【Quora】为什么中国担心印度? [美国媒体]

quora网友:因为两个国家很相似,它们都有最多的人口,这意味着大量的劳动力,意味着更便宜的产品。虽然印度的制造业基础不如中国,但是印度的增长速度是7.6%(2015-2016),这个增长是非常快的,给廉价的中国商品带来了大量竞争,反过来也给中国以出口为基础的经济带来了竞争压力。而且,它们都对同样的天然能源有需求......

Why China is worried about India?

【Quora】为什么中国担心印度?


Barun Mohanty
There are 2 things China is worried about …

有两件事让中国担忧

India has good relations with two other super powers,Russia,US。

印度和两个超级大国交好:俄罗斯和美国

As far as I’m concerned we have 4 super-powers in the world. (US, Russia, China and India)

在我看来,世界上有四个超级大国。(美国、俄罗斯、中国和印度)

2. India’s location is strategic. India can take advantage of to dominate China in Asia.

印度的战略性位置。印度可以利用(它的战略性位置)在亚洲支配控制中国。

Apart from that ….

除此以外……



India is the team leader for SAARC nations.

印度是南盟的领袖。(译者注:南亚区域合作联盟,包括孟加拉国、不丹、印度、马尔代夫、尼泊尔、巴基斯坦、斯里兰卡七国)

India’s economy is one of the fastest growing economy.

印度是增长最迅速的经济体之一。

India is a major importer of Chinese products

.印度是中国商品的主要进口国。

India has established good relations with nations like Israel which have the best weapon technology.

印度和以色列这样拥有最好武器技术的国家建立了良好的关系。

Sudheer Che, Engineer at COWI A/S (2016-present) 
I am an Indian and travelled china, there by I have an idea of Chinese common man/women also their infrastructure.

我是一名印度人,去过中国。在那里我对中国普通老百姓和他们的基础设施有所了解。

First things first, I don't think Chinese politicians or people are worried about India in any sense. I don't see any reason for them to be worried about India. Chinese infrastructure, industry, development, military, human development index is far better than India in many folds.

先说说最重要的事情,我不认为中国的政治家和中国人民对印度有任何担忧。我看不到对他们来说,印度有什么值得担忧的。中国的基建、工业、发展、军事和人类发展指数比印度要好得多。

India media is portraiting as our milatry can withstand or even out beat against China, but logically why should India compete China in terms of defence development. Instead India has to be more worried by looking at our infrastructure, industry and poverty.

印度媒体正在粉饰我们的军事力量,认为我们能够经受住甚至打败中国,但是理性思考一下,我们为什么要和中国进行国防发展方面的竞争呢?我们应该更加关注我们的基础设施、工业和贫困问题。

People argued about the rate at which we are developing @ 7–8% growth. This growth rate is not enough to out compete China, my rough estimate is that India should has 15-20% growth. With that growth rate, China has a reason to be worried, until then China have no point to be worried.

人们总是爱以我们每年7-8%的经济增长速度为理由。但是这个发展速度不足以和中国匹敌,我粗略估算,印度要以15-20%的速度增长才行。按照这个速度增长,中国才有担心我们的理由,在那之前,中国没什么可担心的。

Finally instead of being in false impression of India being next super power, we should focus more on becoming better country with no poverty and education for all and better relations with every other country. Also we should realise media is foolish way to get information, common sense gives more information than media.

最后,我们与其抱着印度是下一个超级大国的错误印象,不如把精力更多集中在让印度成为一个消除贫困,拥有全民教育的更好的国家上,并与其他国家建立更好的关系。我们也该意识到从媒体获取信息是一种愚蠢的方式,常识能比媒体提供更多的信息。

Sunny, Have been reading a lot about China(一直在进行很多关于中国的阅读)
This worrisome applies to both countries. They are mutually wary of each other in some way or other.

这种担忧是互相的。他们在某种程度上彼此小心翼翼地提防着。

Now as far as China is concern-

中国现在的担忧是——

China has ambitions to be a GLOBAL SUPERPOWER economically, financially and of course militarily. For all these years India has been reluctant to engage effectively in its neighborhood which gave inroads to China in every sphere. But, with India's Act East Policy and increasingly growing interest to play a greater role in it's neighborhood is disturbing the Chinese regional hegemony which had been built over decades. Moreover India is being viewed as an alternative to assertive China, by the smaller nations.

中国雄心勃勃要在经济上、金融上、军事上成为一个全球性的超级大国。多年来,印度一直不愿意在邻国施加有效影响,这给中国在各个领域进入这些邻国大开了方便之门。但是,随着印度东进政策的提出,以及印度越来越有兴趣在其邻国事务上扮演更重要角色,这扰乱了中国过去数十年建立的地区霸权。而且,印度被那些小国当做是咄咄逼人的中国的替代选择。

India's renewed emphasis to create INFRASTRUCTURE on eastern borders with increase vigor has made China wary as they both share a long disputed border. And this may disturb the traditional advantage China had been enjoying this long.

印度重新强调在东部边界建立基础设施。这引起了中国的警惕,因为双方拥有一个长期存在争议的边界。这也许会打破中国一直享有的传统优势。

Enemy’s enemy is a friend and India's increasingly growing MILITARY TILT towards US, Japan, Australia has made China wary.
敌人的敌人就是朋友。印度的军事力量不断向日美澳倾斜,这也让中国感到警惕。

India's ECONOMIC RISE is another concern. Indian economy has been projected to be growing fastest. And good economy certainly creates more money which could be used to build further military infrastructure that can be used against China.

印度的经济增长也是中国另一个关注点。印度被预计是增长最快的经济体。良好的经济可以创造更多利润来建造更多的军事设施用来对付中国。

Saurabh Dwevedi
The real architect of modern China Deng Xiaoping in 1978, said the people of China to wait and watch until China is increasing its military and economic power. Now, it is almost 40 years passed since then and the wait is over. It has been unofficially declared by the the President Xi Jinping that the wait is over and they are going to be a superpower in upcoming few years. But unfortunately, this is just the dream of Jinping who thought that the wait is over and this is the high time to show the world what the real China is. when he awoke from his dream, he found that the competitor America is far beyond their reach but the real competitor is their neighbour India that they have underestimated in the past.

1978年,现代中国的总设计师邓小平说过,中国人民要等待观察,直到中国增加其军事和经济实力。现在差不多40年过去了,等待结束了。习近平主席非正式宣布了,等待已经结束,中国将在未来几年成为一个超级大国。但是不幸的是,这只是近平的一个梦而已,他以为等待结束了,到了向世界展示真正中国的最佳时刻。当他从他的梦中醒来,他会发现他们远远落后于竞争对手美国,但是他们真正的竞争对手则是在过去一直被低估的邻居——印度。

Now they have frustrated by seing a neck to neck competition with India. India is giving answer to China on each and every vivid issues pending between them. It is a very bold step taken by India to boycott their One Road One Belt Scheme. Every country sent its representative for that purpose. However, most of the countries sent only bureaucrats of lower level. But India opposed the same based on its upcoming repercussion to its sovereignty. India has already showed its objection to China’s CPEC.

现在让他们沮丧的是,他们与印度在竞争中平分秋色。印度正就每一个悬而未决的问题向中国提供答案。抵制中国的一带一路,是印度采取的非常大胆的一步。每一个国家都为了“一带一路”派出代表。然而,大部分的国家仅仅只是派出了低级别官员。但是印度反对一带一路,是因为它即将对印度主权产生负面影响。印度已经对中巴经济走廊项目表示了反对。

Now, India with the help of Japan is launching its own project to connect India with African countries which would be more liberal in nature in comparison to China’s.

现在,在日本的帮助下,印度正在开展连接印度和非洲国家的项目,相比于中国的一带一路,这个项目本质上更为自由开放。

China is trying to encircle India by investing in Nepal, Sri Lanka, Bangladesh and India is trying the same by way of exploring business in Vietnam, Myanmar, Mongolia, Afghanistan and also India has shown its presence in South China Sea. India also got succeed in giving message to China by a joint statement of Modi & Trump.

中国试图通过投资尼泊尔、斯里兰卡、孟加拉来包围印度,印度也同样通过在越南、缅甸、蒙古、阿富汗开拓商业项目来做相同的尝试。印度也已经在南海展示了它的存在。通过莫迪和特朗普的联合声明,印度成功地向中国传递了信息。

By way of Satellite launch, India has provided lots of benefits to its neighbouring countries which results in establishing good relations with these countries.

通过卫星发射的方式,印度给邻国提供了许多好处,因此和它们建立了良好关系。

Most of the countries have given their consent for India’s membership in NSG without signing NPT.

大部分国家同意印度在不签署《核不扩散条约》的情况下,成为核供应国集团成员。

These are the current issues from which the China is worried about India and also there are lot of issues which are now history and everyone is aware of the same.

这些就是中国对印度感到担忧的问题。也有很多现在已成为历史的问题,而很多人都知道这些问题。

Ashok Kumar, works at Studying
Because both countries are way too much similar, they both have the largest population which means large workforce implies to cheaper products although the manufacturing base in India is not as big as China,India’s growth rate is 7.6%(2015–2016) which is very huge this brings a lot of competition for cheap Chinese goods and in-turn its export based economy.

因为两个国家很相似,它们都有最多的人口,这意味着大量的劳动力,意味着更便宜的产品。虽然印度的制造业基础不如中国,但是印度的增长速度是7.6%(2015-2016),这个增长是非常快的,给廉价的中国商品带来了大量竞争,反过来也给中国以出口为基础的经济带来了竞争压力。

And also they are in need of same natural resources whether it be Oil, gas or raw materials for industries such as Cotton Where China is the biggest importer in the world.

而且,它们都对同样的天然能源有需求,无论是石油、天然气还是棉花这样的工业原材料,而中国是世界上最大的能源进口国。

At any world market both require the same things or both selling same things. As we studied in school “Like forces repel” .

在任何一个世界市场,它们都对同样的东西有相同的购买需求或出售需求。就如同我们在学校里学的“相斥力”。

If India gives a tough competition to chines goods the economy of Chinese gets effected which a grater threat to Communist Party of China. since; Economic development is the only thing that helped them to be in power for a long time.

如果印度与中国商品进行激烈竞争,那么中国经济将会受到影响,这对中共来说是个更大的威胁,因为经济的发展是唯一能够帮助中共长期执政的事物。

Ashutosh Raj, studies Civil Engineering (2018)
Because:

因为-

China has more enemies than India.

中国的敌人比印度多。

Neighbouring countries of China except Russia and Pakistan are hostile to China.

除了俄罗斯和巴基斯坦,中国的邻国全都敌视中国。

Joint Naval Exercise of India,U.S and Japan in South China Sea.

美日印三国在南海的海军联合演习。

India’s economy is fastest growing economy in the world.

印度是世界上发展最快的经济体。

India is increasing no. of investors through Make in India compaign.

通过印度制造(Make in India)运动,印度投资者的数量正在增加。

India is establishing herself as a global power.

印度正在把自己塑造成为全球大国。

India has more or less same strength in defence.

印度在国防实力也和中国势均力敌。

India opts out of One Belt One Road initiative of China which is a major setback to them.

印度反对中国的一带一路,这对他们来说是个重大挫折。

备注:有其他印度人质疑这个回答中关于国防的说法。这位答主这么回复的:

I’m saying this because China’s military strength looks stronger on paper but actually it’s not that much strong as we think.

我这么说是因为中国的军事力量只不过是纸老虎,而实际上它没有我们以为的那么强大。

Have a look on equipments they are having.

看看他们拥有的装备。

50% of the chinese aircrafts & submarines are not modern.Most of the aircrafts & submarines are of around 1960s and even before that period.

50%的中国飞机和潜艇都不是现代的。大多数的飞机和潜艇是大概1960年代的,甚至有些还在那个时期之前。

Even India has latest and better aircraft i.e.,Su-30 MKi.

而印度有最新的最好的飞机,比如Su-30 MKi

Chinese Submarines are also considered inferior as compared to INS Arihant and the Upcoming submarines Made in India.

中国的潜艇与歼敌号核潜艇以及印度即将建成的潜艇相比,是落后的。

India has aircraft carrier which I think chinese don’t have still.

印度拥有航母,而中国还没有。

There were many incidences in history in which the winning side had won the war with less troops and equipments.

历史上有很多以少胜多的例子。

Most importantly,Indian Military has experience of fighting so many wars.

最重要的是,印度的军队曾经历了多次战争。

Edit:- China has 1 aircraft carrier.

更正:中国有一艘航母。

Even China has Sukhoi-30,Even China has an aircraft carrier. I request to kindly read before stating things out rightly. In India we definitely have more number of patriotic people for sure as compared to China as China has a lot of internal issues like Hongkong ,Tibet which has become a ulcer for them in realizing the one china dream.

中国也有Sukhoi-30,中国甚至也有航母(应该就是纠正上面这位说中国没有Sukhoi-30和航母)。在回答问题前多读点书。在印度,我们的爱国人士绝对比中国多。因为中国有很多内部问题,比如香港和西藏,对他们实现中国梦来说,这是个溃疡面(一旦挑破,就能造成紧张局势)。

India’s Su30 Mki is more advance and better aircraft than Chinese Su30 Mkk.
印度的 Su30 Mki 比中国的 Su30 Mkk强太多了。
I was not updated about chinese aircraft carrier.

关于中国航母,我是不会更正的。

Rajagopalan K Suryanarayan, works at Bengaluru, Karnataka, India
China is worried about India for the simple reason that India have friends through natural attachments. Whereas China have bought friendship by showering largesse to them as in the case of Philipines or Mangolia or Pakistan etc. Anytime these states may dissociate themselves from China if China become economically weak.

中国担心印度,原因很简单,印度和朋友间的友情是自然而然的。而中国的朋友是买来的,比如菲律宾、蒙古、巴基斯坦等等。如果中国经济疲软,这些国家随时会与中国分道扬镳。

China is worried about India because India has cordial relationships with all its neighbors except Pakistan and China. Whereas China has disputes with every state bordering its country. It has disputes with 14 countries.

中国担心印度,因为印度与除了中国和巴基斯坦之外的所有邻国都有亲密关系。然而中国却与它的每一个邻国都有纠纷。它和14个国家都有纠纷。

Diplomatically India is far ahead of China establishing good relationship on equal footing with one and all. Whereas China's diplomacy is not proactive. China is dominating Turkmenistan and Tajikistan using their predicament. Similar situation developing in Latin American countries too particularly Venezuela. In Sri Lanka Hambantota port is taken over since it could not repay the costs of construction. Many countries affected similarly have developed distrust and suspicion towards China. Hence it's diplomacy is wanting.

在外交上,印度远远领先于中国,它在平等基础上和所有国家建立良好的关系。然而,中国的外交却消极应变。中国正在利用土库曼斯坦和塔吉克斯坦两国的困境,控制这两个国家。类似的情况在拉丁美洲国家也存在,尤其是委内瑞拉。在斯里兰卡,汉班托特港被中国人接管,因为它无法偿还建设费用。许多情况相似的国家也对中国产生了不信任和怀疑。因此,它缺乏外交手段。

India establishing good bilateral relationship with US, Russia, Isreal, Western European Nations and is using their technology to its advantage. India has developed trust and do not violate the same. Hence is able get cutting edge technology in all fields including defence. China is very poor in trust. It had earlier breached trust by copying through reverse engineering of Russian equipments. Hence developed countries are wary of giving cutting edge technology to China or selling latest defence equipments.

印度和美国、俄罗斯、以色列和西欧建立了良好的双边关系,并且利用它们的技术来提高自己的优势。印度在各国间已经建立起了诚信,并恪守诚信,因此能够得到包括国防在内的各个领域的尖端技术。中国的信用度却很差。它早期通过逆向工程复制俄罗斯的装备,从而打破了它的诚信。因此发达国家都对向中国提供尖端技术或是出售最新国防装备持谨慎态度。

China bis also worried many foreign as well as local businessmen are showing interest in opening shops in India. Many businesses may be moved to India because of cost benefit , availability of manpower and craw material. This will reduce job opportunities to locals.

中国还担心外国人和当地商人对在印度开设店铺表现出兴趣。由于成本效益、人力资源和原材料等原因,许多企业可能迁往印度。这将减少当地人的工作机会。

Arvind Bhargava, Production Engineer(产品工程师)
Reasons for China to be worried are numerous but few most importants are -

中国要担心印度的原因有很多,但是最重要的几点是——

1.Growing clout of India in world diplomacy-

在国际外交中日益增加的影响力——

India is a member of MTCR,SCO,East Asia Summit etc. and talks are on membership of APEC and NSG.

印度是MTCR(导弹及其技术控制制度)、上海合作组织、东亚峰会的成员,并在就亚太经合组织以及NSG(核供应集团)成员国身份进行谈判。

Increased quota in IMF.

印度增加了在国际货币组织的份额。

Support of many countries for permanent membership of UNSC.

许多国家支持印度成为联合国安理会常任理事国。

2. Growing Manufacturing Capability -

不断增长的制造业能力——

India will soon match the production capability of China.India is now looking toward revamping Industry and Service sectors.

印度将很快能赶上中国的生产能力。印度正在考虑改造工业和服务业。

3.Bonhomie in neighbourhood -

和邻国和睦相处——

Except Pakistan each and every country in the region is looking with postive notes toward India.

除了巴基斯坦以外,本区域的每一个国家都对印度抱有积极态度。

Now we have our friends every where say Malaysia , UAE , Kajakhstan , Afghanistan etc.

现在我们在所有地方都有朋友,比如说马来西亚、阿联酋、哈萨克斯坦、阿富汗等等。

“Ek myaan me do talwaare nhi rh skti “
In a similar way two powerful nations can live peacefully in their neighborhood if and if they maintains peace.
China has had a tendency to assert itself on the weak

中国总是喜欢在弱者面前耀武耀威。

But now India is giving a clear cut message to China that

但是现在印度向中国发出了明确信息——

“ Hindi - Chini bhaai bhaai aankh dikhaai toh be ready to be Die”.

(大概就是印度人不惜一死的意思吧)

India was a world leader and still is .

印度曾经是也将仍然是世界领袖。

Now it is responsibility of each of us to give strength to the the arms of Bharat Maata.

现在,我们每一个人都有责任给印度母亲(Bharat Maata女神)贡献力量。

Anil Kumar Rao, Software Technologist(软件工程师)
China has been busy in writing a Glorious story- think of the majesty of Beijing Olympics. With this mindset they have gone on an Expansion spree, both within and outside of China.

中国一直在忙于书写一个辉煌的故事——想想北京奥运会的壮观。以这种心态,他们在国内外都进行了一通疯狂的扩张。

The investments need to pay off - but market dynamics are oblivious to the greatness of countries like USA and China - the Dynamics in the long run is based on reality and not hype - remember the “.com” and realty crash in USA? So China is not worried so much of India, as much as they are worried of themselves.

投资需要回报——但是市场行情的波动和国家是否伟大无关——长期的市场行情是基于现实而不是炒作——还记得美国的互联网泡沫和房地产崩盘吗?所以比起担心印度,中国更担心自己。

Xi Jinping has become the most popular leader, out powering his predecessors due to the sudden raise in Chinese economy. If the economy crashes, how does the communist party respond? By giving focus to nationalism.

由于中国经济的突然增长,习近平成为最受欢迎的领导人,权力超过他的前辈。如果经济奔溃,那中共如何回应?他们会宣扬民族主义。

Post Iraq invasion, President Bush ran a propaganda through media creating apprehension about security in people's mind. One of the worst Presidents of USA, he managed to get a second term. Now Xi Jinping is expected to rewrite the rule book to get an unprecedented 3rd time to Presidency. To achieve it he needs to build up nationalism born out of apprehension or expansionism.

在伊拉克战争后,布什总统通过媒体在民众中制造了对安全的忧惧。所以即便作为美国最糟糕的总统之一,他还能成功连任。现在习近平被认为将改写规定,谋求前所未有的第三个国家主席任期。为了达到这一目的,他需要挑起基于不安或者扩张主义的民族主义。

Both India and China are world leaders in copy cat work. China leads this in manufacturing, the backbone of its economic raise. With Western World slowly embracing India as the alternative, like a male cat killing male kittens, China wants to derail India.

中印两国都在模仿世界领导者。中国在制造业方面领先,这是中国经济增长的支柱。而西方世界逐渐接纳印度,将其作为(中国的)替代者,就如同一只成年公猫想杀死一只雄性小猫咪,中国想让印度脱离正确的发展轨道。

China doesn't specialize in R&D, if it does, then it is limited to Thaiwan autonomous region. If the world gets the manufacturing in India, though the labor cost advantage in a Democratic country needs to be worked out, China's economy just gets wiped out.

中国没有专门的研发,就算有,也不过局限在台湾自治区。如果世界制造业转移到印度——虽然在民主国家中需要解决人力成本优势——中国的经济将被消灭。

So worry comes from their own insane expansionism and the fear of their factories getting shut. A man who has food to eat will be content. But if he doesn't then he will not worry about bullets or bulldozers, he will get violent. So China is worried about the repeat of fall of USSR Communism that split the Unity of member states and gave raise to Democracy.

所以中国的担心来自于他们自己疯狂的扩张以及对工厂倒闭的恐惧。一个有食物吃的人会知足。如果食物没有了,那么他不会担心子弹或者推土机,他会变得暴力。所以中国要担心重蹈苏共垮台的覆辙——苏联解体,提出了民主。

Babu Priyavrat, works at Amdocs
China is not worried about India. Chinese leadership is trying to divert attention from domestic issues by engaging in rhetoric. It is done to keep feeding the nationalistic hunger and never-ending demand of restoration of old glory. There is too much nationalism in young chinese people and they are hardly ready for debate. They are bit impatient but at the same time, it’s not their fault as they are usually good natured and doesn’t want to engage in violence. The propaganda that China is not being treated fairly which drives their anger.

中国并不担心印度。中国的领导层试图通过宣传来转移人们对国内问题的关注。其目的在于迎合狂热的民族主义情绪以及对恢复旧日荣光的永无止境的要求。在年轻的中国人中有太多民族主义者,他们不太乐意进行辩论。他们有点不耐烦,但同时,这并不是他们的错,他们本质是好的,也不想从事暴力活动。关于中国没有得到公平对待的宣传,让他们感到愤怒。

Let’s say it: Xi Ping is next Mao for China. Only time will tell that it is a thing to rejoice or cry!

这么说吧,习近平就是中国的下一个毛泽东。只有时间会告诉你,这到底是件值得高兴还是值得哭泣的事!

If Chinese leadership is threatening militarily weak countries like Bhutan, Mongolia, etc., it simply means that they have myopic and expansionist vision. Such an approach is not good for long-term economic cooperation on which modern chinese economy is built.

如果中国领导层武力威胁不丹、蒙古这样的弱国,那么这仅仅意味着他们的短视和扩张主义的野心。这样的方式并不利于基于长期经济合作的现代中国经济。

Sravya Vemuri, studied at Bharatiya Vidya Bhavan
India's increasing participation in the global affairs and the growth of its economy have always been pestering China.

印度越来越多地参与到全球事务中,以及印度经济的增长,一直都让中国感到烦恼。

China wants to be the controller of south Asia and with magnificent India , China cannot scive this aim.

中国想控制南亚,但是有我大印度在,中国就没办法得逞。

Also , as seen in the recent standoff at doklam , China wants to connect with all the countries , and Asia in particular. India , by boycotting the Belt and Road Initiative, has shown its opposition to it.

正如同在洞朗对峙中所看到的,中国想和所有的国家,尤其是亚洲联系起来。但是印度,通过对一带一路的抵制,明确表示了反对立场。

There are many other areas of contention like India wanting the designation of Masood Azhar as the terrorist by united nation which is presently blocked by China , China's opposition to India's entry into the nuclear suppliers group , etc.

还有其他很多领域的竞争,比如印度想通过联合国将马苏德指定为恐怖分子,却被中国给阻止了。中国也阻止印度加入核供应集团。等等。

Siva Kumar, works at Self-Employment(自主创业)
The oven-fresh reason for China’s worry is, Modi’s personal meeting with Trump. If you recall, Trump had made clear his intentions to obstruct China in its hegemonic schemes in South East Asia. Now, it appears clear that Trump has not dropped his plans and he is seriously teaming up with India in realizing these plans.

中国担忧的最新理由是,莫迪和特朗普的私人会面。如果你还记得,特朗普曾明确表示他有意阻挠中国在东南亚的霸权图谋。现在看来,特朗普并没有放弃他的计划,他正在与印度合作,以实现这些计划。

Now, China can not say anything outright against USA but it can do something against India. That something is its brand new assertions and border incursion in Sikkim. Add this to the list - PoK, Aruna and now Sikkim. Soon, China will make a Tibet of Nepal and claim lands from that direction too. China is truly piqued with India that it is no longer submissive & timid but growing more assertive and confident in its dealings with China.

现在,中国不会直接了当地反对美国,但它可以对印度做点什么——这就是它最新提出的主张和锡金的边界冲突。这个清单里包括巴控克什米尔、阿鲁纳恰尔邦(藏南)以及现在的锡金。不久,中国将有一个西藏化的尼泊尔,并宣称拥有这个方向的土地。中国真的对印度特别不满,因为在和中国打交道中,印度不再唯唯诺诺,而是更加自信果断。

Ram Kushwah, B.sc from Pg College, Dhar (2017)
The growing relationship with America and India is becoming a regional power in asia.the recent exercise among India, USA and Japan

美国和印度日益增加的联系,正在成为亚洲一股地区力量。印度、美国、日本最近进行的联合军演。

阅读: