当中国人被误认为日本人会感到被冒犯么? [美国媒体]

quora网友:绝对不会被冒犯。我80年代在伦敦长大。那时没这么多中国人,人们也分不清楚中国人日本人(但他们绝对是喜欢中国菜)。所以就意味着我得解释。但由于我是一些中国人笑称的香蕉人(黄皮白心,别随便叫人这个),我也不期望着人家能分得那么清楚。很大原因是,我自己也分不清楚。经常要看到名字才知道。

If I walked up to you and called you Japanese and you’re Chinese would you get offended?

如果我走到你跟前叫你日本人而你是中国人你会觉得被冒犯么?





Joseph Wang, studied at Ph.D Astronomy UT Austin, Physics MIT
I wouldn’t but my mother would.

我不会,但我的妈妈会。

She didn’t have any problems against individual Japanese, but growing up in Japanese-occupied China during World War II meant that she really, really took offense at being seen as Japanese.

她对于单个的日本人没有任何敌意,但是生长于二战时日本侵略的中国,我是说,被误认为日本人她将会感到非常非常被冒犯。

She had absolutely no problem being mistaken as Korean, Vietnamese, or anything up, but she reacted rather badly if you mistook her as Japanese. If you sat down, and listened to her stories about living in Japanese-occupied China, you’d understood.

如果被误认为韩国人,越南人,或任何其它地方的人,她绝对没任何问题,但是被误认为日本人她会反应非常不好。如果你能坐下来听听她关于日本侵略中国时的故事,你会理解她。

One story is that from time to time a Japanese patrol boat would appear, and someone in the village would shout “the ghosts are coming.” At that point the village would just flee to the fields for a few hours, and leave the houses empty so that the Japanese soldiers could just loot them without causing problems. One day my grandfather stayed, and the Japanese soldiers wanted some chickens. My grandfather pretended not to understand them, and in the end the soldiers acted like chickens to tell my grandfather what they wanted. It turned out that my grandfather could understand Japanese, but getting into a situation where occupation soldiers would act like chickens was his form of passive resistance.

其中一个故事是,一个日本的巡逻舟会时不时出现,那时村里的某个人就会大喊:“日本鬼子来了(鬼来了)”。村里人就会立刻四散奔逃,在田地里躲上几个小时,村里房子里一个人不剩,这样日本兵就只能抢劫而不会造成伤亡。有一天,我爷爷没有逃,日本兵问他要鸡,我爷爷假装听不懂他们说话,日本兵没办法只好模仿鸡的动作。其实我爷爷是听得懂日本话的,让侵略者表演鸡只不过是他的一种消极的抵抗。

Then there is the story of how they dressed all of the young women as men so that they wouldn’t get randomly raped.

我妈妈还说他们会把所有的年轻女人都化装成男人,那样她们就不会被随意强奸。

Mark Schaeffer, worked at StarMine Corporation
A Chinese man and his Jewish friend were walking along one day when the Jewish man whirled and slugged the Chinese man and knocked him down.
"What was that for?" the Chinese man asked.
"That was for Pearl Harbor!" the Jewish man said.
"Pearl Harbor? That was the Japanese. I'm Chinese."
"Chinese, Japanese, you are all the same!"
"Oh!"
They continued walking and after a while the Chinese man whirled and knocked the Jewish man to the ground.
"What was that for?" the Jewish man asked.
"That was for the Titanic!"
"The Titanic? That was an iceberg."
"Iceberg, Goldberg, what’s the difference?"

一天,一个中国人和他的犹太朋友一起散步,那个犹太人突然发飙袭击中国人,把他打倒在地。
“尼玛这是为啥?”中国人问。
“这是为了珍珠港事件!”犹太人说。
“珍珠港?那TM是日本人。我是中国人。”
“中国人(Chinese),日本人(Japanese),你们都是一样的!”
“我勒个擦!”
他们接着走,过了一会那个中国人飞起一脚把犹太人撂倒。
“你这TM又是为啥?”犹太人问。
“为了泰坦尼克号!”
“泰坦尼克号?那是冰山弄沉的。”
“冰山(Iceberg),犹太老板(Goldberg),你们也都一个德行。”

Bruce Parsons, studied at Texas Tech University
My roommate in college was born in China. Once, at a get-together, someone asked him, “What kind of ‘knees’ are you?”
He asked, “What do you mean?”
“You know — Chinese, Japanese…”
He said, “Oh, I am Chinese. What kind of “key” are you?”
“Key?” they asked.
“You know — Yankee, donkey, monkey…”

我的大学室友生于中国,有次在一个聚会上,一个人问他,“你是哪种“人”?”
他问“你啥意思?”
“你懂得,中国人,日本人,等等等”
他回答,“我是中国人,你是哪种“子”呢?”
“不懂。”
“你知道啊,洋鬼子,驴子,猴子,等等等”

I think of all the things I’ve posted on Quora, and never imagined something like this would get the most upvotes. 3300 at this moment. Just for clarity, there was no malice in the question or answer in the event I posted. While the “knees” thing was, I think, a little thoughtless or ignorant, it was not meant as an insult. My roommate, Ying-Long, was a very gentle, soft-spoken young man who many thought was not as brilliant as he was because he had not mastered English. He could communicate, but with thick accent and limited vocabulary, so this one answer really surprised me. In the original event, no one got their feelings hurt, everyone laughed, and many people realized that Ying-Long was, in spite of the accent and limited English, a very witty, intelligent person.

我在QUORA上也发了不少帖子了,从没想到这段评论会得到如此多的赞,现在已经3300了(翻译时已经23000多了)。我要澄清一下,其实对话双方都没啥恶意,可能有点无意或无知,但并不是要中伤谁。我的室友,龙英(音译),是一个非常绅士轻言细语的年轻人,很多人没看出来他多聪明,因为他的英语说的不太好。他交流没问题,但口音很重,词汇量也不多,所以这个机智回答惊到我了。事情发生时其实没人感到被伤害,每个人都哈哈大笑,很多人开始发现龙英其实是一个有智慧又机智的人。

So for those who interpreted this as a smart-alec answer by an angry young man, I’m sorry I misrepresented it that way. I have not seen him in decades, but would not want anyone to think that way of him.

所以,有些人把这个解读为一个愤怒青年的自作聪明的回答,我很抱歉我传达得不好让你误解了。我已经很久很久没见过他了,但我绝对不希望有人这样误解他。

Lester Mak, I'm a BBC (that's British-born Chinese)
Absolutely not offended. I grew up in London in the 80s, when there weren’t as many Chinese people in the city and people didn’t really know the difference. (They did like Chinese food though!) So it often meant I had to explain.

绝对不会被冒犯。我80年代在伦敦长大。那时没这么多中国人,人们也分不清楚中国人日本人(但他们绝对是喜欢中国菜)。所以就意味着我得解释。

Anyway, because I’m what some Chinese people might jokingly call a banana (yellow on the outside, white on the inside - but be careful to whom you say that!), I don’t have a high expectation of whether people can tell the difference - largely because I can’t myself! Usually for me, it takes seeing their name before I realise.

但由于我是一些中国人笑称的香蕉人(黄皮白心,别随便叫人这个),我也不期望着人家能分得那么清楚。很大原因是,我自己也分不清楚。经常要看到名字才知道。

But if you wanted to be least offensive, just ask. No need to presume and get it wrong.

但如果你想尽量避免冒犯,就开口问问。没必要瞎猜还猜错。

Roger TJ Zhang, worked at Japan Exchange and Teaching Programme (2014-2016)
Yes I would be.

是的我会。

Allow me to explain my answer. My problem is not so much being call a Japanese person or Korean or Chinese, but with people making assumptions about me based on some stereotypical image of Japanese, Chinese or Korean or [any other asian ethnicity].

允许我解释一下。我的问题并非被称为什么人,而是有些人基于对中日韩的刻板印象来臆测我。

Instead of calling somebody Japanese or Chinese, perhaps you could ask them first. For instance, you could ask me “What’s your cultural background?” or “Are you Japanese/ Chinese?”. I would be perfectly happy to answer you and then perhaps we could have an intelligent conversation about my culture.

不要叫人家是中国人还是日本人,可能先问问人家的文化背景比较好。如果你问我了,我会很乐意回答,我们说不定还能高高兴兴聊聊我国家的文化。

Jason Warehouse, Teacher, history lover, news junky
This reminds me of something that happened to a friend of mine. She's ethnically Thai, but grew up in the US. At the time she was living in Brazil, where there is a huge Japanese population, when a guy came up to her and said:

这让我想起来朋友身上发生的一件事。她其实是泰国人,生长于美国。有段时间她在巴西居住,那有很多日本人,有个人走上来说:

“Hey, what's up Japanese girl?”
“Oh, I'm not Japanese, I'm American.”
“Ok, but your family is Japanese.”
“No, I'm Thai.”
“Ok, but you grew up in Japan.”
“No, in America.”
“But you speak Japanese.”
“No, just English and Portuguese.”
“But you like Japanese food.”
“Yeah, I guess.”
“I knew it!”

“你好,日本妞。”
“我不是日本人,我美国人。”
“好吧,但是你的家人是日本人。”
“不,泰国人。”
“好吧,但是你在日本长大。”
“不,在美国。”
“但你说日语。”
“不,我只会英语和葡萄牙语。”
“但是你喜欢日本菜。”
“可能是喜欢吧。”
“我就知道!”

She thought the absurdity of the whole thing was more funny than offensive, but let's just say she didn't go on a date with the guy when he asked.

她觉得整件事荒谬的都不觉得被冒犯了,但是告诉你她可没有跟搭讪那家伙约会。

Rei Houghton, Graphic Designer, Science Major, Math & ACT Tutor
Offended? No, but I would find you incredibly socially awkward. Who walks up to a stranger and calls them a random, assumed nationality?

冒犯么?不,但是我会觉得你真不会做人。看见个陌生人就随便叫人家日本人中国人?

And please, I am not going to be upset at Japanese people for some crap that went down over 70 years ago. My parents weren’t even fetuses then. I’d be surprised if many of the Japanese people that were even involved are still even alive anymore.

而且拜托,我不会因为70多年前的陈年旧事而生日本人的气。我觉得那时候有关的日本人都死得差不多了。

You tread tricky territory when you get offended just by being mistaken for the wrong ethnicity/nationality, because it could reveal your own racist attitude.

如果你就因为民族或国籍被叫错就觉得被冒犯的话,你这个人也有点怪,因为这样反而暴露了你自己种族主义的态度。

Hansu Lee
(对上一段的评论)
Historical narrative matters, though. There are still several people who were at the mercy of the malicious act. And since Japanese refuses to acknowledge any sort of responsibility, I and many other people do get offended. It’s not just ‘some crap’.

历史陈述很重要。现在依然有一些对这种战争暴行张目。由于日本拒绝承认任何战争责任,很多人包括我的确感到被冒犯。那可不仅仅是什么“陈年旧事”。

Compare their attitude to Germans. Due to lack of national education on history, they’re highly likely going to repeat what they had done in the past, if a war broke out again.

跟德国的态度比一比。由于他们对历史的国民教育的缺失,他们极有可能重蹈覆辙,再施暴行。

阅读: