Quora:为什么中国不像美国一样像其他国家输出其生活方式 [美国媒体]

如果一群中国人在中国看到丈夫虐待他的妻子,中国人一般不会干预。 quora网友:这不是一蹴而就的。中国近来才对外开放,美国和其他国家已经开放了很长一段时间。他们有很多人民旅行,并且带着他们的文化。 这是一个渐进的过程,但中国的文化正在开始传播。这可以从中国城和“中国新年”的国际庆祝活动中看出来。

Why doesn't China export its way of life to other countries like America?
Peter Sima

为什么中国不像美国一样像其他国家输出其生活方式



If a crowd of Chinese people in China sees a husband borderline abusing the wife, Chinese people generally won’t intervene.

如果一群中国人在中国看到丈夫虐待他的妻子,中国人一般不会干预。 



Generally speaking
they don’t pretend to know what’s actually going on in the family
they’re living their own life not wanting to get into unnecessary trouble.
they’re not plagued by the moral-high-ground disease
Now, extend that to a country with the same attitude.

一般来说 他们不会装作知道家里发生了什么事 
他们过着自己的生活,不想陷入不必要的麻烦 
他们不受这种疾病的折磨 
他们对待其他国家有相同的态度

William Hennigan, lived in China
They are desperately trying to export their culture. 

他们竭尽全力试图输出他们的文化。

They see that effort as a significant blunt or counter to the feared encroachment of western culture in China. 

他们认为这种努力是对西方文化在中国的恐惧式入侵的重大的抵抗。

Tha is why there are Confucius Institutes, funded by the PRC, throughout the western world. But the vestigial Confucianism left by Mao twisted by Marxism that is taught/preached by the Confucius Institutes, is in most cases at odds with western mores in modern western nations, with the Confucian emphasis on male dominant obedience, and its failure to aknowledge individualism.

这就是为什么在整个西方世界都有由中国资助的孔子学院。但是,孔子学院所教的是mao留下来的被马克思主义扭曲的残余儒学,儒家强调男性主导地位的服从,并且败于个人主义,在大多数情况下它与现代西方国家是格格不入。

The “soft culture” of China ( movies, tv, art, and literature) is still dominated and controlled by the CCP, so it lacks the depth and breadth to fully engage with a wider world, particularly with the market they most covet - and the one they most fear - the western nations. That is why the most read and respected Chinese authors in the world live and write outside China. Few mainland movies and TV shows are sellable in the west, while their remains a small, but larger than mainland movies, market for Korean, Hong Kong, Japanese and Taiwan movies and TV shows in the west.

中国的“软文化”(电影、电视、艺术和文学)仍然被tg主导和控制,所以它缺乏深度和广度去完全影响更广阔的世界,特别是他们最觊觎的市场,他们最害怕的——西方国家。这就是为什么世界上最受尊敬的中国作家在国外生活和写作的原因。很少有中国大陆的电影和电视节目在西方是适销的,而在西方韩国,香港,日本和台湾市场虽小但仍大于大陆电影的市场。

By and large the culture of mainland China is unacceptable to most modern nations.

总的来说,中国大陆的文化对大多数现代国家来说都是不可接受的。

Ming Chan
Our goverment sponsed Confucius Institutite, which is a dumb idea IMO. Does that count as “exporting way of life?”
Anyway, I just can't see the benefit of “exporting way of life”. As long as it doesn't impact us directly, how people live their lives in other countries is none of our business, shoveling our lifestyle down people's throat is not beneficial if not down right harmful for China.

我们的政府推行孔子学院是一个愚蠢的想法。这算是“出口生活方式”吗? 无论如何,我只是看不到“出口生活方式”的好处。只要它不直接影响到我们,人们如何生活在其他国家不管我们的事,如果不是对中国有害的,灌输人们我们的生活方式是没有好处的。

Stuart Aitken, BSc Theoretical Physics, University of Leeds (2017)
It’s happening, slowly.

它正在慢慢发生中。

For a while now, the Confucius Institute and, later, the Chinese government directly have been working on international exchange primarily through educational routes such as scholarships and exchange programs.

孔子学院和中国政府主要通过奖学金和交流项目等教育途径进行国际交流已经有一阵子了。

It’s fairly common knowledge that scholarships at Chinese universities are much easier to obtain than those of other countries. The reason for this is obvious: More people studying in China means China becomes increasingly prominent in the minds of foreigners.

众所周知获得中国大学的奖学金比其他国家容易的多。其中的原因很明显:越来越多的人在中国学习意味着中国在外国人心目中的形象越来越突出。

As well as this, the Chinese film industry is becoming increasingly well-funded and the film output is increasingly high quality. Don’t be surprised if in less than 10 years time some of the biggest films are Chinese, or at least are Chinese-Western joint projects with an equal share of western and Chinese cultural representations. China is already included in a lot of Hollywood films. In fact China specifically saves the day in a few of them! In The Martian with Matt Damon, the first attempt at a shuttle launch fails, so then a secret Chinese benefactor comes along and provides the money for a new ship. There are plenty of examples like this. One of the Transformers films was even mocked for how much it sold itself out to China (look for the ‘Honest Trailers’ youtube video about it). It’s these little things that put China on the map and make it look more like a country with wealth, power and global prominence. This wasn’t the case even a few years ago.

不仅如此,中国电影产业的资金越来越雄厚,电影输出质量也越来越高。如果在将来不到10年的时间里,一些最大的电影是中国的,或者至少是同时代表中西文化的中西合作项目,不要为此感到惊讶。很多好莱坞电影中有中国。事实上,中国在其中挽救了局面,在马特·达蒙(Matt Damon)的《火星救援》(The Martian)中,第一次尝试的航天飞机发射失败了,于是一个秘密的中国赞助人来了,为一艘新船提供了资金。有很多这样的例子。某一部《变形金刚》中甚至还因为它把自己卖给了中国而被嘲笑。正是这些小事情把中国带上了地图,让它看起来更像是一个拥有财富、权力和全球声望的国家。在几年前还不是这样。

This is known as ‘soft power’. It’s a way of becoming dominant in the world without using aggressive or economic means. It’s a way of spreading your culture so people feel more in tune with your way of life, and are thus more willing to focus their interest/money/whatever in your direction. China is slowly working on these things.

这就是所谓的“软实力”。这是一种在不使用侵略或经济手段的情况下统治世界的方式。这是一种传播你的文化的方式,让人们觉得与你的生活方式更合拍,并且因此更愿意把他们的兴趣/金钱放在你的方向上。中国正在慢慢地做这些事情。

Cameron Walker, B.A. from University of Nottingham (2018)
It’s not a choice people just happen to make one day. China has only recently opened itself up to the world. America and other countries have been open for a long time. Their people have travelled a lot and have taken their culture with them.
It is a gradual process but China’s culture is starting to spread. This can be seen in things such as China town and internation celebrations of ‘Chinese new year’.

这不是一蹴而就的。中国近来才对外开放,美国和其他国家已经开放了很长一段时间。他们有很多人民旅行,并且带着他们的文化。 这是一个渐进的过程,但中国的文化正在开始传播。这可以从中国城和“中国新年”的国际庆祝活动中看出来。

Matthew Johnson, studied at Reed College
Under Mao, they did. That is why there were Maoist guerrillas in Nepal and even in the Andes.

他们在M时代做了。这就是为什么尼泊尔甚至安第斯山脉有M派游击队。

阅读: