比起iPhone中国消费者们更想要这些智能手机 [美国媒体]

中国是苹果的一个关键市场,所以中国人对iPhone 8的热情似乎低于过去的机型必将引起(苹果)公司的忧虑。现在,一项新的调查印证了这个现象,调查表明中国消费者已经变得更热衷于其他的本土品牌。这标志着华为首次击败苹果成为中国人的首选,华为主要制造中端机,比如P10。


-------------译者:ysmorange-审核者:龙腾翻译总管------------



hina is a crucial market for Apple so it must be worrying for the company that people there seem to be less enthusiastic about the iPhone 8 than they were about previous models. Now a new survey has backed up that picture by suggesting that Chinese consumers have become more keen on another brand from closer to home.

中国是苹果的一个关键市场,所以中国人对iPhone 8的热情似乎低于过去的机型必将引起(苹果)公司的忧虑。现在,一项新的调查印证了这个现象,调查表明中国消费者已经变得更热衷于其他的本土品牌。

The Financial Times' FT Confidential Research surveyed 1000 Chinese consumers and found that less than quarter intended to buy an iPhone as their next handset-and that covers both the iPhone 8 and the more expensive feature-rich iPhone X.

《金融时报》旗下的机密研究机构对1000名中国消费者进行了调查,发现只有不到四分之一的人打算购买iPhone作为他们的下一个(新)手机,其中包括了iPhone 8和更昂贵功能更丰富的iPhone X。

Meanwhile 31.4% of respondents said they were planning to get a Huawei handset as their next phone. That's the same percentage that were planning to buy iPhones two years ago-a figure that dropped to 25.8% last year and now rests at just 24.2%.

同时,31.4%的受访者表示,他们计划选择华为手机作为他们的下一部手机。这恰恰是两年前打算购买iPhone的百分比数字,去年下降到25.8%,到现在仅停留在24.2%。

-------------译者:breakingbad-审核者:breakingbad------------



This marks the first time that Huawei which makes well-specified mid-range phones such as the P10 has knocked Apple off the top spot in Chinese consumer buying intentions.

这标志着华为首次击败苹果成为中国人的首选,华为主要制造中端机,比如P10。

It also isn’t the first data to show how Huawei is providing a serious challenge to its better-known U.S. rival. In August global shipment figures analyzed by Canalys showed the Chinese company shipped 38 million units in Q2—a 20% year-on-year increase—to Apple’s 41 million. Samsung the leading smartphone vendor shipped 79 million units in the quarter.

这也并非华为首次对苹果构成挑战。八月份,Canalys 公司分析的全球出货量表明华为第二季度出货量3800万部,同比增长20%,而苹果是4100万部。而三星的出货量是7900万部。

Even sticking to the responses of Apple fans the new figures don’t look good for Apple’s latest models. According to the FT Confidential Research data the share of those willing to shell out for a new model is dropping: 65.1% of those planning to buy an iPhone are aiming for an iPhone 8 8 Plus or X while the rest are looking at cheaper models. A year ago more than three-quarters of respondents who were considering iPhones were looking at buying a new iPhone 7 or 7 Plus.

根据苹果粉丝的反应,苹果最新机型的销量不容乐观。根据金融时报提供的数据,那些愿意掏钱购买新机型的人员比例在下降:打算购买苹果手机的人中只有65.1%的人打算购买iPhone 8 8 Plus 或 X,剩余的人打算购买更便宜的苹果机型。一年前,打算购买苹果手机的受访者中超过四分之三的人表示要买新的苹果7或7+。


-------------译者:ZQS3420-审核者:龙腾翻译总管------------

Oanh
I'm not surprise That chinese makes all the fakes stuffs. So their phones are so cheap but will fail apart after few weeks lol

我并不惊讶中国人制造了所有的假货。所以虽然他们的手机很便宜,但是几周后就会坏掉。

Alexander
I'm the biggest Apple fanboy in the world but I will tell you that the top of the line Huawei Oppo Vivo etc. are all very nice phones.

我是世界上最大的苹果粉丝,但我想告诉你的是,华为、Oppo、Vivo等品牌的高级手机,都是很好的手机。

Steve
False. Everyone knows polls are made up in a dictatorship like China. Next most Chinese consumers have little choice but to buy a junk Chinese copycat phone because real smartphones from companies like Apple are too expensive. The real phones are expensive because terrorist China slaps tariffs on foreign imports so that the copycat Chinese phones are the only choices the people have.

错了。大家都知道民意调查是在像中国这样的独裁统治下完成的。其次,大多数中国消费者并没有太多选择,只能购买中国的垃圾仿冒品手机,因为像苹果这样的公司生产出来的真正的智能手机实在是太贵了。真正的手机是昂贵的,因为中国对外国进口商品征收关税,因此仿冒的中国牌手机是人们的唯一选择。

HappyME
What this story FAILS to tell us "Americans"... is that the Chinese people and the younger generations in China are being raised to buy china only products the government of China teachs this in there schools too telling and teaching them it patriotic to buy china only products and that anything from the USA is not good even tho the Chinese steal our technology

这个故事没有告诉我们“美国人”…的是中国人和在中国的年轻一代被培养只能购买中国产品,中国政府也让学校这么培养学生,教育他们只买中国产品是爱国的,只要是美国的东西就是不好的,尽管中国人自己却偷学我们(美国)的技术。

-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------

Alexander
Do you know the main reason? Of course national pride is one reason. However the other major reason is mobile payment in China. It's not as convenient on an iPhone because apple has not allowed its NFC chip to be used by Alipay and WeChat. iPhone X may still sell well because it's a status symbol but if Apple really wants any chance at recapturing its loss of marketshare in China it needs to open up its NFC chip.

你知道主要的原因是什么吗?当然民族自豪感是原因之一。然而另一个主要原因是中国的移动支付(服务)。在Iphone上用不是很方便,因为苹果不允许支付宝和微信使用它的NFC芯片。Iphone X可能还是会卖得很畅销,因为它是身份地位的象征。但是如果苹果真的想重新夺回其在中国市场丢失的份额,它必须要开放NFC芯片。

BenL
If the buyers are looking for a good smart phone they should at least check out Huawei phones. After everyone install a case on it no one can really tell what you got anyway. As long as the smart phone works for the buyers. Saved $$$$.

如果买家想买台好的智能手机,他们至少应该看看华为的手机。在没人手一台时,反正没有人知道你的真实想法。只要买家觉得这个智能手机好用就行了。省钱。

No-Nonsense
Hauwei still needs to catch up bezel less iPhone X!

华为仍需赶超无边框的Iphone X!

Angie←
and apple still needs to catch up with samsung as far screen to body ratio. i.e. bezel phone

然后苹果在宽屏和机身比例上仍需追赶三星,比如说,(三星的)边框手机。

Garine
because iShit is way too over price

因为垃圾苹果太贵了。