一家中国官方报纸周一宣称,一艘美国海军驱逐舰和一艘商船最近的这次碰撞是美国“傲慢”的例证,当时该驱逐舰正在南海进行巡逻。美国网友:南中国海不是美国的后院,请不要那么傲慢。我们希望俄罗斯和中国巡逻在我们的海岸线??我们的问题是“美国霸权”或“美国优先“,到底是谁给了美国要优于他人的权利。
-------------译者:hht288-审核者:龙腾翻译总管------------
A Chinese state-run newspaper claimed Monday that the most recent collision of a U.S. Navy destroyer with a merchant ship was an example of the U.S.'s “arrogance” in conducting patrols in and around the South China Sea.
一家中国官方报纸周一宣称,一艘美国海军驱逐舰和一艘商船最近的这次碰撞是美国“傲慢”的例证,当时该驱逐舰正在南海进行巡逻。
The nationalist Global Times ran an editorial Monday shortly after the USS John S. McCainwas hit by an oil tanker east of Singapore in the Strait of Malacca with 10 sailors reported missing.
美国军舰“约翰 S 麦凯恩号”在新加坡东面的马六甲海峡被一艘油轮所撞,报告称有10名水兵失踪,其后不久的星斯一,民族主义的环球时报发表了一篇社论。
While stating that the collision was an example of the U.S. military’s decline and that Chinese society’s “applause” indicated the nation’s feelings toward the U.S. encroaching on its territory the opinion piece also claimed the U.S. is not trying to avoid such collisions.
虽然声称这次碰撞是美军衰落的一个例子,但中国社会的“掌声”表明了该国对美国侵犯其领土的感受,这篇评论还声称美国并未尽力避免碰撞。
“U.S. warships are constantly involved in accidents around the South China Sea” the op-ed which is often considered an expression of the Chinese government’s opinion read. “On the one hand the U.S. Navy has behaved arrogantly in the Asia-Pacific region. It lacks respect for huge merchant ships and fails to take evasive action in time thus resulting in serious accidents.”
“美国军舰不断在南海制造事端”,该专栏通常被认为表达的是中国政府的观点,“从一方面看,美国海军在亚太地区表现傲慢,对大型商船缺乏尊重,并未及时采取避让措施,从而造成严重事故。
-------------译者:wxfing-审核者:龙腾翻译总管------------
honkhonkhonkhonk16 hours ago
the best way to destroy the US navy is actually with cargo ships. 4 US navy ships destroyed already.
摧毁美国海军最好的办法实际上是货船。4艘美国海军船只已经被摧毁了。
randy17 hours ago
No arrogance just stupidity. On our part who the hell was at the helm.
不是傲慢,只是太愚蠢了。我们不禁要问 到底谁在控制舰船?
Jake15 hours ago
I happen to agree with China....I think it's very likely the ships' commanders are probably so arrogant that they feel like their U.S. navy ship has a right to its space and other ships should cede space to them as acknowledgement of U.S. superiority. We're often rather arrogant in our approach to world issues.
我突然同意中国....我认为这是很有可能是船的指挥官太过于傲慢,以至于他们觉得美国海军船有权进入这块区域,而其他船只应该主动给他们让道,以承认美国的优越性。我们经常过于傲慢在处理世界议题的时候。
Dan15 hours ago
They are being kind. I would add stupid incompetant and a Hazard to Navigation in International Waters to that. I would have suggested that the US Navy stay in home waters before it does any more damage to international shipping.
他们还是很友好。但是愚蠢无能,对国际水域航行造成危险,我建议美国海军呆在自家水域吧,以免再损害在国际水域航行的船只。
-------------译者:wxfing-审核者:龙腾翻译总管------------
SEAL of APPROVAL16 hours ago
IF America continues to pretend to dominate the world with its intrusive military then America should expect the predictable backlash from those who actually live in those regions. It's simply human nature. I'm all for a strong vigorous defense with mobile capabilities but our military is far beyond any rational "defensive" requirement. Republican hawks especially the neo-conservatives that made a huge blunder in Iraq has been more a Pax-Americana... a global influence and reach to push American interests upon others invited or not. We spend far too much money on military bases abroad and ultra-high-tech weapons of little or no use and all of them exceed their initial budgets. We end up selling weapons as well to those who may oppose us later. It's all rather insane.
如果美国继续用军事入侵的方式在主宰世界,那么他将受到入侵地人民的激烈反抗。我们所有的努力都是为了强大的防御能力和机动性,但是我们的军队远远超出了任何理性的防御要求。共和党鹰派特别是新保守派在伊拉克犯下巨大错误,他们其实是在推广美式和平——获得全球影响力并将美国的利益强加在别人身上,不管别人愿不愿意。我们花太多的钱在海外军事基地和超高科技武器,它们很少或从没有使用过,而且都超过他们最初的预算。我们最终也会出售武器给那些以后可能会反对我们的人。这都是很疯狂的。
Commenter16 hours ago
Now the Asian people will make fun of white people that can't steer a ship in open sea away from a BIG giant tanker. It is not like the ships are going at freeway speed or even 35 mph like a car. There is no street signs speed limits and narrow lanes to stay in so what gives?
现在亚洲人可以取笑白人了,他们在公海航行连一艘大型货船豆躲不过。船只速度不像高速公路上的速度,时速也无法像汽车那样达到35英里。没有路标,速度限制和供停留的窄道,所以怎么撞上去的?
-------------译者:wxfing-审核者:龙腾翻译总管------------
Wake up!14 hours ago
There is absolutely no excuse for these collisions!
The Navy should be ashamed for embarrassing America with these disasters!
这次碰撞是绝对没有理由的!
美国海军应该为这次灾难感到羞愧尴尬!
George Erinjeri15 hours ago
Two major accidents at sea in 2 short months? Both are similar hit broadside by merchant ships. Many deaths and heavy damages to both ships. Now not only the CO radar communication and officers on the bridge to be punished but it is time to look into complete command structure of the 7th fleet and hold the top brasses from commanding admiral accountable. There is no use of building 13 billion aircraft carriers like USS Ford.
短短两个月就有两起大事故?都是舷侧被商船撞击。两艘船都有大量人员伤亡和船体损伤。现在不仅雷达通信和在船桥上的军官要受到处罚,也是时候检查下第七舰队所有的指挥机构了。花130亿建造福特号那样的航母是没有用的。
Tournier16 hours ago
Unfortunately the Chinese are spot on here. The "invincible US military" is indeed very arrogant and self-absorbed. A very dangerous posture to be sure. And a definite source of global ridicule. Great job!!!
不幸的是这次中国人说对了。“战无不胜的美军”确实是非常傲慢和自私的。它肯定是非常危险姿态。会成为全球的一个笑柄。干得好!!!
-------------译者:hht288-审核者:龙腾翻译总管------------
Rob16 hours ago
Russia has the technology to stop our Destroyers Dead IN the Water! Feb 16th 2017 the USS Porter in the Black Sea an un-armed Russian Fighter was able to shut down all of the USS Porters electronics' including propulsion and radars. Leaving the USS Porter Dead in the water. Has Russia sold this technology to North Korea or China?
俄罗斯有技术让我们的驱逐舰葬身海底。2017年2月16日,美国军舰“波特号”在黑海与一架俄罗斯电子战直升机遭遇,该直升机能够瘫痪美舰“波特号”上包括推进系统和雷达在内的所有的电子设备,使“波特号”葬身大海。俄罗斯有把这种技术卖给朝鲜或中国吗?
YUCK FOU16 hours ago
and these idiots want war on every thing that moves but cannot steer a ship. hands off to your nuclear weapons you might launch it by mistake. China - would you please have a close look of this USA
这帮白痴见到风吹草动就想打仗,却连艘船都开不好。就别倒腾你们的核武器了,说不定发生什么错误就发射出去了。中国啊,麻烦你把美国看紧点好不好?
-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------
Bob16 hours ago
I'am totally embarrassed about the obvious lack of professionalism demonstrated by the U.S. Navy ; being retired Navy ! These DD's /Frigates are sleek /fast and extremely maneuverable ! There is NO excuse for these recent collisions ! It ALL points to leadership (lack of) and proper training ! Some are advocating Hacking of our electronics ; B.S. We need to train our people to learn PROPER navigational skills (manual) ! Sophisticated electronics is fine with their "satellite" GPS and communications; however ALL of that can be taken away in a heartbeat ! Really makes you wonder if "all volunteer" military is sufficient; maybe we should consider going back to the "draft" 1. would teach these snowflakes the honor of serving the nation. 2. The nation would have a reserve force (after active duty) which could be reactivated in an emergency with minimal refresher training !
我对美军表现出的这种非专业行为表示尴尬,我是一名退休海军人员。这些驱逐舰和护卫舰是非常机动灵活的。没有任何借口会发生近距离的碰撞。这些都是领导力和训练缺乏造成的。
有些人认为是黑客攻击了我们的电子装备,胡说八道。我们需要训练我们的人学习正规的航海技能(手册)!先进的电子设备和卫星导航系统和通讯固然是好的,但是这一切有可能在一瞬间就被摧毁。所以我们得好好思考一下我们那所谓的“全志愿”军队是否值得依赖了;或许我们应该这么做:1、让这些脆弱的人们知道服务国家的荣誉感。2、国家应该在现役部队之外建立一支预备役部队,他们可以在紧急情况下经过简单的训练就可以恢复战斗力。
Scott15 hours ago
CHINA WAS RIGHT U.S.IS TOO ARROGANT ITS SHIP RECENTLY SAILED WITHIN CHINA'S ISLAND TERRITORY 12-NORDICAL MILE.
中国是对的,美国是太傲慢了,最近美国的船只航行在中国岛屿12海里内。
-------------译者:wxfing-审核者:龙腾翻译总管------------
Derrick15 hours ago
With all the advanced electronics why can't the USN avoid a slow moving cargo vessel or oil tanker? This makes absolutely no sense and yes the warship does NOT have the right of way it is the fault of the USN. Worse look at the USN response: We need more warships! And make sure they're Littoral fighting ships you know the ones that are expensive break down easily and cannot defend themselves.
装备所有的先进的电子设备的美国海军为什么不能避免缓慢移动的货船或油轮?这么说是毫无意义的,当然,这艘军舰没有优先通行权,这就是美国海军的错。更可恶的是美国海军的回应:我们需要更多的军舰!那就是濒海战斗舰。你知道,这样的舰船是非常昂贵的,并且容易坏掉,根本不能保护我们自己。
richer15 hours ago
Cargo ships can't do immediate maneuvers too big too slow vs battleships that are design to maneuver.
货船不能立即做出反应,因为太大导致动作太慢,而战列舰的机动性是很好的
A_Dog15 hours ago
The US is arrogant!
美国是傲慢的。
-------------译者:wxfing-审核者:龙腾翻译总管------------
Sherman14 hours ago
So much for freedom of navigation. US Navy takes it as freedom to be T-boned by a giant cargo ship.
航行这么自由,美国海军被一艘巨大的货船撞成了T型牛排,这就是美国海军的自由。
traian16 hours ago
China is damn right here ! Arrogants always are the loosers-at the end of the day.
中国太他妈对了,傲娇者往往是最后的失败者。
edmundL13 hours ago
S China sea is not the backyard of US so pls dont be so arrogance. Do we want Russia and China to patrol outside our shorelines ?? Our problem is "US supremacy" or " US priority" Who the hell gives the right of US to be superior to others ??
南中国海不是美国的后院,请不要那么傲慢。我们希望俄罗斯和中国巡逻在我们的海岸线??我们的问题是“美国霸权”或“美国优先“,到底是谁给了美国要优于他人的权利。
No Comm16 hours ago
China is right. Our Navy ships are out of control.
中国是对的,我们的海军舰船失控了。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...