北京(法新社)-在特朗普指责巴基斯坦窝藏武装分子后,中国最高外交官在与美国国务卿雷克斯蒂勒森通电话时,为巴基斯坦在阿富汗的“重要角色”辩护。美国网友:美国在巴基斯坦的公众形象正在遭到破坏而中国在巴基斯坦公众中树立了积极的形象。中国人民被公认为亲密的朋友,在巴基斯坦享有巨大的公众尊重......
-------------译者:wxfing-审核者:themoment------------
Trucks and other vehicles travel the mountainous route near Torkham to the Pakistan-Afghanistan border crosssing (AFP Photo/ABDUL MAJEED)
卡车和其他运输车辆在托克哈姆附近的多山公路上行驶,前往巴基斯坦和阿富汗边境的交叉处(法新社图片/阿卜杜勒马吉德)
Beijing (AFP) - China's top diplomat has defended Pakistan's "important role" in Afghanistan in a phone call with US Secretary of State Rex Tillerson after President Trump accused Islamabad of harbouring militants.
北京(法新社)-在特朗普指责巴基斯坦窝藏武装分子后,中国最高外交官在与美国国务卿雷克斯蒂勒森通电话时,为巴基斯坦在阿富汗的“重要角色”辩护。
Trump in unveiling his Afghanistan strategy this week said Pakistan was playing a double game by accepting American aid while giving safe haven to insurgents who kill Afghan and NATO troops.
特朗普在本周公布了他的阿富汗战略,他说,巴基斯坦一边在接受美国的援助,一边在为那些杀害阿富汗和北约军队的叛乱分子提供安全庇护所。
-------------译者:wxfing-审核者:themoment------------
But China State Councillor Yang Jiechi told Tillerson Wednesday that "we should attach importance to the important role that Pakistan plays in the Afghanistan issue respect (Pakistan's) sovereignty and legitimate security concerns" according to a foreign ministry statement.
但是,根据外交部的声明,中国国务委员杨洁篪星期三对蒂勒森说,“我们应该重视巴基斯坦在阿富汗问题上所发挥的重要作用,尊重(巴基斯坦的)国家主权和合法的安全关切。”
It is the second time Beijing has defended its South Asian neighbour this week with foreign ministry spokeswoman Hua Chunying praising Pakistan on Tuesday for making "great sacrifices and contributions to fighting terrorism".
这是北京本周第二次为其南亚邻国进行辩护,外交部发言人华春莹周二赞扬巴基斯坦“为打击恐怖主义做出了巨大牺牲和贡献”。
Beijing is investing around $50 billion in Pakistan as part of a plan unveiled in 2015 to lix its far-western Xinjiang region to the Pakistani port of Gwadar in Balochistan province.
作为2015年公布的一项计划的一部分,中国政府将在巴基斯坦投资约500亿美元。该计划是为了让位于西部偏远地区的新疆地区借道巴基斯坦卑路支省的瓜达尔港获得出海口。
-------------译者:wxfing-审核者:themoment------------
JagJag21 hours ago
Reviewing the history of last 20 years Pakistan has harbored all the Islamic terroristsincluding Osama Bin Laden. They created taliban trained them to be extremists unleashed them on Afghanistan and terrorized masses by public hangings. They banned sports in Afghanistanwhile they continued to play cricket and other games. Pakistan terrorized Kashmiris and Baluch to make them slaves. Pakis have used terrorists as proxies. Pakistan is a mastermind of 911 who trained the pilots and the hijackers. Pakistan was instrumental in Mumbai mayhem. Al Qaida was a Pakistani creation. Now why would China trust Pakistan? Only to destabilize India and exploit Afghanistan.
回顾过去20年的历史,巴基斯坦窝藏了包括本拉登在内的所有伊斯兰恐怖分子。他们创建了塔利班武装,训练他们成为极端分子,让他们在阿富汗发动战争,并通过公开绞刑来恐吓民众。他们禁止了阿富汗的体育运动,而他们自己继续打板球和其他体育比赛。巴基斯坦恐吓克什米尔人和俾路支人,使他们成为奴隶。巴基斯坦将恐怖分子作为其代理人,巴基斯坦训练了飞行员和劫机者,从而策划了911事件。巴基斯坦指使了孟买血案,基地组织是巴基斯坦的产物。现在中国为什么信任巴基斯坦?因为中国要以此对付印度和剥削阿富汗。
-------------译者:wxfing-审核者:龙腾翻译总管------------
Jag21 hours ago
China is cleverly using Nkorea to divert USA while they built a big military base in Pakistan to attack Afghanistan and India. They want Pakis to be their proxies in exploiting Afghanistan. I read that China is also planning to attack East India through Himalayas where China has built a road on the territory owned by Bhutan a tiny country they intend to bully.
中国是聪明的,他利用朝鲜来转移美国视线,而他们在巴基斯坦建立强大的军事基地来对付印度和阿富汗。中国想让巴基斯坦作为代理人来开发阿富汗。我了解到,中国还计划通过喜马拉雅山袭击东印度,中国在这片土地上修建了一条公路,这条路是属于一个叫不丹的小国,他们打算欺负这个小国。
M19 hours ago
Pakistan has been very tolerant of us considering we've probably killed tens of thousands of it's people in drone strikes. I doubt other nations with their population and military capability would accept such things. However it's in an area they don't really care for and they'd like to see everyone there dead anyway so to Pakistan it's a necessary evil but those people are still Pakistani.
巴基斯坦一直对我们可能已经在无人机空袭中杀死了数以万计的人这件事非常宽容。我怀疑其他有人口和军事能力的国家会接受这样的事情。
然而这些事情发生的地方,巴基斯坦并不关心,他们倒是宁愿这些地方的人都死掉,所以对于巴基斯坦来说这是必要的恶,但无论如何这些人还是巴基斯坦人。
-------------译者:wxfing-审核者:龙腾翻译总管------------
glenn23 hours ago
Pakistan harbors terrorists especially binladin while ohdumboh was giving pakistan billions of dollars annually. NK is a terrorist country with its insane leader and clinton gave nk hundreds of millions of dollars for nuclear and missile tech. both countries are supported and china's allies.
巴基斯坦窝藏恐怖分子尤其是本拉登,ohdumboh每年向巴基斯坦提供数十亿美元的资金。
朝鲜是一个有着疯狂领导人的恐怖主义国家,克林顿向朝鲜提供了数亿美元用于核武器和导弹技术,这两个国家都得到了支持,也都是中国的盟友。
Pylon23 hours ago
China is a cold war enemy of the US and the rest of free society. On any diplomatic or international issue China is against the US and other Western nations. We must start now to boycott any Western company that continues to do business in China. China and US policy are mutually exclusive so why the heck are we continuing to do trade with China. Meanwhile China has used free trade as a criminal enterprise to supplant the US economically and militarily. Make no mistake. China is an enemy and not a friend of free society. It is time that nations representing free democracies cut the cord of trade with a Chinese communist regime bent on world domination.
中国是美国和其他自由社会的冷战敌人。在任何外交和国际议题上,中国都和美国及其他西方国家作对。我们必须现在就抵制任何和中国做生意的西方公司。中国和美国的政策是相互排斥的,所以为什么我们还要继续与中国进行贸易呢!同时,中国利用自由贸易的罪恶手段来取代美国的经济和军事地位。别搞错,中国是自由社会的敌人而不是朋友,是时候和试图征服世界的中国切断贸易关系了。
-------------译者:wxfing-审核者:龙腾翻译总管------------
Raj17 hours ago
Pakistan is the epi center of terrorism in this world. Now they have teemed up with the bully China since US has reduced their aid.
What they are forgetting is China is very territorial and in the next decade or so Pakistan is going to loose Baluchistan to China....
巴基斯坦是世界上恐怖主义的中心,现在他们已经和中国这样的流氓国家一起了,因为美国减少了对他们的援助。
他们忘记了中国是一个领土扩张很强的国家在接下来的十年里巴基斯坦将会把俾路支割让给中国。。。。
paul16 hours ago
Soon China and Russia will have naval bases in Gwadar unless the free world does something about it.
很快中国和俄罗斯将会在瓜达尔港拥有军事基地,除非自由世界能为这事做点什么。
Taza22 hours ago
Hay Huza... you are funny. You can hide a egg in your rice but not jackfruit. The whole world knows that Pakistan is Terrorism developing country. You giving a new story that Pakistan is against Terrorism. Born baby can trust your story not we. 800 billion dollars ? where did you get this figure ? Ha ha ha funny.
嗨,huza。。你在开玩笑嘛。你可以在你的米里藏一个鸡蛋,但不能藏一个菠萝。全世界都知道巴基斯坦是恐怖主义的发展中国家。你说了一个巴基斯坦反对恐怖主义的新故事。刚出生的小孩才信你的故事,而不是我们。8000亿美元吗?你从哪里得到这个数字的?哈哈哈可笑。
-------------译者:wxfing-审核者:龙腾翻译总管------------
Ghulam19 hours ago
USA is spoiling the public image in Pakistan and China is gaining positive image among the Pakistani Public. Chinese people are being accepted as close friends and enjoy huge public respect in Pakistan. Public in USA China and Pakistan want peace and harmony. So the USA policy makers should think about the balance because Pakistan has sacrificed huge in terms human and financial loss. Whatever ultimately it will be Pakistan who will play a key role in Afghanistan not India whom USA please. India is ruled by Hindu extremist element while as Pakistan is not.
美国在巴基斯坦的公众形象正在遭到破坏而中国在巴基斯坦公众中树立了积极的形象。中国人民被公认为亲密的朋友,在巴基斯坦享有巨大的公众尊重。美国、中国和巴基斯坦的人民都希望和平和和谐。因此,美国的决策者应该考虑平衡,因为巴基斯坦在人力和经济损失方面做出了巨大的牺牲。最终在阿富汗扮演关键角色的将是巴基斯坦,而不是美国所喜欢的印度。印度被印度教极端主义分子统治,而巴基斯坦则不是。
So USA please for God and people of USA sake adopt a fair policies. I have met many USA fellows they are innocent like any other but its the government policies that make them controversial. May God bless peace and harmony among the people living on this globe.
因此,所以为了上帝和美国人民,美国要采取公平的政策。我遇到过许多美国人,他们和其他人一样都是无辜的,但他们的政府政策使他们备受争议。
愿上帝保佑生活在这个世界上的人们和平与和谐。
-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------
Bill21 hours ago
So why the Chinese fighting with India on border dispute?? Why did Pakistan not know Osama was living next to their army base for so long?
那么,为什么中国与印度在边界问题上争执呢?
为什么巴基斯坦不知道奥萨马在他们的军事基地附近待了这么久?
C23 hours ago
I want all Pakistanis out of the US nd Europe.
我希望所有的巴基斯坦人都离开美国和欧洲
-------------译者:wxfing-审核者:龙腾翻译总管------------
z2cents16 hours ago
China is using Pakistan like they did with N.Korea
中国正在像利用朝鲜一样利用巴基斯坦。
Boogity5 hours ago
Saudi Arabia is the global head of the Sunni Wahhabi terrorist snake which commits greater than 90% of the acts of terrorism in the world. 15 of the19 9-11 hijackers were Saudi nationals several of whom are known to have received aid from Saudi consulate officials in the USA. No telling what we would learn about the complete role of Saudi Arabia in 9-11 if the redacted pages the 9-11 Report were ever made public as the 9-11 victims' families are suing the USA government to have done. If the USA wants to get serious about fighting Islamic terrorism it needs to nut up and go after the head of the Snake Saudi Arabia.
沙特阿拉伯是逊尼派瓦哈比派恐怖分子的全球头目,在世界范围内超过90%的恐怖主义行动都是他们实施的。9-11事件的19名劫持者中有15人是沙特人,其中几人受到沙特驻美国领事馆的官员的救助。虽然911受害者家属起诉要求美国政府公开911报告,但是报告是伪造的,所以即使公开了我们也未必知道沙特在911事件中其中真正扮演了什么角色。
如果美国真正想要打击伊斯兰恐怖主义,它就需要一直坚定地去追捕蛇头沙特阿拉伯。
-------------译者:w7wx9xo0-审核者:龙腾翻译总管------------
netengen 15 hours ago
Pakistan can’t be a scapegoat to US failed policies in Afghanistan US has his years to the cleverest enemy in the region (India). After losing over 100 billion dollars in economic losses and over 70000 soldiers and civilian dead to please America. It’s time for Pakistan to back itself from an unthankful America and their peanuts in terms of what has been lost. US can’t bully anymore all we have got since 9/11 is suicide bombings and killing of armed forces and civilians no terror groups existed before all this after US and India came to Afghanistan created and funded theses terror groups to create havoc in Pakistan. We will be looking after our national interest and do what is best. India wants to ride on the shoulders of the US in the region just like Israel in the ME let them fight this war in afghan. Once the dead bodies start going to India they will realize what they have got themselves into.
巴基斯坦不能成为美国在阿富汗政策失败的替罪羊。多年来美国都偏向了这个地区最狡猾的敌人,即印度。在经济上损失了一千亿美元并且用超过七万兵士与平民的死来取悦美国之后,巴基斯坦是时候远离不感恩的美国了。自从911的自杀袭击之后美国和印度来到阿富汗在本没有恐怖组织的地方杀害武装军队和平民,培养恐怖组织来巴基斯坦制造混乱,所有这一切我们都受够了。我们将会管控好我们国家的利益。印度想像以色列在中东那样依靠美国来和阿富汗人打仗,但是当印度遭受死亡时,他们才会意识到他们把自己卷进了什么之中。
paul 16 hours ago
What is there to prevent China and Pakistan installing a puppet military dictatorship in Afghanistan and transferring nukes and missiles to Afghanistan?
用什么来阻止中国和巴基斯坦在阿富汗培植一个军事独裁的傀儡政权,并通过它将核弹输送至阿富汗?
-------------译者:lanrlt-审核者:龙腾翻译总管------------
AMIR MURTAZA18 hours ago
How much US gave Pakistan? Pakistan lost more than 100 billion dollars. How much life US lost? Pakistan lost more than 70000 people including army Generals. US is pushing us to do more since 2001 for its national interest and not about 911. But at the same lf our national interest. Pushing us to make America safe but at the same time leveraging India in Afghanistan an enemy of Pakistan. THAT IS CALLED DOUBLE STANDARD AND WILL NOT ACCEPT. It is easy to put failures on others. US stop making decisions based on reports of drawing rooms think tanks.
美国才给了巴基斯坦多少钱? 巴基斯坦耗费了超过1000亿美元,美国才伤亡了多少? 巴基斯坦死亡了超过7万人,包括将军级别,自从2001年以来,美国驱使我们做的越来越多,这和911无关,而由美国的国家利益驱动,但同时是否符合我们的国家利益? 美国人驱使着我们来保证他们的安全,同时施加影响让巴基斯坦的敌人印度进入阿富汗,这就叫双重标准,是不可接受的,把失败归于他人很容易,美国应该停止依靠客厅里的智囊团给的报告来做决定.
Bob7 hours ago
This Chinese diplomat clearly hasn't been to the tribal regions of Pakistan.
这个中国外交官很明显没有去过巴基斯坦的部落地区
Junaid20 hours ago
After destroying syria us cia is now after pakistan and is ofcourse utilizing its allies (the saudi wahhabi mullahism) to destroy our country. Everybody knows US cia has done bad things in the past not only with other countries but also cia has peformed rogue experiments on its citizen. But I think Us will not be sucessful this time as the world citizens now know its greed and hyprcrisy. It would be better for the world and safety of people of the planet that us get divided into various countries for peaceful world.
毁灭了叙利亚之后,美国中情局现在盯上了巴基斯坦,当然他们将利用他们的联盟(沙特瓦哈比毛拉主义)来毁灭我们,人人都知道美国中情局过去做了很多坏事,不仅针对其他国家,中情局也对美国自己的公民做了很多流氓实验,但我认为美国这次不会成功,因为全球大众现在清楚了它的贪婪和虚伪,对于世界和这颗星球的人的安全来说,美国被分成多个国家更有利于世界和平。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...