因朝鲜问题支持率大增——安倍打算提前举行大选。 [美国媒体]

消息称因支持率回升,反对党陷入混乱,安倍正考虑最早把大选日期提前至10月。美国网友:这是经过精心策划的。现在朝鲜的新闻铺天盖地。他可能会赢,然后修改和平宪法第九条,让日本成为军事国家,你相信吗?他的外祖父是二战战犯,但美国却让他做了首相,醒醒吧,蠢货们。

Japan's PM Abe considers snap election as early as October: sources

因朝鲜问题支持率大增——安倍打算提前举行大选。



TOKYO (Reuters) - Japanese Prime Minister Shinzo Abe is considering calling a snap election for as early as next month to take advantage of his improved approval ratings and disarray in the main opposition party, government and ruling party sources said on Sunday.

消息称因支持率回升,反对党陷入混乱,安倍正考虑最早把大选日期提前至10月。

Abe's ratings have recovered to 50 percent in some polls, helped by public jitters over North Korea's missile and nuclear tests and chaos in the opposition Democratic Party, which has been struggling with single-digit support and defections.

安倍的民调支持率已经重回50%的水平。因朝核问题导致民众高度紧张,而反对党民主党——其支持率因内乱和叛变已跌至个位数。

Abe told executives of his Liberal Democratic Party and its junior coalition partner, the Komeito party, that he might dissolve parliament's lower house for a snap poll after the legislature convenes for an extra session from Sept. 28, the sources said.

消息称安倍告诉自民党高层和其执政伙伴公民党,他可能会在9月28日召开的临时议会会期期间宣布解散下议院。

Top LDP and Komeito officials will meet on Monday to discuss preparations, they added.

他们补充说“自民党和公民党高层将会在周一开会讨论相关事宜。”

"Until now, it appeared the election would be next autumn, but ... we must always be ready for battle," domestic media quoted Komeito party chief Natsuo Yamaguchi as telling reporters on Saturday during a visit to Russia.

日本媒体引用公民党秘书长Natsuo Yamaguchi在访问俄罗斯期间告诉记者的话称“直到现在,大选看起来将会在明年秋天举行,但...我们必须随时准备好战斗”

One option is to hold a snap election on Oct. 22, when three by-elections are scheduled, the sources said. Other possibilities are later in October or after an expected visit by U.S. President Donald Trump in early November.

“一个方案是把大选提前至10月22号,同时三补选如期举行”消息源称“其他可能是10月末或11月初,等特朗普总统访问之后”

Abe will probably make a decision after returning from a Sept. 18-22 trip to the United States, the sources said.

消息源称“安倍将会在18至22日访美回来之后做出决定”

Abe's ratings had sunk below 30 percent in some surveys in July, battered by suspected cronyism scandals and a perception that he had grown arrogant after more than four years in office.

此前受亲信丑闻影响,以及掌权四年多来给人以傲慢印象,安倍支持率在7月份降至30%以下。

His popularity rebounded somewhat after a cabinet reshuffle in early August and has since been helped by worries over a volatile North Korea, which on Friday fired a ballistic missile over Japan, its second such move in less than a month.

8月初的内阁改组,以及朝鲜局势不稳定引发的担忧帮助提升了安倍的支持率。周五朝鲜发射了一枚弹道导弹飞过日本上空,这已是月内的第二次。

"If we have a snap election now, we need to explain it to the public, including how we will cope with the threat from North Korea," Koichi Hagiuda, a senior LDP executive, told NHK.

自民党高层官员Koichi Hagiuda告诉NHK说:“如果现在提前大选,我们需要向公众解释清楚,包括我们如何应对来自朝鲜的威胁”

Given that there is no need for a general election until late 2018, a snap poll could prompt criticism of Abe for creating a political vacuum at a time of rising tensions over regional security.

有鉴于在2018年之前没有进行大选的必要,而在地区紧张形势不断加剧的情况下制造政治真空期,可能会给安倍带来批评。

However, an early vote would not only take advantage of Democratic Party disarray but could also dilute a challenge from an embryonic party that allies of popular Tokyo Governor Yuriko Koike, an ex-LDP lawmaker, are trying to form.

然而,提早大选不仅可以利用民主党的混乱,还可以稀释东京都知事小池百合子——这位前自民党议员及其新组建的政党,带来的挑战。

Abe's coalition would be likely to lose its two-thirds "super majority" in the lower house but keep a simple majority, political sources have said.

政治消息源说安倍的执政联盟可能会丢掉下议院绝对多数,但会保留简单多数。

Loss of the two-thirds grip could dim prospects of Abe achieving his goal of revising Japan's pacifist constitution to clarify the military's role, though members of a new conservative party linked to Koike might back the change.

失去绝对多数席位将会给安倍修改和平宪法以加强军队角色的努力变得暗淡。不过小池百合子所属的新保守党派可能会支持修宪。

Any constitutional amendment requires approval by two thirds of both chambers and a majority in a public referendum.

任何修改宪法的举动都需要两院三分之二多数支持。以及在随后的公投中获得多数民众支持。

That risk could make Abe hesitate.

这样的风险可能会让安倍犹豫。

"I am skeptical about the consensus that Abe will call a snap election because doing so poses a risk, albeit small, to his agenda of constitutional revision," said Jeffrey Kingston, director of Asian studies at Temple University Japan.

天普大学日本分校亚洲研究中心主任Jeffrey Kingston说“我对安倍提前举行大选,会给其修改日本宪法的目标带来风险的说法持怀疑态度”


SwineFlew221 hours ago
A snap election? Well, just ask Theresa May.

提前举行大选?想想特蕾莎梅吧。

Aya20 hours ago
This is well planned election while N. Korea is all over the news. He'll probably win and change the Article 9 to get Japan toward a military state. Would you believe, Abe's grandfather was a WWII war criminal but miraculously US made him PM too? Wake up you fools who are still asleep.

这是经过精心策划的。现在朝鲜的新闻铺天盖地。他可能会赢,然后修改和平宪法第九条,让日本成为军事国家,你相信吗?他的外祖父是二战战犯,但美国却让他做了首相,醒醒吧,蠢货们。

one18 hours ago
Whoa ! Theresa May tried that. Fail !

哇噢,特蕾莎梅前车可鉴。

Chocolate Thunder19 hours ago
Good luck Mr. Abe. Like all of Asia you should build up your military to defend against the mad dog han communist and their puppy little kim. The world respects and admires Japan.
The world loathes fat, idiot xi and his ccp gang. xi was not elected and rules through threat of murder or jail. Send his fat butt to the Hague for Crimes Against Humanity...

安倍,祝你好运。你应该像亚洲其他国家那样建立自己的军队,对抗共产中国和他们的傀儡金。世界尊重和欣赏日本。世界憎恨金胖........(和谐)........

Orest Z9 hours ago
It is more than time for Japan to increase its military capabilities.

是时候让日本增强其军事实力了。

阅读: