当川普在凤凰城歇斯底里胡言乱语的时候,他的支持者正在慢慢流失(1) [美国媒体]

在周二晚上川普总统开始他的竞选巡回集会之前,四名发言者轮流上台小心翼翼的谴责仇恨,呼吁团结,并对观众保证川普总统不是种族主义者。



PHOENIX —Just before President Trump strolled onto the rally stage on Tuesdayevening, four speakers took turns carefully denouncing hate, calling for unityand assuring the audience that the president is not racist.

凤凰城——在周二晚上川普总统开始他的竞选巡回集会之前,四名发言者轮流上台小心翼翼的谴责仇恨,呼吁团结,并对观众保证川普总统不是种族主义者。

Housingand Urban Development Secretary Ben Carson proclaimed that “our lives are tooshort to let our differences divide us.” Alveda King,the niece of Martin Luther King Jr., led everyone in singing a few linesof “How Great Thou Art.” Evangelist Franklin Graham prayed for the politicallyand racially divided nation and asked the Lord to shut the mouths of“those in this country who want to divide, who want to preach hate.”

住房和城市发展部长 本-卡森宣称“我们的生命太短暂了以至于我们不应该让我们之间的差别来把我们分开”。维达·金——马丁路德金的侄女引导每一个人都唱几行”你真伟大(歌曲名)”,福音布道者葛福临牧师为了那个被政治和种族分裂的国家祈祷,请求上帝让那些说“在这个国家,谁想要去分裂,谁就是想宣扬仇恨”的人闭嘴。

”And Vice President Pence declared that “President Trump believes with all hisheart … that love for America requires love for all its people.”Meanwhile, a supporter seated directly behind stage even wore a T-shirtthat stated: “Trump & Republicans are not racist.”

副总统彭斯宣称“川普总统用他的全部身心坚定他的信仰——要爱美国,就要爱美国的所有人”。当时,一名支持者坐在舞台的正后方身上甚至穿了一件T恤,上面写着——川普和共和党不是种族主义者。

Then Trump took thestage.He didn't attempt to continue the carefully choreographed messagingof the night or to narrow the ever-deepening divide between the thousands ofsupporters gathered in the convention center hall before him and the thousandsof protesters waiting outside.

然后川普登上了舞台。他没有试图去继续传达当晚精心设计的消息,也没有试图去缩小那些聚集在大会中心大厅的在他之前的数千名支持者和数千名等候在外面的抗议者之间不断加深的分歧。

Instead, Trump spent the first threeminutes of his speech — which would drag on for 75 minutes — marveling at hiscrowd size, claiming that “there aren't too many people outside protesting,”predicting that the media would not broadcast shots of his “rather incredible”crowd and reminiscing about how he was “center stage, almost from day one, inthe debates.”

相反,川普的演讲只用了最初的三分钟的时间,这原本要拖延78分钟的。川普对参与抗议的群众规模感到吃惊,他声称“外面抗议的人不多”,预测媒体绝不会播报攻击他的“相当难以置信”的群众,他回忆起他是如何“在辩论中几乎从第一天起就处于舞台中央的”。

“We love those debates — but wewent to center stage, and we never left, right?” the president said, relivinghis glory days. “All of us. We did it together.”

总统说“我们喜欢那些辩论,然而我们到达了舞台中央,我们从没离开,对不对?”总统的话让他唤醒了他的光辉岁月。“我们所有人,我们共同完成了这件事”。

Over the next 72 minutes, the presidentlaunched into one angry rant after another, repeatedly attacking the media andproviding a lengthy defense of his response to the violent clashes in Charlottesville,between white supremacists and neo-Nazis and the counterprotesters whochallenged them.

在整个72分钟里面,总统开启了一轮又一轮的愤怒的咆哮,他反复的攻击媒体并提供了一个冗长的关于夏洛茨维尔镇的白人至上主义者,新纳粹主义者以及对抗他们的反示威者之间暴力冲突的辩护。

He threatened to shut down the governmentif he doesn't receive funding for a wall along the southern border, announcedthat he will “probably” get rid of the North American Free Trade Agreement,attacked the state's two Republican senators, repeatedly referred to protestersas “thugs” and coyly hinted that he will pardon Joe Arpaio, the former sheriffof Maricopa County who was convicted in July of criminal contempt in Arizonafor ignoring a judge’s order to stop detaining people because he merelysuspected them of being undocumented immigrants.

他威胁如果不能在沿着南部边境的隔离墙项目获得资金支持的话,他将会关闭政府,他还声称他“可能”抛弃北美自由贸易协定,他还攻击了攻击该州的两名共和党参议员,他还反复的将他的抗议者称为“暴徒”。此外,他还羞羞答答的暗示他将会特赦马里科帕县的前治安官Joe Arpaio,他在亚利桑那州7月因藐视法庭判决被判有罪,原因是他没有执行法庭关于停止羁押那些仅仅是他自己认为是非法移民者的人。

Three times,the crowd burst into chants of “USA! USA! USA!” And once,at the mention of Trump's former rival Hillary Clinton, they chanted: “Lock herup! Lock her up! Lock her up!” Several parents put their young children ontheir shoulders so they could get a good look at the president.

人群曾有三次突然爆发开始去高喊“美国!美国!美国”,有一次,当提及到川普的之前的竞争者希拉里克林顿的时候,他们喊道” 把她锁起来!把她锁起来!把她锁起来!“几位父母将他们年幼的孩子放在自己的肩膀上,以便于他们能够好好的看看美国的总统。

Butas the night dragged on, many in the crowd lost interest in what the presidentwas saying.Hundreds left early, while others plopped down on the ground,scrolled through their social media feeds or started up a conversation withtheir neighbors.

但是,伴随着那个晚上越拖越长,人群里的一些人开始对于总统所说的东西失去兴趣了。几百个人提前离开了,而其他人一屁股坐在了地面上,开始浏览他们的社交媒体或者是开始去与他们的邻居进行交流。

Afterwaiting for hours in 107-degree heat to get into the rally hall — where theirwater bottles were confiscated by security — people were tired and dehydrated.

在高达107华氏度的高温下等了好几个小时之后,他们进入了集会大厅,他们的水壶都被安全部门没收了,人们很累且脱水。

AlthoughTrump has long been the master of reading the mood of a room and quicklyadjusting his message to satisfy as many of his fans as possible, his rageseemed to cloud his senses.

尽管川普长期以来一直是识别空间气氛的大师并能够积极调整他向民众传达的信息以便于尽可能的满足他的粉丝,但是他的愤怒可能让他的感觉不是那么灵敏了。

Earlyin his speech, when Trump still had the attention of his followers,he recited his definition of what it means to be a Trump supporter.

在较早的演讲中,当川普还能吸引听众注意力的时候,他列举了作为一名川普的支持者,含义是什么。

“Thisevening, joined together with friends, we reaffirm our shared customs,traditions and values,” Trump began. “We love our country. We celebrate our troops.We embrace our freedom.

川普说:“今晚,我们和朋友们一道,重申了我们共同的风俗、传统和价值观。”川普接着说,“我们爱我们的国家,我们赞美我们的军队,我们拥抱我们的自由。

We respect our flag. We are proud of ourhistory. We cherish our Constitution — including, by the way, the SecondAmendment. We fully protect religious liberty.

我们尊重我们的国旗。我们为自己的历史而自豪。我们珍视我们的宪法,包括宪法第二修正案。我们完全保护宗教自由。

Webelieve in law and order. And we pledge our allegiance to one nation underGod.”Minutes later, Trump transitioned to a topic that he would return to againand again.“What happened in Charlottesville strikes at the core of America,”Trump said, appearing to read from the teleprompters placed on stage.

我们相信法律和秩序。在上帝的光芒下,我们宣誓效忠于一个国家。几分钟后,川普转向了一个话题,他会一次又一次回到这个话题上来。川普说,“在美国的核心区夏洛茨维尔袭击中发生了什么,”他似乎是在照着舞台上的提词器在读。

“Andtonight, this entire arena stands united in forceful condemnation of the thugswho perpetrate hatred and violence.”Many in the crowd lit up at the use ofthe word “thugs” and applauded. Later in the evening, Trump would repeatedlyuse the same word to describe the protesters who showed up to his campaignrallies.

”今晚,整个会场的人并肩而立,团结一致地谴责那些制造仇恨和暴力的暴徒“。人群中的很多人当听到使用”暴徒“的时候都兴奋并开始鼓掌。在晚上的晚些时候,川普依然重复的使用相同的词汇去描述那些出现在他竞选集会上的抗议者。

“Butthe very dishonest media,” Trump continued, “those people right up there, withall the cameras.”He was cut off by loud booing. He smirked and nodded inagreement. A few people shouted, “Fake news!”
A younggirl in the crowd, who was wearing a white Make America Great Again hat, lookeddown at the handmade credential round her neck that stated in blue marker:"4th grade press.”

川普继续说道,“但是那些非常不诚实的媒体,那些人就在那里,所有的摄像机都在那里。”他被大声的起哄声打断了。他假笑并点头表示同意。一些人喊道:“假新闻!”

“Imean truly dishonest people in the media and the fake media, they make upstories,” Trump said. “ … They don't report the facts. Just like they don'twant to report that I spoke out forcefully against hatred, bigotry and violenceand strongly condemned the neo-Nazis, the white supremacists and the KKK.”

“我指的是在媒体和虚假媒体里面的真正不诚实的人,他们编造故事。”“……他们不报告事实。就像他们不想报道我所说的我强烈反对仇恨、偏见和暴力,强烈谴责新纳粹分子、白人至上主义者和3K党。”

Trumpreached into his suit pocket and removed a different set of talking points.“I'mreally doing this to show you how damned dishonest these people are,” Trumpsaid, promising that this would take “just a second” and would be “reallyfast.”

川普把手伸进西装口袋,转移到了另外一个谈话点。“我正在做这个事情去向你们展示这些人是多么的不诚实,”他承诺这将只需要“一秒钟”,而且会“非常快”。

Trumpthen took more than 16 minutes to read the various statementsthat he made about Charlottesville over several days, skipping over thepart where he said that “many sides” wereresponsible for the violence. Afterreading each snippet, Trump would detail why that response was not good enoughfor the media.

随后,川普花了超过16分钟的时间阅读了几天中他对夏洛茨维尔袭击案所做的各种声明。他跳过了“一些方面的人”对暴力事件负责的部分。在阅读完每一个片段后,川普会详细解释为什么这种反应对媒体来说不够好。

“Whydid it take a day? He must be a racist,” Trump said, the first of the fivetimes he imitated people calling him a racist.Along the way,Trump defended his use of Twitter and bragged that he went to “betterschools” and lives “in a bigger, more beautiful apartment” than those who areconsidered elites.

川普说:“为什么要花一天的时间?他肯定是一个种族主义者,”他五次模仿人们称他为种族主义者,这是第一次。在此过程中,川普为自己使用Twitter进行了辩护,并吹嘘自己去了“更好的学校”,住在“比那些被认为是精英的人所住更大、更漂亮的公寓里”。

Hesaid the “failing New York Times … so bad,” mocked CNN for its ratings andaccused The Washington Post of being “a lobbying tool for Amazon” because thenewspaper is owned by Jeffrey P. Bezos, who founded Amazon. The crowdrepeatedly booed the reporters in their midst and chanted: “CNN sucks! CNNsucks!”

他说,“失败的纽约时报……如此糟糕”,嘲笑CNN的收视率,并指责华盛顿邮报是“亚马逊的游说工具”,因为这家报纸是由杰夫贝索斯创办的,他是亚马逊的创始人。人群中间不断地发出嘘声,高呼:“CNN糟透了!CNN糟透了!”

Atone point, Trump was interrupted by two protesters, who were quickly ledout of the arena by security, giving Trump's supporters something to videotapeand share on Facebook or Snapchat. “Don't bother,” Trump said. “It's only asingle voice. And not a very powerful voice.”

有一次,川普被两名抗议者打断,这些抗议者很快被安全部门带出了会场,这给了川普支持者一些材料,他们在Facebook或Snapchat上进行录像和分享。川普说,“别麻烦了”。“这只是一个单一的声音,不是一个非常有力的声音。”

Withouteven taking a breath, Trump resumed reading a statement from Aug. 14 in whichhe condemned violence caused by “the KKK, neo-Nazis, white supremacists andother hate groups that are repugnant to everything we hold true as Americans.”That statement came two days after the violence in Charlottesville.

甚至没有喘口气,川普继续读了8月14日的一份声明,在这份声明中,他谴责了“3K党、新纳粹分子、白人至上主义者和其他仇恨组织,他们对于我们作为美国人所秉承的东西都是持敌对态度的。”这一声明是在夏洛茨维尔发生暴力事件两天后发表的。

“Sothey were having a hard time with that one, because I said everything,” Trumpsaid, then flippantly launching into a laundry list of hate groups. “I hit 'emwith neo-Nazi. I hit 'em with everything. I got the white supremacists, theneo-Nazi. I got them all in there. Let's see: KKK? We have KKK. I got 'em all.”

川普说“所以他们和那个人相处得很艰难,因为我说了所有的事情,”然后川普又轻率地发布了一份讨厌的名单,“我用新纳粹主义来攻击他们。我用所有的东西攻击他们。我得把白人至上主义者放进去了,新纳粹主义者放进去了,我把它们都放进去了。让我们看看:三k党?我们有三k党。我把他们放进去了。”

Trumpeventually wrapped up this defense by saying, in part: “The words wereperfect.”The president then tried to connect this lengthy self-examination tohis supporters. Meanwhile, a growing number of them were  heading tothe exits.

川普最终把这个辩护包装,他说在某种程度上:“这些话是完美的。”然后,总统试图将这个冗长的自我检查与他的支持者联系起来。与此同时,越来越多的人走向出口。

“Themedia can attack me, but where I draw the line is when they attack you, whichis what they do. When they attack the decency of our supporters,” Trump said,without explaining what he meant. “You are honest, hard-working, taxpaying —and by the way, you're overtaxed, but we're going to get your taxes down.”

川普说,“媒体可以攻击我,但我的底线是当他们攻击你的时候,他们就是这么做的。”当他们攻击我们的支持者的尊严时,”针对这句话,川普没有解释他具体的意思。“你们是诚实的,努力工作的,纳税的——而且,对了,你们税收过重了,但是我们要把你的税降下来。”