80万名外侨离开沙特阿拉伯引发雇佣危机——“雇主说沙特年轻男女太懒无心工作” [美国媒体]

随着沙特王储穆罕默德·本·萨尔曼倡导的“沙特化”政策的实施, 该国同时出现了外侨逃离潮和外国投资减少的现象。沙特商界抱怨说,当地人不想做很多外侨曾经做过的“低端”工作——这给经济造成了切实的问题。

Business Insider July 9, 2018
ALACO Ambrose
CareyAmbrose Carey is a director at Alaco, a London-based business-intelligence consultancy.

本文来自2018年7月9日的《商业内参》。 原文来自Alaco。 作者爱姆罗斯·凯瑞(Ambrose Carey)是位于伦敦的商业咨询机构——Alaco的一名董事。

 

Saudi Arabia's Deputy Crown Prince Mohammed bin Salman, center, at a meeting at the Elysee Palace in Paris.Reuters/Pool New

照片中间是在巴黎爱丽舍宫参加会议的沙特阿拉伯执行王储穆罕默德·本·萨尔曼。 本图来自路透社

The Saudisation policy of Saudi Crown Prince Mohammed bin Salman has coincided with an "expat exodus" and a drop in foreign investment.

随着沙特王储穆罕默德·本·萨尔曼倡导的“沙特化”政策的实施, 该国同时出现了外侨逃离潮和外国投资减少的现象。(译者注:“沙特化”政策是沙特国王颁发的一项全国性官方政策, 旨在鼓励沙特人才在私有部门替代外侨参与工作)

Saudi businesses are complaining that locals don't want to do "low-status" jobs that many expats worked — creating a real problem for the economy.

沙特商界抱怨说,当地人不想做很多外侨曾经做过的“低端”工作——这给经济造成了切实的问题。

In November, a paper by the Institute of International Finance projected capital outflows in 2017 at $101 billion, 15% of gross domestic product.

十一月份, 国际金融组织的一份文书预计2017年资本外流将高达1010亿美元, 占国民生产总值的15%。

A recent rebound in oil prices has temporarily rescued the ailing Saudi economy, but it will not be a long-term solution.

尽管最近回升的油价暂时拯救了沙特每况愈下的经济, 然而这并非长久之计。

Saudi Crown Prince Mohammed bin Salman may have portrayed himself as a moderniser rolling back the country's stultifying social restrictions — but he is struggling to turn the country's financial fortunes around, with the economy suffering a crisis of confidence.

沙特王储穆罕默德·本·萨尔曼也许曾经把自己塑造成一个逐步结束本国刻板社会限制的现代派——然而随着人们对于经济失去信心, 他在改变国家经济命运的问题上处境维艰。

Hit hard by the oil-price collapse, the kingdom is now experiencing a plunge in foreign investment and high levels of capital outflow as its de facto leader, MBS as he is commonly known, attempts to consolidate power and steer a new economic course.

在沙特被油价崩盘严重打击后, 该国的实际领导人——人们通常称之为MBS的穆罕默德·本萨尔曼——试图整合权力并开辟出一条崭新的经济道路。 然而目前却又出现了外国投资跳水以及高额资本出逃的问题。 (译者:MBS为穆罕默德·本萨尔曼的缩写)

The uncertainty caused by his ambitious, some would say unrealistic, plans to modernise the economy has been further stoked by Saudi Arabia's apparent struggle to fill private sector jobs vacated by a growing exodus of expats. As of April, more than 800,000 had left the country since late 2016, alarming domestic companies concerned that the foreigners cannot be easily replaced.

这种不确定性是由他充满雄心的——也有人说是不切实际的——经济现代化计划所造成的。 而不断增长的外侨出逃使得沙特私有部门的职位空缺明显难以填补, 这又给经济不确定性火上浇油。 从2016年晚些时候截至到今年四月份, 离开这个国家的人数已达80多万。 数量惊人的国内公司都在为沙特人不能那么容易地取代这些外国人而感到担忧。

Their departure is part of MBS's attempt to wean the country off its dependence on oil through economic diversification, a significant element of which involves trying to persuade Saudis in undemanding state sector jobs — which make up two-thirds of domestic employment — and those out of work to take up the new vacancies. The authorities want to generate 450,000 openings for Saudis in the private sector by 2020.

这些人的离开是MBS试图通过经济多元化来斩断该国对石油依赖的一个步骤。 经济多元化的一个突出元素就是试图说服那些在国营单位从事简单工作沙特人——占到国内岗位的三分之二——以及那些没有工作的人来接受这些新的空缺。 当局希望在2020年之前在私人公司为沙特人创造45万个岗位。

MBS has sought to expedite the exodus of foreign workers, who constitute about a third of the population, by stepping up the process of so-called Saudisation — essentially the creation of a more productive local workforce. He is hiking up levies on companies employing non-Saudis, requiring foreigners to pay fees for dependents, and restricting the sectors in which they can work, with employment in many areas of the retail and service industries now strictly confined to Saudis. The measures are said to be driving the expat exodus, evident in the marked downturn in the rental real estate market and empty shopping malls.

MBS更是通过实施了所谓的“沙特化”进程加快了总人口占全国三分之一的外国工人的逃离。 “沙特化”本质上是为了创造一群更有工作效率的本国劳动力。 为此, 他提高了雇佣非沙特工人的公司的赋税, 并收紧了他们可以工作的范围。 零售和服务业很多领域的雇佣如今只限于沙特人。 据说这些措施导致了外侨的流失。 房地产市场明显下降的租金以及空荡荡的购物中心也印证了这一点。

While among high-earning Western professionals Saudi Arabia has long been viewed as a hardship posting compensated by their tax-free status, the majority of foreigners in the country are from the Middle East and Asia, many employed in low-paid jobs in the sectors now earmarked for Saudis.

高收入的西方专业人士长时间以来一直视沙特阿拉伯为一个艰难驻地,他们把免税作为补偿。 而该国的大部分外国人来自于中东和亚洲, 很多人都在如今只为沙特人所保留的领域做着收入微薄的工作。

But Saudi business owners are having difficulty getting locals, accustomed to undemanding work in the state sector and generous unemployment benefits, to work for them. Reports suggest many Saudis are put off by what they regard as poorly paid, low-status jobs. The recruitment problems have seemingly sparked so much concern that they have been played out on the pages of the Saudi Gazette, the government's mouthpiece, which normally features anodyne stories about life in the kingdom.

然而沙特雇主很难让习惯了国营机构简单工作和丰厚失业补贴的本地人为他们工作。 有报道声称很多沙特人对这些他们认为薪资不高又低端的工作不感兴趣。 招聘问题似乎引发了很大关注,连惯用温和小文描述王国生活的政府喉舌 《沙特公报》上都有文章讨论这一现象。

In February, the publication reported that a number of heads of chambers of commerce and industry had called on the government to exempt the private sector from "100%" — or full — Saudisation, especially posts that are hard to fill, such as in construction, amid concerns that many businesses may close down. In May, an item revealed that over a three-month period over 5,000 fines were issued to businesses flouting Saudisation rules in sectors ranging from telecoms to hotels to car rental.

在二月份, 《沙特公报》报道了商业部和业界的一些领袖在很多公司可能倒闭的担忧中, 号召政府免除在私有领域百分之百——或者全面——实施“沙特化”的规定, 特别是在如建筑领域等难以替代的岗位上。 五月份, 一篇文章披露在三个多月的时间内,超过5000张罚单被发给了从电信到宾馆再到租车等各行各业未能遵守工作沙特化规定的公司。

Many companies are reported to be circumventing the policy's local employee quota requirement by hiring Saudis and paying them small salaries for what are in effect bogus jobs — a process termed "fake Saudisation" — prompting some to call for the nationalisation of the jobs market to be reconsidered. In December, columnist Mohammad Bassnawi provided an intriguing insight into private sector concerns over the policy and its possible consequences.

有报道称, 很多公司都会用小额薪水雇佣沙特人从事一些实际上不存在的工作来规避该政策。这种做法被称为“假沙特化”, 这使得一些人呼吁重新考虑工作市场的国民化政策。 12月份, 专栏作家穆罕默德·巴斯纳为就曾以有趣的视角深入分析了该政策在私有部门引起的担忧以及它可能的后果。

"Employers say young Saudi men and women are lazy and are not interested in working and accuse Saudi youth of preferring to stay at home rather than to take a low-paying job that does not befit the social status of a Saudi job seeker," Bassnawi said, adding that fake Saudisation "could create a generation of young men and women who are not interested in finding a job and who prefer to get paid for doing nothing."

“雇主说沙特的年轻男女懒惰, 对工作不感兴趣, 并且指责沙特年轻人宁愿呆在家里也不出去做一份报酬低廉、且对沙特求职者的社会地位没有帮助的工作,”巴斯纳为说, 他还表示“假沙特化“会造就一代不愿去找工作, 而且更想为自己的无所事事获得报酬的年轻男女。

Nonetheless, the authorities seem unlikely to row back on Saudisation. MBS hopes to generate some $17.33 billion through the new expat taxes by 2020 in order to help address the budget deficit — projected to be $52 billion in 2018 — and finance new economic projects. Yet critics question whether the projected tax haul will compensate for the loss of consumer spending resulting from foreigners' departure, as even those who remain are likely to send their relatives home because of the fees on dependents.
"Taxation of expatriates, before Saudi Arabia turns into a productive economy that depends on industry, is like putting the cart before the horse," Tariq A. Al Maeena, a Jeddah-based commentator, said in Gulf News in October. Karen E. Young of the Arab Gulf States Institute in Washington, writing in the institute's blog in February, said it will take a decade or more to create a working class of Saudis willing to do service sector, retail, and construction jobs.

不过, 看上去当局并不想收回”沙特化“政策。 MBS希望通过这项新的外侨税在2020年收取约173.3亿美元来帮助解决财政赤字(预计2018年的赤字高达520亿美元)并为新的经济项目提供资金。 而批评家则质疑这项预计中的税款收入是否能补偿由于外国人的离开而造成的消费损失。 因为即使那些留下来的人也可能由于政府向依赖他们的亲属收费而把亲人送回国。 “从归化侨民身上收的税, 在把沙特阿拉伯变成一个依靠工业的繁荣经济体之前有可能会得不偿失,”驻约旦评论员塔瑞克·A·阿尔马伊纳在10月份的《海湾新闻》里如是说。 华盛顿阿拉伯海湾新闻研究所的凯瑞·E·杨在二月份发表的博客里说沙特需要花上十年甚至更多的时间才能建立起一个愿意在服务业、零售业和建筑业工作的沙特工人阶级。

In the meantime, MBS's hopes of raising capital elsewhere, and making public expenditure savings, are dimming. His ill-judged roundup of princes and businessmen late last year in an anti-corruption drive, which seemed more like a shakedown, generated a fraction of the $100 billion target, in the process shaking investor confidence. And a plan to slash public subsidies has had to be curbed in the face of public grumblings. And though a much-publicised tour of Western capitals earlier this year enabled MBS to burnish his self-image as a social and economic reformer to largely uncritical audiences, it's unclear whether the round of diplomacy has salved the concerns of the Saudi business community and Western investors. Foreign direct investment slumped from $7.5 billion in 2016 to $1.4 billion last year, a fourteen-year low, UN figures show. Moreover, in November, a paper by the Institute of International Finance projected capital outflows in 2017 at $101 billion, 15% of GDP. The IIF said capital flight from Saudi Arabia has contributed to the sizeable decline in official reserves. There are strong anecdotal indications that a proportion of these outflows represent concerned businessmen shifting as much of their liquid assets abroad.

同时, MBS希望在别处敛财和节省公共开支的希望却日渐黯淡下去。 去年下半年, 他出于反腐的考虑对王子和商人进行围剿的决定有欠考虑。 这更像是一场勒索, 在动摇了投资者信心的同时却只收到计划中1000亿美元的一部分。 另外,面对公众的抱怨, 削减公共补贴的计划不得不有所收敛。

尽管今年早些时候对来访西方资本做出的广泛报道把MBS的个人形象在基本没有批判精神的民众面前打造成了一个社会和和经济上的改革者, 我们尚不清楚这一次外交行动是否打消了沙特商界和西方投资者的忧虑。

联合国数据显示, 和2016年相比, 沙特去年的外国直接投资从75亿美元狂跌至14亿美元, 跌至14年以来的最低点 。另外, 在11月份, 国际金融机构的一篇文章预计2017年流出资金将高达1010亿美元, 占GDP的百分之十五。 国际金融组织说沙特阿拉伯的资金外逃导致了官方储备金的大幅度下跌。 据有力传闻表示, 这些资金外流部分反映了忧心忡忡的商人把尽可能多的流动资金转移到国外的现象。

Fortunately for MBS, a rebound in the price of oil has provided some financial respite. Foreign reserves, which have in part been used to finance the budget deficit, experienced a month-on-month rise of just over $13 billion, to nearly $499 billion, in April, still way down from their peak four years ago, when they stood at $737 billion.

幸运的是, 对于MBS, 油价回升缓解了一部分财政问题。 可以用于支付部分预算赤字的外资储备在连月攀升之后, 从仅130亿多美元上升到4月份的4990亿元, 不过和4年前7370亿美元的高点相比仍然低得多。

While he may have more funds at his disposal, MBS can't continue indefinitely to draw them down, nor rely on bond issues, to plug budgetary shortfalls. Yet he might have no choice. With Saudi business and foreign investor confidence in the economy at such a low ebb, and Saudisation under strain, it will be a while before private sector wealth-generation will be able to help him balance the books.

尽管MBS也许还有更多的资金可以花费, 他也不可能一直无限量地取出来, 也不可能依赖国债来填补预算亏空。 不过他可能别无选择。 在沙特商界和外国资本对经济信心跌落低潮, 而”沙特化“政策又承受压力的情况下, 可能要等上一段时日私有部门才能创造足够的财富来帮助他达到收支平衡。

Mark
Having lived there for 14 years, I'd have to concur that the Saudi's do not prefer physical labor. The Saudi Vision 2030 is based on the Saudi's working these positions, and I think that's going to be a very difficult road. I agree it would take a least a generation to change mindsets. Also will take some financial hardship. Oil at $25 would change the game in the middle east.

在那里住了14年之后, 我不得不承认沙特人不喜欢体力劳动。 “沙特愿景2030”是基于沙特人能在这些岗位上工作而做出的。 我觉得这将是一条艰辛的道路。 我同意改变他们的心理至少需要一代人的时间。 另外, 也会有一些财政困难。 25美元的油价会改变中东的游戏规则。

Joseph IllovskyJoseph Illovsky
i'm an expat, and have lived in Saudi for 7 years. Expats were encouraged to leave, by paying a monthly tax on their salaries, for themselves, and each defendant they have living in the kingdom with them. Additionally expats are treated as commodities, and not people. Being on call 24/7 to your employers whims. Literally.

我是一名外侨, 在沙特住了7年了。 他们通过要求外侨为自己和依赖他们的亲人每月支付工资税的方法鼓励外侨离开。另外, 外侨被当成是商品, 而不是人。 你需要一周七天, 一天二十四小时接听电话来满足雇主心血来潮的要求。 真的是这样。

edgardoedgardo
if they want to show the world that they can stand by their 2 own feet----then let them build a mosque which is all SAUDI labourers--from mason, labor to engineer, architect, carpenter..etc. then we can see that they can doit amongst themselves now.

如果他们希望向世界展示他们靠自己的两只脚就能站起来——那就让他们用全部沙特劳工建一座清真寺——从泥瓦匠、工人到工程师、建筑师、木匠等等。 然后我们才能说他们自己可以。

Eric MEric M
Maybe if you treated them better, they might have stayed....

也许如果你们对他们好一点, 他们还有可能留下......

obbiemanobbieman
They don't want them to stay.

他们不希望这些人留下来。

2GregGreg
I spent some time in Kuwait a few years ago and noticed...the technical jobs were done by Europeans and Americans....the construction jobs were handled by Southern Asians (Pakistan and India) while the hotel and hospitality jobs were done by Filipinos. Kuwaitis either pretended to work for the government...or not at all. Good luck getting any of them to do a difficult job now.

我几年前在科威特待了一段时间, 我注意到了......那些技术性工作是欧美人在做......建筑工作是南亚人(巴基斯坦和印度)在做, 而宾馆和餐饮工作是菲律宾人在做。 科威特人要么假装为政府工作......要么完全不工作。 你现在如果想在他们中间找个人做份难一点的工作, 那祝你好运。

DavidDavid2 hours ago
They were blessed by G*d Allmighty with mineral wealth. Why should they work menial jobs.This is for lower cursed Christians, Jews, non-Arab Muslims of non-Arabian Schools of Islam. It is how G*d Decreed. One cannot go against G*d!

无所不能的真主赐予了他们富饶的矿产, 他们为什么要做低贱的工作。 这是为那些低等的被诅咒的基督徒、犹太人以及在非阿拉伯式伊斯兰学校里的非阿拉伯穆斯林准备的。 这是主的神谕。 人不能和主作对。

GeraldGerald
Funny thing about that! When I was in Saudi Arabia during Desert Shield/Desert Storm it seemed like the Saudis were the owners and the work was done by Koreans, Indians, Thais, Filipinos, etc. including Americans and Britons working for Aramco.

有件有意思的事。 沙特阿拉伯举行“沙漠之盾”/“沙漠风暴”的时候我在那儿。 看上去沙特人似乎是主人一样, 工作都是由韩国人、印度人、泰国人、菲律宾人等在做, 包括美国人和英国人也在为沙特阿美石油公司工作。

edgardoedgardo
because their fathers told their sons that expats are slaves--to work in their land...and they are the masters..NEVER to work in any way--especially the menial jobs. so don't expect any skills from them. all the GCC people-not only Saudis.

因为他们的父亲告诉自己的儿子, 外侨是在他们的土地上工作的奴隶......而他们才是主人......永远不要以任何方式工作——特别是那些低贱的工作。 所以不要指望他们有任何技能。 所有的海湾民众都是这样——不仅仅是沙特人。

ZQZQ12 hours ago
Had a friend that worked over there years ago and made a ton of money which offset on how she was treated. Came home and retired in 10 years.

很多年前有个朋友在那里工作, 挣了大把的钱。 这也算是对她所受待遇的一种补偿。 10年之后她就回家退休了。

Rincredulousincredulous4 hours ago
Depends on how much you are willing to give up in exchange for money. I knew a woman who did this too. She had to live in an American compound, had to wear the veil if she left the compound and couldn't drive, among other things.

这取决于你愿意为钱付出多大代价。 我也认识这样做的一个女人。 她不得不住在一个美国人的大院, 如果她离开这个大院就必须带上面纱, 也不能开车, 还有其他的一些事。

walter777777walter777777
We might learn about Arab history. Arabia was part of the Ottoman Empire broken up when Turkey was defeated in WWI. In 1916 a meeting of intellectuals in England discussed a number of questions, including what was the poorest country on Earth, and a consensus developed that the Arabians wee the poorest country.
After WWI when the victorious allies divided up the spoils of war no one wanted Arabia, and the House of Saud was installed to lead the country. The oil was not discovered until 1937.

我们也许学过阿拉伯史。 阿拉伯曾是奥特曼帝国的一部分, 在第一次世界大战土耳其战败后分裂出来。 1916年英国的一次智囊会议曾经讨论过一些问题, 包括当时世界上最穷的国家在哪里。 大家一致同意阿拉伯国家是最穷的国家。

第一次世界大战之后战胜国瓜分了占领土地, 没人想要阿拉伯。 于是他们设立了沙特议会来领导这个国家。 直到1937年才发现了石油。

TomTom
Oh, if I could turn back the hands of time...

唉, 要是我能穿越回去就好了......

EricEric
Wait until the oil stops flowing and they can't pay the populace for doing nothing. The revolution will soon begin.

等到石油干涸, 他们就无法负担民众的无所事事了。 革命很快就会开始了。

JackJack12 hours ago
I had a friend that managed a service company there through a contract with the government, he led me to believe that most of the "workers" were from countries like Indian and other spread around S.E. Asia. Is this still true?

我有个朋友通过与政府的合同办了一家服务公司。他让我相信大多数“工人”来自印度和其他东南也国家。 现在还是这样吗?

nono
A lot of Americans in Saudi have been pushed out and Indians brought in. Saudis take the Indian's passports and they just about can never leave. Saudi and Kuwai are both like that; everyone who isn't from their country is a slave in their mind.

沙特的很多美国人被赶了出去, 印度人被运了进来。 沙特人会拿走印度人的护照,所以他们基本上永远都不能离开。 沙特和科威特都是这样。 在他们的心里, 除了本国人剩下的都是奴隶。

BobBob
Take notice this is a sign the world economy is changing at a brakeneck speed.

请注意, 这是世界经济以及其危险的速度发生巨变的一个信号。

KeyKey
There is a reason they call the prince Mbs. You got to take the M away to get the full meaning.

他们称他为MBS是有原因的。 你需要把M拿走来感受所有的意思。 (译者注:BS是Bull Shit的缩写, 字译为牛屎, 意思是屁话)

toddtodd13
They're living the dream off oil money

他们过得是躺在石油财富上的梦幻生活。

JoshJosh
The west found their oil, the west helped them develop their country, the westerners are the ones who were keeping them afloat... go figure.

是西方发现了他们的石油, 也是西方帮助他们发展了自己的国家, 西方人才是维系他们生活的人......要知道这一点。

HadHad
"They're all rich, why should they work?"

“他们都这么有钱, 干嘛要工作呢?”

SeanSean2 hours ago
Because they are not all rich.

因为他们并不都是这么有钱。

LizLiz
As soon as you arrive one must turn in their passport until the next vacation or whatever leave is granted only if ones manager agrees. Rules, rules, rules many rules. I'm not surprised people are leaving and I'm referring to Saudi Aramco Camp.

一旦你到了那里就必须上交护照, 直到下一个假期或者只有当经理同意才能请的各种假才能拿回。规矩、规矩、规矩, 各种规矩。 如果有人离开我不感到奇怪。 是的, 我指的就是沙特阿美石油公司。  

TimTim
Aramco 25 years..retired and fishing everyday, happy, happy.

在阿美石油公司工作了25年......现在退休了, 每天钓鱼。 开心开心。

incredulousincredulous4 hours ago
I don't know if it is still this way in Saudi Arabia, but it used to be when a man married, the government gave him a house outright and even gave him money to purchase jewels for his bride. I wonder if they still do this.

我不知道现在沙特阿拉伯是不是还这样。 以前当一个男人结婚的时候, 政府会给他一套付清全款的住房, 甚至还会发钱让他给新娘买首饰。 我不知道他们现在是不是还这样。

QuadirQuadir
Not surprised

不奇怪

lonestarjhawklonestarjhawk
Like the sign at my local bar says, You don't have to go home, but you can't stay here.

就像我当地酒吧里标语写的那样——你不必回家, 但你不能留下。

IsmathIsmath13 hours ago
THIS APPLY NOT ONLY TO THE SAUDI , BUT IN FUTURE TO THE ENTIRE GULF REGIONS.  IT WILL INCLUDE BAHRAIN// KUWAIT// UAE// OMAN// EVEN IN QATAR. THEY TOO CONSIDER TO GIVE THE JOB OPPORTUNITY TO THEIR COUNTRY JOBLESS NATIONS.

不但沙特是这样, 将来整个海湾地区都会如此。 包括巴林、科威特、阿联酋、安曼、甚至卡塔尔。 他们也在考虑吧工作机会都留给自己国家的无业国民。

Daviddavid
The same is true in the UAE. Ex-pats are commodities to be owned, worked, and let go. So nothing new here!!!

阿联酋也是如此。 外侨被视为被掌控的商品, 工作, 然后走人。 所以这并不是什么新鲜事。

BillBillyesterday
Seems a deal is ripe for the making if they would just talk to Mexico.

看来只要他们同墨西哥谈谈, 一项合作就呼之欲出了。

bigpbigpyesterday
This is nothing new. It's been going on for decades. The Saudis have no basic skills of their own and have been importing labor for a very long time. It isn't the Saudis who built their buildings, infrastucture, and work the oil fields. There have been massive labor camps all over the country. For the Saudis who have money, yes they not only tend to be lazy, especially if related to the Royal family, but the biggest college degree sought in that country is Muslim Studies. Not much call for that type of degree in the work world.

这并不是什么新鲜事。 已经这样几十年了。 沙特人自己没有任何基本技能, 已经进口劳动力很长时间了。 给沙特人建造房屋、基础设施、在油场工作的并不是自己人。 这个国家到处都是巨大的劳工营。 沙特人有钱, 是的。 但他们不但很懒——特别是那些与皇室有关的人——而且这个国家最火的大学学历是竟然穆斯林研究。 工作场所可不太需要这种学历。

Mark1234Mark1234
To be fair, it might not be the kids' fault. They grew up in a country where their political leaders literally imported people to do ALL the hard work in the country, and then sent all the young Saudi men to Wahabbi religious schools to learn to be terrorists instead of how to fix a motor.

公平地讲, 这也许不是孩子们的错。 在他们成长的国家里, 他们的政治领导人事实上引进别人来做这个国家里所有的辛苦活, 然后再把他们的沙特年轻男人送到瓦哈比的宗教学校学习如何做一个恐分,而不去学如何修理汽车。

Blame the Saudi Royal Family first!

先批评沙特的皇室吧!

We can move on to blaming the younger folks for being lazy after a couple of years where their leaders actually expect them to DO things.

在他们的领导人真心期望他们干点事之后再过几年, 我们才能去批评年轻人懒惰。

Oh, and remember - this is a nation with a huge modern air force. But no pilots. When they wanted to start bombing Syria to "help the US", they went so far as to ask Sec. State John Kerry if he would hire out the US Air Force to do the actual fighting! They offered buckets of money for us to do their fighting! Kerry told them to pound sand. US military will never be hired out at mercenaries!

哦, 还要记得——这个国家拥有一支巨大的现代空军。 但是他们居然没有飞行员。 当他们想轰炸叙利亚来“帮助美国”的时候, 他们竟然做出问国务卿约翰·克里是否能雇佣美国空军为他们打仗这种事。 他们竟然给我们大笔钱去给他们打仗!克里告诉他们不要白费力气。 美国空军永远不会沦为别人的雇佣军!

KongofFLKongofFLyesterday
Fossil fuels are finite, therefore Saudi Arabia's prosperity is finite. They will inevitably run out of fossil fuels then be no better off than the rest of the 3rd world countries. Good luck keeping that giant desert a majestic oasis when the cash disappears--the sand will always reclaim what was once its own.

石化燃料是有限的, 因此沙特阿拉伯的繁荣也是有限的。 终有一日他们会用完石化燃料, 那时他们不会比第三世界的国家好过多少。 但愿他们有那个好运能在钱消失了的时候让那个大沙漠保持成一个巨大的绿洲——沙子永远都会收回曾经属于它们的东西。

AnarAnaryesterday
Decades will be required to form a working class in Saudi, there is only sleeping, eating and wasting time class mostly. Sad but true

在沙特造就一支工人阶级需要几十年的时间。 那里基本上只有吃了睡,睡了吃, 浪费时间的阶级。 很悲哀但这是事实。