哪些因素使中国强于印度? [美国媒体]

quora网友:国家更强大和经济体更发达之间存在差异,两者不可能齐头并进。中国就一直在为此苦恼着。中国经济确实比印度发达,但这不意味着中国更强大。还有很多因素影响着经济发展。中国也许确实开放得比印度早,但还远远不够。国际供需就不会影响中国经济,他们还有些奇怪的方式吸引投资者投资资本市场......

​What made China stronger than India?

哪些因素使中国强于印度?




Gurneet Singh 从事教育业
Originally Answered: Why is China stronger than India?
The question is highly vague, as in what sense is China stronger than India because there are some fields where India holds tough ground.

原来的问题是:为什么中国比印度强大?
这个问题非常模糊,似乎给人种感觉中国远比印度强大只因为印度某几个方面比较落后。

lets go through some comparisons:
They’re giant neighbors.Each has a population of over a billion (they collectively account for 36.3% of the world’s people).
Each touts its style of governance as opposed to that of the other: China, with its authoritarian efficiency; India, with its democratic vibrancy.
50 years after going to war, they still bitterly contest their borders.
Each is modernizing its power-projection capabilities: China is doing so much more rapidly, its military budget—the world’s second-largest—having grown at an average of 13.8% per year from 2000-11 ; India has fifth-largest defence budget and also India has replaced China as the world’s largest arms importer.
Each has a sizable nuclear arsenal: China has about 240 warheads; India, between 110and 130.

让我们做一些对比吧:
两国都是十亿人口级的大国(两国人口占到全球总人口的36.3%)。
两国都在四处兜售截然相反的政治体制:中国在积极宣传集权体制,印度也满怀信心地宣传民主体制。
62年中印之战50年后,两国仍在边境持续对峙。
两国都在对自身军事投送能力进行现代化建设:中国速度更快,其军事预算在2000-2011年间已经以平均每年13.8%的增速迅速增长,成为世界第二大军费开支国;印度军费开支也达到了世界第五位,取代中国成为了最大武器进口国。
两国都有可观的核武器库:中国拥有大约240枚核弹头,印度大概在110-130枚之间。

As their economies and military capabilities grow—and, accordingly, as their interests extend further regionally and globally—they’re bound to bump up against each other more frequently.
Not all of the trends in their relationship are unfavorable. Trade between the two, for example, expanded from not even $3 billion in 2000 to $73 billion last year.
Therefore it may be premature to speak of a “great-power rivalry” between China and India: “full-blown geopolitical rivalry cannot occur on one dimension only—it needs to go beyond, say, a military capabilities competition to include diplomacy, economics and even soft power….rivalry cannot be one-sided….

随着两国经济与军事实力不断发展,相应地为进一步扩张地区与全球利益,他们注定会发生更多的摩擦。
两国各方面关系并不总是那么恶劣。以两国贸易为例,中印贸易总额已经从2000年的30亿美元提高到去年的730亿美元。
因此提“中印大国之争”可能过早了:全方面地缘竞争不会只发生在一个层面——不仅仅是军事实力竞争,还包括外交竞争,经济甚至软实力竞争。对抗不是单方面的。

China worries much of the Indian security establishment deeply, but most Chinese strategists are much less worried about India.
under even modestly optimistic projections the Indian economy will be No. 1 in terms of total size” by the next century. Or consider a report that RAND prepared for the Department of Defense’s Office of Net Assessment, comparing China and India out to 2025 in four categories:
·demography,
·macroeconomics,
·science and technology, and
·defense and procurement expenditures.
The report suggests that India may have a long-term competitive edge over China:
so at last it just comes down to one thing that China started its growth spree in 1978 and India kick started in 1991, that makes China 13 years ahead of India.
as forbes correctly said that India is roughly 10 years behind China ( India is as much developed today as China was 10 years ago)

中国担心印度安全机构的渗透,而大部分中国战略家不那么在意印度。
在最乐观的预测下,印度经济总量将在下个世纪成为世界第一。一份兰德公司为美国国防部网络评估办公室准备的报告在4个方面将2025年的中国和印度做了对比:·
人口统计
宏观经济
科技水平
国防采购开支
报告认为印度相较于中国有长期竞争优势:
最后报告下了结论,中国的增长热潮起于1978年,而印度经济发展开始于1991年,使中国领先印度13年。
所以福布斯总说印度大概落后中国10年(印度发展水平等同于10年的中国)。

however India being democratic is slow in development compared to communist China but it surely has promising prospects compared to china.
simply put its like turtle and rabbit story. India is democractic Turtle and China is authoratarian Rabbit.
and i suppose you must be aware of its moral:slow and steady wins the race.
By 2050, India will have overtaken the US as the world's second largest economy
It's also projected that the gap between the three biggest economies, China, India and the US, and the rest of the world will widen over the next few decades.

然而与中国相比,民主印度发展速度较慢,但它比中国有更广阔的发展前景。
简单来说中印之争就像龟兔赛跑。印度是只民主乌龟,而中国是只集权兔子。
我觉得你一定知道这个道理:从容不迫,胜券在握。
到2050年印度将超越美国成为世界第二大经济体。中印美三大经济体与其余国家之间的经济差距将在数十年内不断扩大。

Brien K Johnson,
It's arguable that India is exactly a decade behind China in terms of economic performance and other factors. Below lies a rough comparison between China of 2001-2003 and India of 2011-2013—

印度在经济表现和其他方面是否只落后中国10年也有很大争议。下面是2001-2003年中国经济数据与2011-2013印度经济数据的简单比较——

GDP
China : 1.641 trillion
India : 1.877 trillion
GDP per capita
China : $1273
India : $1498
Per capita Income
China : $3976
India : $5350

GDP
中国:1.641万亿美元
印度:1.877万亿美元
人均GDP
中国:1273美元
印度:1498美元
国民平均收入
中国:3976美元
印度:5360美元

Proportion of people living under $1 a day
China : 16% (China ahead of India)
India : 21.9%
Annual FDI investment
China : $52 billion (5% of GDP) (China then received more than India)
India : $28 billion (1.5%)
Total value of exports
China : $320 billion
India : $329.7 billion

每天生活费在1美元以下的人口比例
中国:16%(中国领先与印度)
印度:21.9%
全年外资投资总额
中国:520亿美元(GDP的5%,中国外国投资总额比印度多)
印度:280亿美元
出口总额
中国:3200亿美元
印度:3297亿美元

Military Expenditure
China :
             $57.39 billion (China spent a bigger amount)
             3.5% of GDP (China spent a bigger portion of their GDP)
India :
             $48 Billion
             ~2.5% of GDP
Public spending on education
China : 2.3% of GDP
India : 3.35% of GDP
Public spending on health
China : 2.1% of GDP (China ahead of India)
India : 1% of GDP

军费开支
中国:573.9亿美元(中国军费开支更多) 占GDP的3.5%(占GDP比例更高)
印度:480亿美元 占GDP2.5%
公共教育开支
中国:占GDP2.3%
印度:占GDP3.35%
公共健康开支
中国:占GDP的2.1%(中国领先与印度)
印度:占GDP的1%

Literacy Rate
China : 84% (China far ahead of India)
India : 74.04%
Infant mortality
China : 32 per 1000 (China ahead of India)
India : 41 per 1000
Under 5 mortality rate
China : 40 per 1000 (China ahead of India)
India : 53 per 1000
Life expectancy at birth
China : 72.1 (China far ahead of India)
India : 66.21
HDI
China : 0.610
India : 0.702

识字率
中国:84%(中国远远领先与印度)
印度:74.04%
婴儿死亡率
中国:千分之32(中国领先于印度)
印度:千分之41
5岁以下儿童死亡率
中国:千分之40(中国领先于印度)
印度:千分之53
预期寿命
中国:72.1(中国领先于印度)
印度:66.21
人类发展指数(越大越好)
中国:0.610
印度:0.702

As for the "why?" question, I reckon it's because we were slow to liberalize our economy. China liberalized its economy in 1978, whereas India did it 13 years later.
There may be a list of things that were and still are outside of the Indian government's control but, be that as it may, the lack of investment in infrastructure, defence, healthcare, and massive corruption during UPA rule is still inexcusable.

For instance, we lost at least two years between 2011 and 2013, in terms of growth. Our economy barely grew during this time. Those lost years are never coming back.

至于为什么?我估计是因为我们放宽经济限制放晚了。中国在1978年放宽了经济限制,而印度13年后才做了相同的事。还有很多东西印度政府从过去到现在都无法掌控,尽管如此国大党统治期间基础设施建设不利,国防建设医疗保健投资不足,以及腐败盛行等等问题依旧不可原谅。例如我们至少失去了2011-2013年间的经济增长。这段时间印度经济几乎没有增长。那些失去的时间再也回不来了。

But there is still some hope. To know more, read the following quote from a 2008 Bloomberg article titled "Why India Will Beat China" —
Authoritarian regimes often yield impressive short-term economic results, as seen in Germany in the 1930s, the Soviet Union in the 1950s, Brazil in the 1960s, and China in the 1990s. Unencumbered by such things as property rights, legal recourse, and public debate, the authoritarian regime can harness significant economic and political resources to create impressive industrial and economic feats.
Conversely, democratic regimes tend to be sloppy affairs with loud public discourse, a vocal press, stubborn land owners, and a myriad of civil liberties. Far from being able to harness economic resources, the government often must act more as a regulator.

但还有希望。想了解更多,读一读2008年布隆博格文章“为什么印度会击败中国”——
集权统治往往能产生显着的短期经济效益,就像1930年的德国,1960年的苏联,1960年的巴西和1990年的中国。不受到产权,法律追所和公开辩论的影响,集权政权利用大量的经济和政治资源创造了惊人的工业与经济效益。
相反地,民主政权沉迷于繁杂的公共辩论,直言不讳的媒体,顽固的地主以及各种所谓公民权利。远远做不到利用各种经济资源发展经济,政府只能做个经济调节者。

The result is that there are very few grandiose government-sponsored projects. Instead, there are countless private-sector initiatives driven by the invisible hand of the market. While the authoritarian regime is envied by some, the fact is that longer term, this type of socio-economic model has typically led to economic and social distortions.
Since the 1980s, the Chinese government has been focused on developing an export-driven economy supported by an artificially undervalued currency. Foreign direct investment was severely encouraged while domestic consumption was limited.

结果政府几乎不参与投资大型工程。相反,市场看不见的手推动着无数私营项目建设。尽管集权政权被某些人羡慕,事实是长期看来这种社会经济模式常会导致社会经济扭曲。
1980年以来,中国政府一直利用被低估的货币发展出口驱动型经济。在国内消费受限的前提下,外国直接投资却受到激励。

China ..has no rural property rights. China's 750 million rural residents who lease land are at the mercy of the local and regional government as to what compensation they will receive, if any, when they are forced from the land as a result of development, infrastructure improvements, etc. Additionally they have no right to borrow against their lease, and as such they have no assets. In fact, the Chinese government's official figures state that more than 200,000 hectares of rural land are taken from rural residents every year with little or no compensation. According to some estimates, between 1992 and 2005 20 million farmers were evicted from agriculture due to land acquisition, and between 1996 and 2005 more than 21% of arable land in China has been put to non-agriculture use.

中国农民没有财产权。中国7.5亿农民是否出租土地受到当地或地方政府的控制,至于农民是否能收到政府补偿,如果有的话政府也只会以发展或建设基础设施的名义下给以土地赔偿金,迫使农民离开自己的土地。此外他们也没有反对强征土地的权利,也没有土地所有权。事实上,中国官方数据显示每年政府征集20多万公顷农村土地,只给了很少甚至没给土地赔偿金。据估计,1992-2005年间2000万农民因为土地收购失去了土地,1996-2005年间21%的可耕种土地已经变成了非农业土地。

The result is not unexpected, with over 87,000 mass incidents (or riots) reported in 2005, a 50% increase from 2003. Many provincial governments in China have begun to use plainclothes policemen to beat, intimidate, or otherwise subdue any peasant that dares to oppose these land grabs. And, as would be expected, the beneficiaries from these policies are developers and corrupt government officials.

结果很出人意料,2005年中国发生了8.7万多起群体性事件(骚乱),比2003年基础上增长了50%。省政府利用便衣警察去殴打,恐吓或以其他方式镇压反对土地征用的土地所有者。而且正如预料那样,这些政策的受益者是开发商和腐败官员。

...Democracy is a messy thing, especially when you have an electorate that exceeds 600 million people who are motivated to vote. However, democracy also helps to ensure that individual liberties are respected and that the government is responsive and beholden to the will of the people, rich or poor. A democracy also ensures accountability through impartial courts that help enforce and protect such things as property rights, environmental rights, human rights, and good governance.

民主是种很混乱的东西,尤其当你有一个超过6亿积极选民的人口大国。然而,民主也确保了个人自由受到尊重,政府有义务对人民意愿作出积极响应,不论穷人或富人。民主制也有责任通过公正的司法审判确保财产权,环境权,人权以及政府的有效治理受到确切落实。

India's democracy is far from perfect, but it is also quite young, and as incomes rise and the populace becomes more informed we can expect that India's government institutions will become more responsive and transparent.
Lastly, there is no need for us to "beat" China. This is not a race to a milestone; there is no prize for that. What our government should focus now on is improvement of the quality of life to a decent standard for people here.
And from that perspective, we seem to be indeed on the right track.

印度的民主还远远称不上完美,也很年轻。随着收入水平日高以及公民权越来越受到重视,我们可以期待印度政府机构将更透明更负责。
最后,我们没有必要“打败”中国。这是场没有终点的比赛,也没有胜利奖品。我们的政府应更关注改善生活质量,提高人民生活水平。

Read:
india Growth Will Beat China This Year
Within the next 15 years, India will have the largest, and one of the youngest workforces in the world. Demographics bode well for India, but only if it can generate the jobs to keep them all employed.
Raising India’s growth rate and ensuring it begins to generate sufficient jobs requires structural reforms. Modi’s efforts to improve the business climate has gained momentum since his budget last month. His “Make in India” campaign, designed to attract investment into local manufacturing, is one of many positives investors hope to see come to fruition, the IMF report notes.

印度经济增速将在今年超过中国
15年内印度将拥有世界上最庞大最年轻的劳动力。人口统计数据显示这对印度经济来说是个好消息,但前提是它能创造更多的就业岗位。
提高印度经济增速与提供充足的就业岗位要求印度必须进行结构改革。自从上个月作出一系列安排后,莫迪改善商业环境的努力获得了成效。国际货币基金组织指出,莫迪的“印度制造”行动旨在吸引外国资金向当地制造业投资,很多乐观投资者也希望看到投资能取得成果。

Chandler Gone在非洲工作的中国人
A totally wrong question, India is much more stronger than china.
In china we don't have human rights, we eat dangerous food and factories destroyed the environment so bad, we will all die cancer or poison one day. China's GDP is also fake, our government made it bigger when they count it, most of us are still struggling for food every day, and our military equipment is all from WWII, our army has no actual fighting experience in the past decats.
We have nothing please don't invade us.

完全瞎掰的问题。印度远比中国强大。
在中国我们没有人权,吃有毒食物,工厂也毁了我们的环境。我们都会死于癌症或中毒。中国的GDP是假的,我们的政府在计算数据是可以夸大了GDP总数。大多数中国人仍挣扎在温饱中,我们的军事装备都是二战时的老旧破烂。我们的军队在过去几十年里也没有战斗经验。

Ray Comeau, 在中国居住过10年,热衷于地缘政治
A2A
First of all I prefer to rephrase the question as …. more advanced rather then stronger, since stronger implies its about military power, while that is too narrow a focus IMO.
We know that in 1950 post Indian independence and post Chinese Civil War, both countries were basically at the same point in terms of economics and installing a new government structure ….. one democratic and one communist.
From 1950 to 1990, each nation grew at similar rates, but from 1990 to 2016 China took off.
Overall the result has been ….
Rating the top 20 Global Finance Centers for 2017,India’s Mumbai as a global financial center is rated 60th.
Since 2005, China has been the world’s #1 engine for GDP growth. It alone contributes more then US and EU combined. Meaning a recession in China would impact the world.

谢邀。
首先我想重新改写一下问题,用更先进替代更强大,因为强大暗指军事实力,这是种非常狭隘的观点。
我们都知道1950年印度获得独立,中国刚打完内战,两国在经济水平都站在同一起跑线上也都在组建新政府。一个民主政体另一个GC政体。
1950-1990年间,两国都以类似的速度发展经济,但在1990-2016年间中国经济开始飞速发展。
总的来说结果是......
2017年20大全球经济中心评比中,印度孟买排在第60位。
从2005年起中国经济增速一直排在第一位。中国对全球经济贡献是英国和欧盟的总和。意味着如果中国发生经济衰退会影响全世界。

So what happened to create the 1990 launch pad?
It was a combination of things that can be seen in the this graphic ……
China factors……….
Decades of failed political ideology to move the country forward prior to 1990, were abandoned and what followed was market-based economic reforms and the opening up of the Chinese economy.
Chinese society responded quickly to adopt this change in direction as free enterprise was allowed to operate under a broad umbrella of economic reforms.
That was combined with reforms taking place within the CCP itself. It moved from cult guided ideological organization ( Cult of Mao) into more democratic and results based one.

1990年中国经济飞速增长的原因是什么?
这张图显示了很多东西
中国吗......
1990年前在一系列失败的意识形态思想统治着中国,之后中国放弃了意识形态斗争开始进行市场化经济改革,实施经济开放政策。
中国社会很快适应了这种改变,实行广泛的经济改革后一系列私人企业如雨后春笋般出现。
期间中国本身也发生了重组改革,将指导思想从毛思想换成了更民主更基于事实的思想。

India factors …….
Independent India moved into a democratic governing system but it too developed a cult following of Nehru. Nehru was indoctrinated in England at Cambridge had interest in the ideas of the Fabian Society, from which Nehruvian Socialism was born.
This led India to become a closed economy as Nehru feared the evils of capitalism. Protectionism of domestic industry became well ingrained in the country.
It has been only in very recent years India been willing to open up it’s economy to the outside world. In other words China changed its direction a few decades before India began to make its own reforms.

印度吗......
印度独立后实施了民主政体,但又陷入了对尼赫鲁主义的迷信。尼赫鲁在英国剑桥学习时对社会改良主义产生了兴趣并加以研究,之后尼赫鲁社会主义就产生了。
因为尼赫鲁害怕资本主义的邪恶,这一思想将印度转变成了一个封闭性经济体。贸易保护主义在印度根深蒂固。
直到最近印度才愿意向外界开放经济。中国却早在印度事实经济改革数十年前就转变了国家发展方向。

Palash Shah
Their lies a difference between stronger and bigger economy. Both the might or might not go hand in hand. China has been languishing for many years now. The Economy sure is bigger way bigger then India, but that doesnt make China stronger. Their are many other things that make an Economy stronger or Weaker. China may have opened up a bit, but theirs more than it meets the eye. It is still communist at the very core. Just so
that international demand and supply doesn't interfere with the Chinese economy, they have a whole weird way to let foreign investor invest in the capital markets.

国家更强大和经济体更发达之间存在差异,两者不可能齐头并进。中国就一直在为此苦恼着。中国经济确实比印度发达,但这不意味着中国更强大。还有很多因素影响着经济发展。中国也许确实开放得比印度早,但还远远不够。国际供需就不会影响中国经济,他们还有些奇怪的方式吸引投资者投资资本市场。

So if a non Chinese wants to invest in Chinese shares, they have to do it through hong Kong stock exchange, so For Chinese resident the shares are called A Class share share, while the same share of the same company for International investor are called class H shares, whereas the international demand and supply keeps the prices of the company in check the Class A shares are traded and valued independently, irrespective of the international trends, and therefore the prices were just sky rocketing, wherein their original prices where way to low. Since Spring the market as doubled up many times, the domestic market. But it was all just smoke without fire, and therefore was one of the reason for the recent crash. The PE of these companies in China was 70 to 1 wherein the world average is 18.5 to 1, now thats insane. China s debt on other hand is growing faster than the economy itself.  

如果一个外国人希望投资中国股票,他们必须通过香港股票交易所。所以中国人把境内股票称作A股,把国际投资者持有的同一家公司股票称作H股。受到国际供需影响的A股单独交易,不考虑国际股票动态,所以原价很低的股票价格总像做了火箭一样疯长。中国国内股票市场从春季就以来有过多次双倍增长。但其实都是些无根浮萍,所以导致了最近股价的崩盘。中国公司的盈利比只有70:1,而世界平均水平是18.5:1,很不正常。中国债务增速远比经济增速快。

Keeping aside the complex capital market aside, let focus on the other aspect that makes an Economy stronger, which is Environment. Did you guys know that opening a factory is China is easier than getting a Driving License. It in particular has lead to serious nerve wrecking problem of Environmental degradation in China. 16 of the 20 most polluted cities in the world are in China. According to Chinese government 59.6% of the ground water in China was polluted by 2014. No stringent laws, and overlooking of environmentally dangerous activities, and the level of Red Tape, corruption etc, have contributed to all the environmental crisis in China. If we are to believe a recent study, China will be out of fresh drinking water if it continues environmental degradation at present rates, by 2025-2030. Water being one of the essential requirement to human survival, it will be difficult for the economy to survive, let alone being stronger.

先把复杂的资本博弈放在一边,把注意力转移到影响经济发展的其他因素——环境。你知道在中国办厂子比办驾照都简答吗?这导致中国发生了严重的环境退化。世界污染最严重的20座城市16座位于中国。中国政府数据显示2014年中国59.6%的地表水受到了污染。缺乏严厉的环保法规,无视那些危害环境的活动,形式主义,腐败等等都造成了中国的环境危机。一份研究显示,如果中国的环境继续以当前速度退化,到2025-2030年中国将找不到可以饮用的水。水是人类生存的必要条件,如果缺水的话经济很难存活,更别提继续发展了。

Now when we look at India, we over here have laws that keep a check on environmentally hazardous activities, and are more stringent than those in China. He have an economy that is sensitive to a lot stuff, like from Osama Bin Laden dying to Obama being re-elected, but a stronger one. We have our borrowings in control. The guys sitting in RBI, have worked their asses off to make the Indian economy sturdy and one that can defend itself. Even in the recent Chinese crisis, Indian markets did react by plummeting 1700 points in a day, but they did recovered further in the week. So yeah they have good production facilities and their Economy is growing or i would like to say was growing at 8-9% p.a, but its all smoke without fire.

回看印度,我们有一套规范环境危害活动的法律,比中国法律更严格。印度经济受到包括本拉登被杀以及奥巴马当选总统在内很多事情的影响,但一直在发展。我们的债务水平也受到严格控制。印度储备银行的员工一直在促进印度经济稳健发展,并保护印度经济免于伤害。即使受到最近的中国股市危机的影响,印度股市一天下跌1700点但股市在一周内就恢复了。所以就算中国有良好的生产设施,经济也在以8-9%的速度发展,但只是空中楼阁。

The recent plunge in China almost bought the country to standstill. The labour wages, poverty, food, environment, fresh drinking water. etc over their are far less than world average for most of the population, wherein India we have succeeded in maintaining the balance. So to conclude I don't actually agree on the point that China is a Stronger economy, the recent crisis just being a trailer to a what can be a very horrific picture. Indian economy is composed and stable, on the other hand, we have our own weaknesses, but we are overcoming them on daily basis, and according to the recent turn of events in China is guess which is stronger Economy.

最近的股票暴跌几乎让中国陷入停滞。中国在劳工工资,贫困率,食品安全,环境保护,水资源等等方面远落后于世界平均水平,而印度已经成功维持了各方面平衡。我不认为中国是个强大经济体,最近的危机就是恐怖未来的预兆。印度经济很平稳,另一方面我们也有自己的弱点,但我们一直在克服。从中国最近的形势变化看,到底谁才是更强大的经济体呢?

Vishal Bhalla
Stronger - should not be used in general terms. Economically, yes it is however militarily I think both of them are almost neck to neck, technically, there are areas where India is ahead while there are areas where China is fairly ahead of India.
Economically China is ahead as they have had a head start over India. They started long before India(India started in 1991). India will never be match their pace as India is a democracy while China is a authoritarian regime.
The decision making is slower in India as the governments think of the next elections when taking decisions and the hard decisions are difficult to come by whereas in China there is nothing like an election to think of and the communist party is under total control.
Emotionally I think India is much stronger, much tolerant and much vibrant country than our neighbor.

不应该笼统地使用“强大”这个词。中国在经济上确实优于印度,但在军事实力上两国并驾齐驱。在军事技术方面,某些领域印度领先于中国,中国也在某些领域领先于印度。
中国经济与印度相比有先行优势。中国经济在印度(印度经济从1991年开始飞涨)之前就开始了飞速发展。印度不会永远落后于中国,因为印度是民主国家而中国是集权国家。
印度的决策过程更缓慢,因为政府在做决策时常要考虑到对下一次选举的影响,一些硬性决策很难被通过。而中国就不用考虑对选举的影响,因为中国完全掌控着局面。
感情上讲我认为印度比我们的邻居更强大,宽容,更有活力。

Jay Chand
They have largest population in the world. Entire population is governed by communist party which has instilled the law of “everything belongs to country” into Chinese which is a good thing.
One can say that China is using its huge population to a great degree of advantage by indulging them into production of smallest to biggest items in the world. Highest amount of workforce can be generated from China. Also the “dumping policy” has helped their economy grow manifold over the years.

中印两国有着世界最庞大的人口。中国掌控中国全部人口,向每个人灌输“一切属于国家”的原则。
可以说中国正在利用自身庞大人口的优势生产从最小到最大的工业产品。中国一直在生产巨量的劳动力。同时多年来的“倾销政策”也帮助中国经济各方面迅速增长。

Dumping policy: When the requirement is say for 5000 units of anything, they’ll produce 7000. As the batch production cost will be the same but they’ll produce much more units than required. So the requirement is met for 5000 units. Now remaining 2000 units will be dumped into neighboring countries at about 1/10th rate. For example back in the day actual nokia battery used to cost around 800INR. While chinese batteries cost around 40–50INR. It kills your local business and hits country’s economy in devastating manner.
Their huge workforce have also helped them to second any possible weapon in the world be it their guns (chinese made AK47s are regularly caught from dead terrorists in Kashmir) to fighter aircrafts. They have even built up an entire aircraft carrier in 3 years.

倾销政策:当需求总量是5000件时,他们会生产7000件。因为批量生产成本相同,他们就会生产远多于需求的产品,同时也满足了5000件的产品需求。剩下的2000件产品也会倾销进入领国市场。例如前一天诺基亚电池的成本是800卢比,而中国电池成本只有40-50卢比。这就会摧毁当地市场,给该国经济以毁灭性打击。
他们的庞大劳动力也帮助他们占领了全球枪支与战斗机市场(克什米尔恐怖分子尸体上常能找到中国产的AK47)。他们甚至在3年内建成一座航空母舰。

Their government (not saying good or bad) can execute their plans without having to appease anyone and each and every citizen has to abide by it. While in India, it is all about appeasement and no single plan can be executed without hindrance or violent opposition from certain communities to opposition parties.
Also their conscription system is quite effective to have more than sufficient armed forces and reserved personnel which can be used in war even against multiple threats.
All this makes China stronger than India.

他们的政府(很难说是好是坏)可以在不安抚其他人的前提下执行任何计划,每个公民也必须为此让步。而在印度,政府一直在平息各种纷争,没有计划可以在不受阻碍或不受反对党暴力反对的情况下执行。
他们征兵系统的效率也很高,有充足的武装部队和后备人员应对战争威胁。
这些都使得中国比印度强大。

Seshadri Jagannathan, 在大型电子企业工作
chinese economy itself is a myth and inflated one.
1.always demand has to be matched by supply and its consumption. Now so many ghost cities and empty cities constructed there.., these constructions would have contributed to GDP right ? when there is no consumption of these real estate how the demand got generated and how the supply matched it ? mystery right ?
2.there were several downward revisions of repo rate for encouraging the investors to take more loans for investments ? how can it be when the economy is already doing well ?
3.why a economy would like to duate its currency when its economy is doing well ? just to control the unmanageable imports or balance of trade ?
4.the calculations of GDP itself is thorough by upward integration from grass root level.. this was told by their ex-finance guy
5.the labour cost is increasingly costly
6.there is a huge unemployment also..
7.stock market is the overall index of the health of the economy. but chinese market is highly fluctuating ? why. ?
there are several other factors.. which i could not recall. it is not transparent and media-free economy, hence most of the key indicators are harassed and filtered. we just cant rely on the figures.
Yet their economy would be bigger than ours, but not to the extent it is boasted

中国经济本身就是个吹胀了的虚构神话。
[size=10.5000pt]1.需求必须与供应和消耗相匹配。中国建了那么多的鬼城,这些鬼城对GDP有贡献吗?什么时候这些房屋才能被卖出去?如何平衡供需关系?这难道不奇怪吗?
[size=10.5000pt]2.中国最近对回购利率进行了几次下调以鼓励投资者投资?经济已经这么好了还要这么做吗?
[size=10.5000pt]3.为什么一个国家会在本国经济健康发展时调低本国货币币值?只为了调控不受监管的进口或平衡贸易?
[size=10.5000pt]4.GDP的计算是自下而上的,这是他们的前财务官员说的。
[size=10.5000pt]5.劳动力成本难以置信地低
[size=10.5000pt]6.也有大量的失业人口
[size=10.5000pt]7.股票市场还是整体经济健康的晴雨表,但中国股市波动怎么这么剧烈?为什么?
还有其他我也想不到的因素。中国经济并不透明,媒体也不自由,所以大多数关键经济指数都受到过篡改与筛选。我们不能相信这些数字。
他们的经济总量虽然比我们大,但也没他们吹嘘的那么大。

Neo Doma
A unified country. A complete cultural revolution. An industrial government.

一个没统一的国家。一场彻底的WG.一个工业党政府。

Anonymous
Just one word. Meritocracy.

一句话,精英政治。

Backpacking Diaries
Technically speaking we did….. India did it… we are one of the biggest economy of the world…. We stop buying Chinese products and we are sorted… Billions will they loose …if every Indian realised that cheaper is not always better ..

严格意义上将我们确实更强,我们是世界最大的经济体之一。只要我们停止购买中国产品,他们就会受到数百万的损失。如果每个印度人都能认识到便宜没好货就好了。

Quora User
Its just like in the the case of individuals.
When you are rich, you are powerful.
Thanks to almost 3 decades of good economic growth, multiplied by it's size, has made China very powerful.
India has the size, but has not had that kinda growth spurt that China had.
Plus, with one-party rule, China has always had a very headstrong government, whereas multiparty democracy of India has always ensured a very weak and ineffective state, for most of the time.

就像人一样。
当你富裕时,你就是强大的。
由于过去30多年的强力经济增长,中国经济总量以倍数增长,使中国成了个强国。
印度也有体量优势,但没有中国那样的井喷式经济增长。
另外,一党制的中国有一个一往直前不畏艰险的政府,而多党制的民主印度大部分时间一直既脆弱又低效。

阅读: