在印度抵制中国产品真的有可能吗? [美国媒体]

quora网友:谈膝跳反应。简单的回答是否定的。作为一个国家,印度不能弥合与中国的巨额贸易赤字。 这些都归结为竞争力优势。 印度与斯里兰卡和孟加拉国的贸易顺差很大,再次归结于印度对斯里兰卡和孟加拉国的竞争力优势。 而和中国相比,中国更具竞争力。


-------------译者:bauer-审核者:龙腾翻译总管------------



Is it really possible to boycott Chinese product in India?

在印度抵制中国制造真的可行吗?


-------------译者:bauer-审核者:龙腾翻译总管------------

Yogesh Damle Associate Engineer at Tech Mahindra (2016-present)(发帖人信息——1)
Yogesh Damle,Mahindra技术助理工程师
It is technically possible but it would result in loss of income for both countries more for India.
Reasons :-

技术上是可行的,但可能导致两国收入的减少,尤其是印度。理由如下:

1 ) India and China have trade of more than $100 Billion which is really a huge huge amount more than GDP's of many countries .

1) 印度和中国有超过1000亿美元的双边贸易,这是一个庞大的数字,比很多国家的GDP还多。

2)Out of $100 Billion 65% is by China remaining is by India. Of course China is greater in numbers in every aspect since they are the manufacturing Hub of the world.

2) 在这1000亿美元贸易中有65%是中国的,其他是印度的。中国当然在每个方面的统计数字上都领先,因为他们是世界的制造中心。

3) Boycotting chinese product will result in Indian traders loss as they first purchase this all stock from China and they sell in India.If boycotted it means Indians are self destructing their economy as those traders contribute to Indian economy by paying Tax.

3) 抵制中国制造会导致印度商人的损失,因为他们首先从中国购买货物然后到印度来卖。如果抵制,意味着印度人自己毁掉自己的经济,因为那些商人通过纳税来贡献印度经济。

-------------译者:ddr80000-审核者:龙腾翻译总管------------

4)Boycotting will lead to joblessness of those indian traders as china has already sold this stock to this tradres. So those traders will suffer most and so India.
5) There's no reason for boycott just because China is supporting Pakistan . If this were to be then china can also easily block all indian products because India is supporting Vietnam Cambodia which are rivals of China.
6) The whole smartphone market of india is almost occupied by chinese multinational companies which generates huge huge revenue for indian economies. If boycotted india is itself going to suffer a lot.
7) If boycott then why only chinese lanterns bulbs and firecrackers ? Boycott smartphones from XiaomiLenovoGioneeOppoLeEcoOnePlus and laptops from Lenovo . (You will never think of these as you love all those products !!)

(继续列举理由--译者注)(额外吐槽,这分段好蛋疼,领一段,连不上,反复循环,搞得我只能把剩下的都认领了然后去原文链接对照--译者注)
4) 抵制会导致这些印度商人失业,因为中国人已经把货物卖给这些商人了(所以风险已经转移了--译者注)。现在只能这些商家遭罪最多,印度也一样。
5) 没有理由只因为中国支持巴基斯坦就抵制。如果这样做,那么中国也可以很容易地封杀所有的印度产品,因为印度正在支持越南,柬埔寨,这些可是中国的对手。
6) 印度整个智能手机市场几乎被中国跨国公司占据了,它们给印度经济体带来巨大又巨大的收入。如果抵制,印度本身就会受苦良多。
7) 如果抵制,那为什么只有中国的灯笼,灯泡和鞭炮?抵制小米,联想,金立,OPPO,乐视,一加的智能手机吧,还有联想的笔记本电脑也要抵制。(你永远不会想到这些,因为你喜欢所有这些产品。!!)

-------------译者:ddr80000-审核者:mei19971220------------

These all companies have started manufacturing in India and they also think India is this second Home after china as cheap labor helps them to keep cost low.
*There should be correct reason to Boycott trade with any country.
If you have to Boycott then the product must be defective Faulty harmful etc. - - ) This reason would have been right to Boycott chinese product s.
*But the ground reality is Chinese products are not Faultyharmful.And that's why smartphones laptops made by chinese companies are more popular in India.
Conclusion : There should be correct reason to Boycott. Boycotting just because China is supporting Pakistan is totally illogical wrong and un - explainable.

所有这些公司都已经开始在印度生产制造,并认为印度是继中国之后的第二投资建厂目的地,因为廉价劳动力可以帮助他们降低成本。
*抵制与任何国家的贸易都应该有正确的理由。
如果您必须抵制,那么产品必须有缺陷有残次有害的等等 - - )以这个理由抵制中国产品是合理的。
*但现实立场是中国的产品并没有残次有害。这就是为什么中国公司制造的智能手机笔记本电脑在印度更受欢迎。
结论:抵制应该有正确的理由。 抵制是因为中国支持巴基斯坦是完全不合逻辑的错误和令人费解的。

-------------译者:ddr80000-审核者:babybaober------------

Varuag Gaurav Indian nomad(发帖人信息——2)
talk about knee-jerk reactions. Simple answer is NO
As a nation India cannot bridge the massive trade deficits that it runs with China. It all boils down to competitiveness. India runs a large surplus of trade with Sri Lanka and Bangladesh which again boils down to Indian competitiveness vis-a-vis Sri Lanka and Bangladesh. With China the scales are turned.
Simple economics suggest that one is using Chinese products as they are most competitive (cost and quality wise). Please do not have assume that all/most Chinese products have quality. Apple manufactures in China even as it procrastinates on opening retail stores in India (forget manufacturing).

回答于 六月 26 2016
谈膝跳反应。简单的回答是否定的。
作为一个国家,印度不能弥合与中国的巨额贸易赤字。 这些都归结为竞争力优势。 印度与斯里兰卡和孟加拉国的贸易顺差很大,再次归结于印度对斯里兰卡和孟加拉国的竞争力优势。 而和中国相比,中国更具竞争力。
人们购买中国产品是因为依据简单的经济学认知,中国产品最具竞争力,主要是成本和质量方面的竞争力。但是不要认为大部分/所有的中国产品都是高质量的。苹果在中国有工厂却迟迟不在印度开张零售店(更别提在印度制造了)。

 -------------译者:ddr80000-审核者:龙腾翻译总管------------

Assuming that India does boycott Chinese products we will have to import at a higher cost or give more taxation/technology incentives to domestic manufacturers or in worst case scenario squeeze the already under-paid labour. Domestic manufacturers need protection for a couple of years but in absence of sunset clause it results in a high cost economy and will lead to return of the much maligned “inspector raj”. Also India refuses to learn from British rule wherein India exported cotton and imported cloth. Today we export iron-ore and import steel from China. And steel has been an industry that has a substantial presence in India for a century. Still Tatas were forced to move to UK (unfortunately that deal is sour today). Imagine banning Chinese steel imports. The cost of steel rises which affects that automobile industry and we actually export a fair amount of small automobiles.

假设印度一定要抵制中国产品,我们将不得不以更高的成本进口,或为国内制造商提供更多的税收/技术奖励措施,或者在最坏的情况下,压榨已经收入极少的那部分劳动者。 国内制造商需要保护好几年,但如果没有日落条款,则会导致经济成本高昂,并将导致饱受诟病的“检查员制度”回归。 印度也拒绝从英国的统治中学习教训,当时印度出口棉花然后进口布料。 今天我们向中国出口铁矿石然后从中国进口钢材。 而钢铁业是一个在印度有着悠久历史的产业。还有塔塔被迫迁往英国(不幸的是,这项决定很糟)。 想象一下,禁止从中国进口钢材。 钢材成本上涨会影响汽车行业,可我们实际要出口相当数量的小型汽车。

-------------译者:ddr80000-审核者:黎明晖烬------------

The solutions are known to everyone. We need to raise the competitiveness of the economy and foster an ecosystem for domestic manufacturing. The SEZ Act 2005 NMIZ National Manufacturing Policy industrial corridors (DMIC et al) and fostering competition among states are steps in right direction but implementation is still a question mark.
Also Chinese companies are helping in manufacturing in India. Xiaomi manufactures phones in India while Nokia closed shop and is locked in a bitter litigation today.
In Ease of Doing business the worst categories for India are contract enforcement (need faster judiciary more arbitration et al) and construction permits (land acquisition delays slow bureaucracy). India will do well to focus on such structural impediments rather than emotive outbursts against a perceived adversary.
There is much to learn and adapt from China and Indians should refrain from such infantile thoughts primarily as they are not merely counter-productive but are a reflection of the quality of education in the country (or lack thereof).

解决方案众所周知。要提高经济竞争力,培育国内制造业生态系统。 2005年“经济特区法”,国家制造和投资园区,国家制造业政策,工业走廊(DMIC等),促进各邦之间的竞争,诸般举措都是步向正途的办法,但具体实施仍然是一个问号。
中国企业也正在参与建设印度的制造业。小米在印度生产手机,而诺基亚则关闭了商店并且陷入了一场激烈的诉讼。
在做生意的过程中,印度最差的方面是合同执行(需要更快的司法处理,更多的仲裁裁定等等)和建筑许可证(征地问题,拖延,迟钝的官僚主义)。印度应该好好的关注这种产业结构性障碍,而不是感情用事。
中国有很多值得印度学习和改进。印度人应该避免这种婴儿幼稚的想法,主要是因为它们不仅适得其反(指抵制中国--译者注),同样反映了该国教育质量(或者说缺乏教育)。

-------------译者:ddr80000-审核者:黎明晖烬------------

Dhanush M Indian!!!(发帖人信息——3)
Yes. It is possible with the help of people and traders. People should encourage traders who sell Indian (except China) made products. People should also react negatively to China made product sellers who are just for the sake of cheap price putting India’s safety at risk.
Online shopping websites like Flipkart (website) Amazon (company) and other leading players should list the location of manufacture (Like “Made in China” or “Made in India” etc. Doing so help Indians citizens who are determined to avoid Chinese or Made in China products.

回答于 10月 9 2016
是。在人民和商家的帮助下有可能。
(原帖是列表项说明--译者注)
1. 人们应该鼓励商家出售印度(除掉在印度的中国公司)制造的产品。人们也应该抵制仅仅是为了便宜的价格就售卖中国产品的卖家,他们使印度的安全受到威胁。
2. 在线购物网站像Flipkart(网站)、Amazon(公司)和其他主流电商应该列出产品的产地(如“中国制造”或“印度制造”等。这样做有利于印度民众坚决避开购买中国的或在中国制造的产品。

-------------译者:ddr80000-审核者:龙腾翻译总管------------

Indian Manufacturers should identify all the Chinese goods which are in demand and should produce competitive and high-quality equivalent products. They should be well supported by the government and they should be educated that with a mass sale profit will also be huge.
India should never sign a trade agreement with China again or renew anything anymore. When it comes to India and national safety Indians always stayed united and Money don’t come before India’s safety.
When Indians realise that China is supporting Pakistan and acting as the backbone to offer help to terrorist to kill Indian brave Army men Indians will not support China products.
So It is possible and it will be if China continues to support terrorism. Jai Hind

3. 印度制造商应确定所有有需要的中国商品,并制造具有竞争力和高质量的同类产品。他们应该得到政府的大力支持,应该被教育:只要销售量巨大,利润也将是巨大的。
4. 印度不应该与中国签订贸易协定或更新恢复其它任何协定了。
----(原帖这里是引用--译者注)----
当涉及到印度和印度的国家安全时,印度人总是团结一致,金钱利益不会被置于印度的安全之上。
当印度人发现中国正在支持巴基斯坦并且作为骨干力量帮助恐怖分子杀死印度勇敢的军人,印度人不会支持中国的产品。
----引用结束----
因此,它是可能的,如果中国继续支持恐怖主义它将是必然的。印度万岁

 -------------译者:ddr80000-审核者:龙腾翻译总管------------

Krishna Jha Teacher(发帖人信息——4)
Indian consumers and Trade unxs are boycotting many Chinese products successfully ahead of festive season. Many Modi detractors have placed self defeating accusations against the Government for it's inability to impose blanket ban on import of Chinese products.
No Indian Government can ban the import of Chinese goods as it will flout the norms of World Trade Organisation The Government at best can impose anti-dumping duty on specific Chinese goods which churns significant amount of revenue for the Government.
In the age of globalisation and cut throat competition the basic yardstick should be to buy quality based goods. Today China imports only 0.8% of it's total imports from India while India imports 12.4% of it's total imports from China.China exports only 2.3% of it's total exports to India.while India exports 4.3% of it's total exports to China.

回答于 10月 21 2016
印度消费者和工会在节日之前成功抵制了许多中国产品。许多莫迪的批评者对政府提出了弄巧成拙的指责,因为政府没有能力全面禁止进口中国产品。
没有印度政府可以禁止进口中国商品,因为它会违反世界贸易组织的规范,政府最多可以对特定的中国商品征收反倾销税,这样会给政府带来大量的收入。
在全球化和激烈竞争的时代,最基本的标准应该是购买优质产品。今天中国的进口只有0.8%来自印度,同时印度进口的12.4%来自中国。中国出口到印度仅占中国出口总额的2.3%,同时印度出口总额的4.3%都是出口到中国。

 -------------译者:ddr80000-审核者:黎明晖烬------------

At present India does not have enough manufacturing base and infrastructure certainly not a cost competitive one to meet the growing demand of rising population.Our economic riches have been built upon services sector.If we cut down imports of 12.6% from China then who will source to compensate such huge percentage of imports?
We must also be prepared to face retaliation from China also towards our exports to China .Many Indian manufacturers who have established their manufacturing facilities in China may have to face the heat.China can always manipulate it's currency "Yuan " which is a basket of reserve currency to create pressure on Indian rupee.
Indian consumers can bring instant and real change if they refrain themselves from buying Chinese goods outrightly. On the other hand Government will have to help in building infrastructure in a phased manner and reduce the dependency of consumers on cheap Chinese imports.Our individual self growth even as a small business start up can contribute to growth of India towards self reliance

目前,印度没有足够的制造基地和基础设施以满足人口不断增长的需求,这肯定不是一个具有成本竞争力的状况。我们的经济财富建立在服务业。如果我们从中国减少进口12.6%,那么谁有办法补足这么大的进口百分比缺口?
我们也要做好准备,要面对中国的报复包括对我们对华出口的报复。许多在中国建立生产基地的印度制造商都可能要面对这个热潮。中国总是能够操纵它的货币“元”,这一篮子储备货币将对印度卢比造成压力。
如果印度消费者坚决地忍住不购买中国商品,那么立刻可以带来实在的改变。另一方面,政府将不得不分阶段地建设基础设施,减少消费者对廉价中国进口货的依赖。我们个人的自我努力,即使是创办一个小企业,也可能有助于印度慢慢变得能自力更生

 -------------译者:ddr80000-审核者:黎明晖烬------------

Politicians and Demagogues always look for someone to blame and Foreigners are always the easiest targets. In today's world blaming Chinese Productivity has become a classic tool for Demagogues across the globe.
However The true fact of the matter is that Chinese Products have been a great boon to the Indian poor and Middle Class.
They have led to huge cost-savings for Indian Consumers improving their lifestyles. They have allowed Indian Workers to focus on what we do best.
Plus the Chinese surpluses have either been invested in India Financed Government bonds or exchanged on the Currency Markets helping make our Export Businesses more Competitive.
How Chinese goods have made the Tech Industry's growth possible. There would have been no market for iPhone apps if iPhones were costlier and thus out of reach of normal consumers.
You would have waved goodbye to all those Startup jobs making Mobile Apps.
A boycott of Chinese goods won't help India it will make Indians poorer.

政客和煽动者总是寻找替罪羊,外国人总是最简单的目标。在今天的世界上,指责中国的生产力已成为世界各地的煽动家的老套路。
然而,事实真相是,中国产品对印度的穷人和中产阶级来说是一个巨大的福音。
他们为印度消费者带来了巨大的成本节约,改善了他们的生活方式。他们允许印度工人专注于做我们做的最好的工作。
此外,中国的盈余投资于印度融资政府债券或者在货币市场上交易,有助于使出口企业更具竞争力。
中国商品如何使科技产业成长成为可能?如果iPhone当初贵到普通消费者根本就买不起,那今天就不会有什么iPhone应用市场了。
然后你只好对那些开发移动应用的初创企业的工作说再见了。
抵制中国商品不会帮助印度,这将使印度人更穷。

阅读: