巴基斯坦拒绝成为美国在阿富汗失败的“替罪羊” [美国媒体]

巴基斯坦拒绝了美国对其反恐行动的批评,表示不为美军在阿富汗战争中的失败的背锅。美国网友:考虑到你从美国那里拿了了数十亿美元来打击恐怖分子,而你却与印度开战。我认为美国有权利把你那些说谎的穆斯林丢在你的身上上。


-------------译者:天羽屠龙舞-审核者:龙腾翻译总管------------



KARACHI Pakistan (Reuters) - Pakistan has rejected U.S. criticism of its efforts to fight terrorism saying it should not be made a scapegoat for the failure of the U.S. military to win the war in Afghanistan.

巴基斯坦拒绝了美国对其反恐行动的批评,表示不为美军在阿富汗战争中的失败的背锅。

U.S. President Donald Trump unveiled his policy for Afghanistan on Monday stepping up the military campaign against Taliban insurgents and singling out Pakistan for harboring them.

美国总统唐纳德·特朗普星期一公布了他对于阿富汗的政策,加紧对塔利班武装分子的军事行动并且点名巴基斯坦包庇他们(塔利班武装)的军事行动。

U.S. officials later warned that aid to Pakistan might be cut and Washington might downgrade nuclear-armed Pakistan's status as a major non-NATO ally in order to pressure it to do more to help bring about an end to America's longest-running war.

美国官员后来警告说,对巴基斯坦的援助可能会被削减,华盛顿可能会降低有核国家巴基斯坦作为非北约主要盟国的地位,以迫使其采取更多措施来帮助实现结束美国的持续时间最长的战争。

 -------------译者:掘地三千丈-审核者:超感警探------------

Pakistan's powerful military chief General Qamar Javed Bajwa met U.S. Ambassador David Hale on Wednesday and told him Pakistan was actively working for peace in Afghanistan.

巴基斯坦强大的军事总司令Qamar Javed Bajwa将军星期三会见了美国驻阿富汗大使David Hale,并告诉他巴基斯坦正积极致力于阿富汗的和平。

"We have done a lot ... and shall keep on doing our best not to appease anyone but in line with our national interest and national policy" Bajwa was quoted in an army press statement as telling Hale.

“我们做了很多……并将继续尽我们最大的努力,不是为了满足任何人,而是为了符合我们的国家利益和国家政策”,一份军方新闻声明援引Bajwa告诉Hale的话说。

Pakistani Foreign Minister Khawaja Asif added his voice to a chorus of indignation over the U.S. criticism reiterating Pakistan's denial that it harbors militants.

巴基斯坦外长哈瓦哈·阿西夫(Khawaja Asif)也对美国的批评声声表示愤慨,重申巴基斯坦否认其窝藏激进分子。

"They should not make Pakistan a scapegoat for their failures in Afghanistan" Asif said in an interview with Geo TV late on Tuesday.

“他们不应该让巴基斯坦成为他们在阿富汗失败的替罪羊,”Asif在周二晚些时候接受Geo TV采访时说。


-------------译者:掘地三千丈-审核者:hht288------------

GMLOSMD2 days ago
Pakistan is the enemy. No aid of any kind should be given none.

巴基斯坦是敌人。什么援助都不要给。

Muffin Man2 days ago
Yet we still give them Millions in aide even though they knowingly hide Bin Laden!

然而我们仍然给他们百万计的援助,即使明知道他们藏匿了本拉登!

SergeC2 days ago
Then why will Pakistan not allow U.S. drone strikes on its territory? Then why will Pakistan not allow U.S. special forces to carry out hit and run missions against Taliban leadership? And finally why is it that the Pakistani military are not able to rid their country of the Taliban?

那么,为什么巴基斯坦不允许美国无人机在其领土上发动袭击呢?那么,为什么巴基斯坦不允许美国特种部队对塔利班的领导进行打击和执行任务呢?最后,为什么巴基斯坦军方无法消灭境内的塔利班呢?

running amok2 days ago
Did Pakistanis give any explanation why they were hiding Bin Laden from Americans of course they denied that he was living in Pakistan very close to army barracks and receiving dialysis treatment for kidney failure How is it possible that they did not know about his whereabouts? If they can fool Americans like that they are capable of doing anything.

巴基斯坦人有没有解释为什么他们把本拉登藏起来?当然他们否认了他住在巴基斯坦非常接近军营的地方,还因为肾衰竭在接受透析治疗。他们怎么可能不知道他的行踪?如果他们能那样欺骗美国人,那么他们啥都干得出来。

-------------译者:恭-审核者:龙腾翻译总管------------

Mark2 days ago
Pakistan hid bin laden for years... They are not an ally of the United States -- they are at best a "frenemy" where we can work together in areas where it serves our mutual interest.

巴基斯坦多年藏匿本拉登。他们不是美国的盟友——他们充其量只是一个“友敌”,我们可以在这两国共同利益的领域合作。

Rudder2 days ago
Considering you have taken billions from the USA to fight your terrorists and instead you made war with India.I think the USA has every right to put you lying Muslims in your place.

考虑到你从美国那里拿了了数十亿美元来打击恐怖分子,而你却与印度开战。我认为美国有权利把你那些说谎的穆斯林丢在你的身上上。

Paul2 days ago
If America cuts it`s AIDthe terrorists won`t be able to have Tea and Crumpets with the generals.

如果美国削减援助,恐怖分子就不能和将军们一起喝茶吃松饼了。

BW2 days ago
"Pakistan says U.S. must not make it a 'scapegoat' for Afghan failures"

巴基斯坦说,美国不能把它当作阿富汗失败的“替罪羊”。

Pakistan provides a safe haven for terrorists to go back and forth.

巴基斯坦为恐怖分子提供了一个安全并且来去自如的避风港。

That is not being a scapegoat !

你们才不是替罪羊!

BTW:
Where is the news on Deborah Wasserman Schultz's Pakistan IT family that tried to flee the US ?

Deborah Wasserman Schultz的巴基斯坦家庭试图逃离美国的消息在哪里?

Report: Probe into Imran Awan Checking Whether Sensitive Govt. Info Sold to Foreign Intelligence

报告:根据对Imran Awan 的调查,检查是否有敏感的政府信息被卖给了外国情报机构。

-------------译者:lanrlt-审核者:龙腾翻译总管------------

UthumF2 days ago
"Our commitment to war against terrorism is unmatched and unshaken."
"But sorry we hid bin Laden from you guys though lol".
-Fakistan

"我们对打击恐怖主义战争的承诺是无与伦比和毫不动摇的"
"但尽管如此,很遗憾我们对你们的人隐瞒了本拉登的事"
——艹蛋斯坦

Dave2 days ago
Pakistan takes our money with one hand and stabs us in the back with the other.

巴基斯坦拿了我们的钱,一转身就在背后插我们一刀

Nathaniel2 days ago
"I mean sure we harbored bin Laden right next to our exclusive military base and sure we fund terrorists attacking India and sure we fund terrorists in Kashmir and sure we fund and supply military equipment to the Taliban to attack Afghani and American forces but that doesn't mean you should stop giving us money does it?"

"我的意思是,我们是将本拉登隐藏在我们的军事基地旁边,我们是资助恐怖分子袭击了印度,我们是资助了克什米尔的恐怖分子,我们是给塔利班资金和武器以袭击阿富汗和美国军队,但这不意味着你就可以停止给我们钱是不是?"

Rich2 days ago
screw pakistan they were holding Osama Bin Laden in his family complex.

给巴基斯坦点压力,他们把本拉登藏在了他的家庭公寓里面

-------------译者:恭-审核者:龙腾翻译总管------------

Anonymous2 days ago
Bin Larden was living in a villa-fortress for years down the street from a military school and nobody knew??? You went from 24% non-mohammedan in the 1970's to less than 1% today? Until you cure your mohammedan gang problems you will always be viewed as Asia's africans. And Khan's response is the usual that Pakistan diddndunufin.

本拉登住在在一个军事学校的街道上的堡垒别墅好几年,都没有人知道??非伊斯兰教人员从1970年的24%到现在不到1%?在解决你的伊斯兰问题之前,你就会一直被视为亚洲的非洲人。而那些可汗们的回应就是巴基斯坦diddndunufin。

Don2 days ago
Glad a liberal democrat is not in charge we be apologizing and sending money.

很高兴掌权的不是自由民主党人,否则我们又要道歉并送钱了。

Casper2 days ago
Oh Pakistan the country that took and still takes billions from the US then to only harbor the most wanted person on earth---Osama Bin Laden---and now continues to support terrorists to undermine the USA. Immediately cut off all aid and attack any terrorist hangout in Pakistan and if the Pakistani air force interferes shoot them out of the sky.

哦,巴基斯坦这个国家从美国那儿拿了了数十亿美元的资金,却窝藏了世界第一要犯——本拉登——而且现在还在继续支持恐怖分子去挖美国墙角。立即切断所有援助吧,打击任何恐怖分子在巴基斯坦的活动,如果巴基斯坦空军干涉我们的行动就把它们通通射下来。

-------------译者:lanrlt-审核者:龙腾翻译总管------------

What on Earth!!2 days ago
Pakistan infact jailed the local doctor who gave information to the US forces about Osama bin Laden's compound Afghan Talibans headquarters are located in Pakistan terrorists responsible for Mumbai attacks which not only killed Indians but civilians from the US UK Israel and others also came from Pakistan. Any terror attacks happening in any part of the world be it London Barcelona Brussels san Bernardino world trade center attacks in NYC Mumbai attacks Bali Sydney you name it and they all have lixs to Pakistan. Stop giving aid to pakistan stop giving them sophisticated weapons and special status they are simply taking advantage of the billions given by the US at the same time sleeping with the US enemy China.

巴基斯坦事实上监禁了给美军提供本拉登位置的医生,阿富汗塔利班的总部也位于巴基斯坦,巴基斯坦恐怖分子声称对发生在孟买的恐怖袭击负责,他们在恐怖袭击中不仅杀印度人,也杀来自美国英国以色列以及来自巴基斯坦的其他公民,发生在世界各地的恐怖袭击,包括伦敦,巴塞罗那,布鲁塞尔,圣贝纳迪诺,世贸中心,孟买,巴厘,悉尼,你查一下,可以发现都和巴基斯坦有关联,停止援助巴基斯坦,停止给他们提供武器和特殊地位,他们只是简单从美国提供的数十亿美元中获取好处,同时和美国的敌人中国卿卿我我.