quora网友:这不是一个容易回答的问题,对于每一个国家都应该有非常多的特定因素。你也需要理解,任何国家都有一批偏执的人,他们害怕所有的事情,许多人甚至利用对一些事情的恐惧来为自己渔利。在记住这些的情况下,我们来看看以下这些因素:中国是强大的,它的强大与日俱增,不管是在军事上还是在经济上......
和翻译平台撞贴。
Why are China's neighbors so afraid of her?
为何中国的邻国如此害怕它?
回答一:
Robert Parker, CEO of Holborn Assets in Dubai
Answered May 20, 2016
Recently China is all about land reclamation in the South China Sea - Chinese style - so it’s more taking what you want instead of talking and negotiating - a simple: bullying their way through this region.
近期中国对南中国海的岛屿提出了主权主张,这又是典型的中国风格,所以更关键的问题是你想要什么,而不是谈话与协商。说得简单点,就是按照他们的方式在这一地区横行霸道。
If you look at the claimed waters (it’s about natural resources of course), this is quite frightening for the neighbor countries and does not seem like a natural given fit for the region.
如果你看看这片被它提出领土主权主张的水域(它当然关乎自然资源),这当然会让邻国胆战心惊,而且与该地区的自然格局并不相符。
This is really escalating quite dramatically in the last 2 years, with Vietnam, Laos, Japan, Philippines, Indonesia all extremely unhappy about China's expansion. A few examples that would also frighten you (probably).
在过去两年中,局势在逐渐升温,越南、老挝、日本、菲律宾、印度尼西亚都对中国的扩张感到极度不悦。下面的几个例子(可能)会吓到你。
Relocating an oil-rig into your national waters: Vietnam Tells China to Remove Oil Rig From Disputed Waters
将钻井平台搬到你的领海上来:《越南警告中国将钻井平台驶离争议海域》
Building up artificial islands next to you (probably for military and natural resource usage) in South China Sea Obama: China 'using muscle' to dominate in South China Sea - BBC News
在南中国海靠近你的地方建造人工岛(可能是为了军事目的和利用自然资源的目的):《奥巴马:中国"展示肌肉"以主导南中国海局势》BBC新闻
Military spending. If you see China in comparison to the other, present military in the South Chinese Ocean I don’t have to explain why this can be frightening.
军事扩张。如果你将中国与现在南中国海的其他军事力量进行对比,我都不需要解释为什么中国如此令人恐惧了。
In a nutshell China is behaving non-transparent, aggressive and non-reflective in relation to their neighbors. They simply don’t seem to care about good bilateral relation like we are used form this in Europe or Northern America.
概括而言,中国在处理与其邻国的关系时行事不透明,充满侵略性且毫无反省。他们似乎毫不在乎良好的双边关系,就像我们过去在欧洲和北美所构筑的那种关系。
——————————————
回答二:
Chen Yi, Msc. Finance, Aalto University
Updated Mar 18
To address ’Why are China's neighbors so afraid of her?’, I would first discuss whether China is a threat to her neighboring countries. By discussing the later question, we could easily draw the conclusion/or the answer to the first one.
为了回答"为什么中国的邻国如此害怕它"这个问题,我首先得讨论中国是否威胁到了它的邻国。通过讨论后面这个问题,我们将能够轻易得出前一个问题的结论或答案。
Let’s start with China’s capabilities and China’s intentions (Logic is I assume that you won’t see someone as a threat if he/she is capable of doing nothing and you won’t see someone as a threat if he or she does not intend to harm you).
让我们从中国的能力和中国的意图出发从发吧(在逻辑上,我认为如果它没有伤害你的意图,你就不会认为他是威胁)。
Capabilities of China:
中国的能力
In terms of economy: China is the second largest single economy entity(if we don’t count EU as one single economic entity) and still growing at 6+% every year.
在经济方面:中国是世界上的第二大经济体(如果我们不将欧盟算做一个单一的经济体的话),并且每年仍然保持着6%以上的的增长速度。
Plus, i would point out that U.S’s economy was mainly depending on the fictitious economy whereas the economy of China was mainly depending on the real economy.
另外我还要指出的是,美国经济主要依靠非实体经济,而中国经济主要依靠实体经济。
China
agriculture: 8.6%
industry: 40.7%
services: 50.7%
(2016 est.)
中国:
农业 8.6%
工业 40.7%
服务业 50.2%
(2016年统计)
United States
agriculture: 1.1%
industry: 19.4%
services: 79.5%
(2016 est.)
美国
农业 1.1%
工业 19.6%
服务业 79.5%
(2016年统计)
BTW, if we judge the economy by the PPP (purchasing power parity), China has surpassed U.S as the NO.1 in the world. China: $21.27 trillion (PPP; 2016) and U.S $18.56 trillion (2016, PPP).
另外,如果我们通过购买力平价来估算经济规模的话,中国已经超越美国成为了世界上最大的经济体。按照购买力平价计算,中国2016年的经济规模为21.27万亿美元,美国为18.56万亿美元。
Conclusion: China is powerful in terms of economy.
结论:中国在经济层面是强大的。
In terms of the military power:
在军事力量方面:
China’s military spending:
中国的军费开支
Seems quite scary isn’t it? Let’s take further look:
看起来很吓人是不是?但是让我们看看接下来这张图表:
Consider the fact that China and U.S have relatively same size and China’s GDP is about 60% of U.S’s GDP, can we draw the conclusion that China’s military spending is relatively low? (If China is using same percentage of her GDP, the defense budget would be around 310 billion US dollar) Conclusion: China spent relatively low military spending regarding to her size, faced challenges and economic power. China’s military is powerful;not comparable to the U.S in global scale but capable of defending China’s territory.
有鉴于中国和美国拥有几乎一样大的国土,中国的国内生产总值大约是美国的百分之六十这一事实,那么我们能够得出这样的结论:中国的军费开支是相对较低的?(如果中国的军费开支占国内生产总值的比重与美国一样,那么其国防预算将达到3100亿美元)结论是:相对于其体量、所面临的挑战和经济力量而言,中国花费的军费开支相对较少。中国的军事力量是强大的,虽然无法在全球范围内与美国相比拟,但仍然能够防御自己的国土。
OK, time to think about the China’s intention:
好了,现在该来思考一下中国的意图了:
China’s intention:
中国的意图是:
I will use a very simple way to show the China’s intention: compare what China has done and what claims China has made. (Predicting a country’s real intention is extremely hard, but we can always take the credit from the past actions)
我将凭借一种非常简单的方式来展示中国的意图:比较中国做过什么和中国发表过的主张。(预估一个国家的真实意图是非常困难的,但是我们始终能够以过去的行为为鉴)。
First let’s start with the China’s recent foreign policies, see what China has done.
首先让我们从中国近期的外交政策开始,看看中国做了些什么。
China officially states that China unswervingly pursues an independent foreign policy of peace and peaceful rise meaning China always remains independent while making her foreign policies and during the process of regain her status quo in the past. And this policy guide is designed for the purposes of maintaining independence, sovereign integrity and peaceful development environment.
中国官方声明:中国坚定不移地恪守独立的和平外交政策,而和平崛起意味着中国在制定其外交政策和在重获过去的地位期间仍然维持着独立。而这一外交政策原则是旨在维持独立地位、主权的完整和和平发展的环境。
These are the official statements of China’s foreign policy. Now let’s take these into mind and see what China has done recently.
这就是中国外交政策的官方声明。现在让我们来看看中国近期做过些什么。(未完待续)
——————————————
回答三:
Ben Kelley, lives in Sydney, Australia
Updated Mar 19 · Upvoted by Xinchun Li, lives in China
In the South China Sea? Because China doesn’t believe in the current rules based order of the world. It does not agree with the situation because for a variety of reasons it was late to industrialise, and this put her in a weak position economically, politically and militarily. It now seeks to fix this situation by taking what they honestly believe is theirs. When the time is right.
在南中国海?因为中国不相信基于世界秩序的现行规则。它不赞同现状,因为处于很多原因,它是工业化进程的后来者,而这导致了它在经济上、政治上和军事实力上处于较弱的地位。现在,它试图通过拿回自认为属于他们的东西的方式来改善这一现状。当然是在恰当的时候。
Taking something means taking it from someone who already has it or thought they had it.
拿回某些东西意味着要从某个已经拥有这些东西或认为他们拥有这些东西的人手中夺回来。
Most of the countries surrounding China are in a weaker or earlier stage of development than her. So as China develops there is a technological and economic window which puts China at a massive advantage compared to countries like Vietnam, Philippines, Malaysia, Indonesia and Thailand.
环绕在中国周围的大部分国家都要比中国弱小,或者仍然处于较早期的发展阶段。所以随着中国的发展,出现了一个技术上和经济上的窗口,这个窗口能够让中国在面对像越南、菲律宾、马来西亚、印度尼西亚和泰国这样的国家时拥有巨大的优势。
None of these five countries can handle China on its own, even in their own space, or even against Chinese soft power and China has only really been particularly strong post 2000, and been threatening post 2010. Each of these countries had hoped to have a peaceful and profitable relations with China. On top of that each of these countries has it own problems.
这五个国家中没有一个能够独力对抗中国,即便是在他们自己的领土上,或者是对抗中国的软实力;中国在公园两千年之后才变得格外强大起来,其威慑力在2010年之后才展现出来。这些国家都希望和中国维持一种和平和互利的关系。除此之外,这些国家都有着自己的问题。
Thailand has had a military coup and political complications. Very messy. It seems to seek to play both sides, as it has done historically.
泰国发生过一场军事政变,它的政治局势非常复杂和混乱。它似乎想充当一个和稀泥的角色,就像历史上那样。
Philippines is a mess, mixture of corruption, social issues, wacky politics, weak economy. It lurches from US (due to weak policy) to China, but no one is convinced.
菲律宾是一个充斥腐败、社会问题和古怪政治、经济贫弱的混乱混合体。它(因为虚弱的政策)而从美国蹒跚转向了中国,但是没有人相信它。
Malaysia has a reasonable economy but politically its fragile, issues like corruption and lack of order have made it weaker than it could be. Softer overtones to China.
马来西亚是一个发展的不错的经济体,但是它在政治方面是脆弱的,有着诸如腐败这样的问题,缺乏秩序,这让它没有理论上那么强大。而它在应对中国上的立场就更加软弱了。
Vietnam is chained to China economically and politically. They are trying to fix that but it will take time. Again, struggles even against China’s soft power, its proximity and alignment make it vulnerable.
越南在经济上和政治上都受到了中国的束缚。他们试图解决这一问题,但需要时间。另外,尽管它试图对抗中国软实力的影响,但在地理上如此靠近中国以及与中国的联盟关系让它处于弱势地位。
Indonesia is arguably the big wildcard. But its economy is growing but is at an early stage of development. China was playing nice with Indonesia until very recently.
有人认为印度尼西亚是一只大野猫。它的经济虽然在增长,但仍然处于早期发展阶段。直到最近,中国都和印度尼西亚保持着友好的关系。
None of these countries are really in a position to oppose China in a meaningful way by themselves. Increasing defence spending is difficult for each of these nations, and is unlikely to see significant changes in defence capability in the short term.
这些国家中没有一个通过自身有意义的方式真正站在反对中国的立场上。对于它们而言,增加国防开支是一件苦难的事情,而且在短期内也看不到防御能力得到较大发展的可能性。
Of course they aren’t the only countries in the region or concerned.
当然它们不是深处这一地区或对这一问题表示关切的国家。
Japan. China’s nemesis. Huge economy, highly industrialized, highly politically connected. Has the 2nd largest surface (destroyer) fleet in the world. China does not want to start a shooting war with Japan. Japan is of course burdened with its legacy which affects it internally and externally.
日本作为中国的大敌,拥有巨大的经济规模、高度发达的工业化水平和高度的政治关联性。它拥有世界上规模第二大的水面(驱逐舰)舰队。中国不会希望和日本打一场**。日本当然有着沉重的历史遗留问题的负担,这从内外都对它产生了影响。
US. The ubiquitous waning ultimate supremacy superpower. But still way stronger than China.
还有美国这个无处不在的正处于衰落中的终极超级大国。但是它仍然要比中国强大。
South Korea - The Korean peninsula is basically a separate but related issue. SK is capable. But South Korea is going to be purely focused on the Korean peninsula.
韩国——朝鲜半岛基本上是一个独立但相关的问题。韩国是有能力对抗中国的,但是它正在全然关注于朝鲜半岛的问题。
Australia. Probably not what people would expect, but Australia has a significant military which is rapidly expanding, has significant power, and basically controls all of the resources China needs. Australia isn’t burdened by its historical legacy but arguably its empowered by it. Last time someone threatened it, it dragged the US into Asia and told it how to swing. Australia is the Five Power leader with Singapore, Malaysia, New Zealand and the UK.
澳大利亚。可能和人们所预料的不一样,但是澳大利亚有着一只正在快速扩张的强大军队,有着很大的影响力,并且在很大程度上控制着中国所需要的资源。澳大利亚没有被其历史问题所困扰,反而从中获得了很大的权力。上一次当有国家威胁它时,它将美国拉入了亚洲,给了这个国家一个教训。澳大利亚与新加坡、马来西亚、新西兰和英国并称****。
Singapore. Israel of Asia. This little country is pretty much ready to roll. It is in tight with Australia. Certainly able to deter a strong power like China from its space. But long term deterance will require allies.
新加坡,它被称为亚洲的以色列。这个小国时刻准备着遭遇动荡。它与澳大利亚关系密切。它当然有能力将向中国这样的一个强国拒止在其领土之外。但是长期的拒止将需要盟友的支持。
Basically if you graphically represent defence spending in Asia it looks like this.
如果你用图表的形式来表现亚洲各国的军费开支,它大致是这个样子的:
Oh look, a bunch are boosting defence spending.
噢,看啊,一大群国家正在增加其防务开支。
Then China start annoying everyone.
然后中国开始朝每一个人大声嚷嚷。
Troop carriers seized: Is China sending Singapore a message?
《装甲运兵车被扣:中国在向新加坡传递信号吗?》
Chinese ships sail near disputed Japanese islands
《中国船只抵近与日本存在争议的岛屿》
The Next South China Sea Crisis: China vs. Indonesia?
《下一次的南中国海危机:中国与印度尼西亚的交锋?》
Major Chinese state paper calls for a military strike on Australian ships that enter the South China Sea
《中国主要官媒呼吁采取军事手段打击驶入南中国海的澳大利亚船只》
Threat to rules-based order in the region compromises Australia's security
《对该地区基于规则的秩序的威胁将会损及澳大利亚的安全利益》
——————————————
回答四:
Alex Jouravlev, know some History...
Answered May 26, 2014
Thank you for A2A. Not an easy question, and there should be plenty of factors that are specific to individual countries. You also need to understand that any country has some percentage of paranoid people who would be afraid of anything, and many have fear-mongers who use fear of something else for their benefit. With that in mind, some factors:
谢邀。这不是一个容易回答的问题,对于每一个国家都应该有非常多的特定因素。你也需要理解,任何国家都有一批偏执的人,他们害怕所有的事情,许多人甚至利用对一些事情的恐惧来为自己渔利。在记住这些的情况下,我们来看看以下这些因素:
China is strong, and her strength grows day by day, both militarily and economically. That should look especially threatening when contrasted with the problems other countries have internally - so the fears of own country's troubles are expressed as the fear of China's rise.
中国是强大的,它的强大与日俱增,不管是在军事上还是在经济上。与其他国家内部存在的问题相比较,这看起来应该是更具威胁性的,所以对自己国家所存在问题的恐惧就表现在了对中国崛起的恐惧当中。
People don't get China - the rise of China is unprecedented, especially for the country of such size. And fear is the common reaction to things people don't understand.
人们不了解中国——中国的崛起是史无前例的,特别是对于一个拥有这种体量的国家来说。而恐惧就是人们对他们所不理解的事物的普遍反应。
China doesn't have proper published ideology and alliance strategy. Say US declared themselves as "The Leader of the Free World", so if your country belongs to that group, you are OK. Say Spaniards or Swedes need not fear US - I doubt even an election victory of an alliance between Social-Populists and Militant Communists (isn't that what happened in Chile?) can make US to serbia them. At the same time China is really in alliance with China.
中国没有任何已公布的恰当意识形态和结盟战略。比如美国宣称自己是"自由世界的领导者",所以如果你的国家属于这个阵营,你就万事大吉了。所以西班牙人和瑞典人就不需要害怕美国——我甚至怀疑社会民粹主义者和激进共产主义者联盟获得选举胜利(这不是在智利发生过吗?)都会导致美国对它们发动塞尔维亚式的攻击。与此同时中国真正的盟友只有中国。
Then there are fears specific to individual countries. Say both my country (Australia) and my country of birth (Russia) are massively underpopulated. Therefor there are people who are afraid that China will fill the unused space. However I can [proudly] say that in Australia such fears are considered bad taste, and nowhere near as common as in Russia where they are promoted by respectable pro-Democracy journalists - despite Australia been a non-nuclear country and Russia, well, heavily nuclear.
于是各个国家就会感到害怕。比如我现在所居住的国家(澳大利亚)和我所出生的国家(俄罗斯)的很多地区都是人烟稀少的,因此人们便害怕中国会入侵这些未开发的地区。然后我敢打包票,在澳大利亚这种恐惧会被认为是很败兴的,而且远远不如在俄罗斯那样普遍——在那里,它们得到了可敬的亲民主记者们的推动,尽管澳大利亚是一个非核国家,而俄罗斯则拥有很多核武器。
——————————————
回答五:
Robin Daverman, world traveler
Answered Jan 8, 2016
Well, the Asian countries are so afraid of China that NOBODY is spending more money on Defense!
亚洲国家如此恐惧中国,以至于没有人会花更多的钱在防御上。
This all makes sense to you, right? No?
这在你看来就有道理了,对吧?难道不是吗?
Look, the US military yells "China Threat", and thinks it'll get more budget from the Congress. The weapons dealers yell "China Threat", and think the Asian countries will buy more weapons from them. The Asian countries yell "China Threat", and think they'll get free stuff from the US. So basically everybody is yelling and "looking at each other significantly", waiting for money to fall from somebody's trees. Anybody's trees.
看吧,美国军队一直在嚷嚷"中国威胁",试图借此从国会获得更多的预算。军火商们也在嚷嚷"中国威胁",试图让亚洲国家从他们那里购买更多的武器。亚洲国家也在嚷嚷"中国威胁",试图从美国那里获得免费援助。所以基本上每个人都在嚷嚷,"**",等着钱从某个人的口袋里掉出来,不管是谁的口袋。
Except nobody has free money...
除开每个人都钱多得花不出去
and China is the biggest trading partner with almost all of them...
而中国几乎是他们所有这些国家的最大贸易伙伴
——————————————
回答六:
Mike Organ, Engineer. SciFi fan for over 50 years.
Answered Jan 14
Who is afraid of China? That question is one everybody including the Chinese are scrabbling to answer.
谁在害怕中国?每一个人——包括中国人——都在思考这个问题。
Personally I believe the Chinese have been caught a little unaware and surprised at there new found place in the world. It’s easy for countries like Russia and Iran who regionally have military power but are economic basket cases and can really do little more than sabre rattle. They know that their actions are not going to really frighten the neighbours so are little more than a nonsense that the so called enemies tolerate because the arms industry want an excuse to sell weapons and anyway everybody loves a bogeyman or two.
就我个人而言,我相信中国之前丝毫不知道它会被如此看待,它惊讶于世界上的这一新发现领域。对于向俄罗斯和伊朗这些拥有区域性的军事优势但是经济力量薄弱的国家来说,它们所能做的只是舞刀弄枪的恐吓。它们知道这样的举动不会吓到那些邻国,所以所谓的敌人的宽容都是一些废话,因为军工业想要找到一个借口来兜售武器,而不管如何,每个人都喜欢妖怪的存在。
But China is not a sabre rattling bogeyman it's a real world power with military might and the economic power to back it up. China is also culturally very mature and it's leaders are fully aware of the need to tread gently in unknown waters. China will assert it's power eventually and when it does it will be taken seriously. I however believe China will not be another USSR, it will be a responsible world power and potentially a good neighbour. Yes there will be teething troubles but they will subside.
但是中国不是一个舞刀弄枪的妖怪,它是真实存在的世界强国,并且拥有军事力量和经济力量来支持它。中国在文化方面也是非常成熟的,它充分地意识到了在未知领域要小心行事。中国最终将会主张它的权威,而当它这么做的时候,就需要认真对待这件事了。然而,我相信中国不会成为另一个苏联,它将会成为一个负责任的世界大国,也有可能成为一个好邻居。是的,的确会存在龃龉,但是它们终将是会被克服的。
As for territorial ambitions, not for land but possible for resources. China has no need to expand, its population is about to start decreasing and is ageing. Old people don't need land they need support and a growing economy is the answer to that. Also why would China invade less prosperous neighbours when those neighbours are potential and active customers. Resources mainly oil can be purchased and so long as a partner does not cut off supply for spite China has no incentive to threaten them.
至于领土野心,它不是关乎土地的,可能是为了争夺资源。中国没有扩张的必要,它的人口即将开始减少,并且趋于老龄化。老人不需要土地,他们需要得到供养,并且需要增长的经济来支持。而且当中国的这些不那么繁荣的邻国都是潜在和活跃的消费者时,中国为什么会侵略它们呢?资源——主要是石油——可以通过购买获得,而且只要中国没有威胁他们的意图,这些合作伙伴就不会切断资源的供应。
Of course if a neighbour decides to cause trouble for example Pakistan supporting Muslim regions in civil disobedience then I think China would give them a bloody nose. But not even the idiots in Pakistan are stupid enough to pull the Dragons Tale.
当然了,如果邻国决定制造麻烦,比如巴基斯坦支持穆斯林地区的叛乱活动,那么我认为中国会给他们一个教训。但是甚至连巴基斯坦的这些傻瓜都没有傻到要拔虎须。
Over all most of China's neighbours should see its rising power especially economically as a massive advantage to drag themselves out of the crippling poverty that has plagued south East Asia for the past 200 years. I honestly believe within 50 years the region, mainly due to China, will be economically and socially the equal of Europe and that can only be a good thing for the entire World. Now we need to make sure the Americans follow suit then everyone can help Africa. The middle east only stands a chance to join in when Islam stops being such a drag on progress and that goes for The Indian sub continent as well (nothing against Hinduism but religion is always a drag and India has too much Islamic/Hindu drag to really progress the way China has).
中国的大部分邻居应该将中国的崛起——特别是在经济层面的崛起——视为让它们摆脱在过去两百年中一直困扰着它们的贫困问题的重大机遇。我真的相信在五十年内,主要是因为中国,这一地区将会在经济方面和社会方面达到与欧洲差不多的程度,而这对于整个世界来说都是一件好事。现在,我们需要确保美国有样学样,这样每个人都能够帮助非洲。而只有当伊斯兰教不再拖后腿之后,中东地区才能抓住这次机遇,对于印度次大陆也是如此(我没有冒犯印度教的意思,但是宗教始终是拉后腿的,因为印度有太多的伊斯兰教和印度教因素拉后腿,所以它无法真正实现中国的发展模式)。
——————————————
回答七:
Cyrus Lee, history enthusiast
Answered Apr 6
I have to limit the range of the neighbors you said to several countries because most countries bordering on China have a good relationship with China.
我不得不将邻国的范围限于若干个国家,因为大部分与中国接壤的国家都与中国保持着友好的关系。
1.Japan
1、日本
Japan fears China as China grows too fast and now becomes a power even though it was only a poor weak country 40 years ago.
日本害怕中国,因为中国发展的太快了,它现在已经成为了一个强国,虽然在四十年前,它还是一个积贫积弱的国家。
Japan has been a big power since the meji restoration and it defeated China,the traditional overlord of east Asia,in 1895 and replaced the latter. During that period Japan was the only power who could be on a par with Western countries in Asia.
日本曾经是一个大国,因为明治维新和它曾经在1895年战胜了中国这个东亚传统上的统治者,并取而代之。在那一时期,日本是亚洲唯一能够与西方国家并驾齐驱的国家。
Now with the development of China Japan has to face the truth that China is going to return its original status,meaning Japan is no longer the boss of east Asia,and which is what Japan doesn't want to see.Moreover, Japanese army committed horrendous crimes against Chinese people in WWII which is what Chinese people will never forget. Up to now Japanese government has not apologized for that.
现在随着中国的发展,日本不得不面对这样一个现实,即中国正在重返其原来的位置,这意味着日本不再是东亚的老大哥,而这就是日本不愿意看到的。而且,日本军队在第二次世界大战中对中国人民犯下了可怕的罪行,中国人民永远不会忘记这些罪行。直到现在,日本政府都没有对此进行道歉。
2. South Korea
2、韩国
Korea was a vassal of China, paying tribute to China every three years and accepting the lucrative gifts
朝鲜曾经是中国的附属国,每三年都要向中国朝贡,并接受可称得上合算的赏赐。
Up to 1945 Korea just acquired liberty and was divided into two soon, the northern part was trusteed to Soviet Union, and the other to the U.S.. The two parts became two countries later.
直到1945年,朝鲜获得了自由,但很快就分裂成为了两部分,其中北部受到苏联的托管,其余部分则归美国托管。这两部分后来成为了两个国家。
South Korea has been supported by US, and developed at top speed in 1980s, meanwhile China just carried out reform and opening-up. With many things wait to be done, China was far behind his little neighbor.
韩国获得了美国的支持,并且在20世纪80年代以极高的速度在发展,与此同时中国才刚刚开始改革开放。因为百废待兴,所以中国远比它的小邻国要落后。
Korean people figure they are developed or more developed than China at least based on the history above, and they don’t want to recall the history when they were a vassal of China for 600 years. These reasons make them arrogant, and usually impolite to Chinese.
韩国人至少是基于上述的历史认为它们要比中国更发达,而且他们不想回忆起在过去的六百年中曾经是中国附属国的历史。这些原因让他们变得傲慢,而且往往对中国人非常无礼。
And as South Korea is naturally a small country, it has to be influnced by great powers, by China aforetime and by America now. As one of allies of America, America needs South Korea to help it besiege and intercept rising China. South Korea, including Japan, has to obey it.
而且因为韩国本质上是一个小国,它必然会受到大国的影响,过去是中国,现在是美国。作为美国的盟友之一,美国需要它帮助包围和遏制中国的崛起。韩国——包括日本——都得服从于它。
3. Vietnam
3、越南
Vietnam was China’s territory as a province, but vietnamese multirebelled and it finally gained independence. In history, the ruler of China never forgot to recover this lost territory, so there were many stories reflecting vietnamese people fought againt China’s aggression.
越南曾经是中国的领土,是中国的一个行省,但是越南人进行了多次反叛,最终获得了独立。在历史上,中国统治者从来没有忘记要去收复这片失土,所以就有了很多反映越南人民反抗中国入侵的故事。
in 1979, vietnam violated China and China had to fight back, so these two Communist countries started a war and ended up with both sides weakened, which deeply hurt relationship between two countries.
在1979年,越南侵犯了中国的利益,中国不得不进行反击,所以这两个共产主义国家之间爆发了战争,最终两败俱伤,这场战争深深地伤害了两个国家之间的关系。
4. Chinese people
4、中国人民
some uncivilized behaviors of Chinese people hurt China’s image.
中国人的一些不文明的举动损害了中国的形象。
5. Discrediting from western medias.
5、来自西方媒体的怀疑
Western medias who lead public opinion tend to choose to report negative news about China or deliberately start rumors about China for some purpose.
引导公共舆论的西方媒体试图选择报道关于中国的负面新闻,或者为了某些目的蓄意传播有关中国的某些谣言。
——————————————
回答八:
Lam Luu, worked at Amazon Web Services (2014-2017)
Answered Apr 4, 2016
There are quite a few reasons for this.
关于这一现象,有几个原因。
First, historically speaking, China is very expansionist. In fact, many of today independent countries have, at one point or another, been invaded, annexed, or forced to pay tribute. And this has gone on for a few thousands years (since Classical time). As such, it is ingrained for most neighbors to be extremely wary of whatever China is up to.
首先,从历史上来说,中国是非常具有扩张性的。是石山个,今天的许多国家在过去的某个时期,或是被入侵过,或是被吞并过,或是被迫纳贡。这种情况持续了一千多年的时间(从古典时期开始)。因此,不管中国要做什么,它的大部分邻国都根深蒂固地保持着极端的警惕。
Second, China is culturally quite arrogant. I am not saying that the individual Chinese is arrogant. No, each of them can be very modest. However, as a culture, China more or less look down on everyone else. As an example of that, the word "China" (中华) means "center of civilization." Another popular name is 中国 (central [of the world] country). I mean, if a country calls itself center of civilization.... Chinese literature, especially classics, is extremely arrogant. They call ruler of China "rule of 天下 (all under heaven; let me ask you, what part of Earth is not under heave?). They call their neighbors barbarians and wild. Unfortunately, I have a feeling that various (less serious, obviously) modern authors are carrying on this touch, using words like "Southern Wilderness" to refer to Southeast Asia.
其次,中国在文化上是十分傲慢的。我不是说作为个体的中国人是傲慢的。不,他们中的每一个人都是非常谦逊的。然而,作为一种文化,中国或多或少的会看不起其他所有人。举个例子,"中华"这个词的意思是"文明的中心"。另一个广为人知的名称是"中国"((世界)中心的国家)。我的意思是,如果一个国家自称为文明的中心的话。。。中国的文学,特别是古典文学是非常自负的。它们称中国的统治者为"天下的统治者"(普天之下;让我问问你,地球的哪一部分不处在天之下?)它们称其邻国为蛮夷。不幸的是,我觉得现代的几个作家也在使用这种腔调,会使用如"南蛮"之类的词汇来形容东南亚。
Third, let me remind you that China has already expanded within the last 50 years! Ask as Tibetan. Or a Chinese Muslim (yes, there are a few of them). Depends on your definition of "sovereignty" (which I won't get to right now), Manchuria (Northeast of China), Tibet, Xinjiang (literally "new limit," which hints how recent it is, Northwest of China), Hong Kong have enjoyed various levels of independence within the last 50 or so years. Now, if you are in, says, Northern Vietnam, you've got to ask. If China can cross the mountains to Tibet (and Southwestern China is way less populated than Southeastern China), what if....
再次,我要提醒你的是,在过去的五十年中,中国已经在扩张了!问问XZ人或中国的MSL(是的,他们还有一些人口)。这都要取决于你对"主权"的定义(现在我不讨论这一问题),在过去的五十年历史里,满洲里(中国东北部)、XZ、XJ(字面意思是"新的疆界",这表明了它的历史是非常晚近的,位于中国西北部)和HK享有着不同程度的自治地位。现在,如果你在越南北部地区的话,你就会问这种问题了。如果中国能够翻越群山来到XZ(而中国西南部地区的人口没有中国东南部地区来的稠密),如果。。。
Fourth, China keeps getting into troubles with its (still sovereign) neighbors. Exhibit A: India (yes, they crossed Himalaya to get into troubles). Exhibit B: Japan. Exhibit C: Philippines and Vietnam ("South China Sea" issues; I propose we call it Vietnamese-Fillipino sea, just to be clear who have been there). These are the bigger incidents. I keep hearing more, smaller stories about how China is probably conducting economic warfare. Things like "the Chinese traders went to such and such province (in Vietnam), artificially pumped up prices of some useless goods, induced the farmers to abandon crops to grow it, then disappeared." Or, you know, bad quality products Vietnam and USA. Or, virtual attack from China to Western world. I can't say if these are planned or just bad people doing bad things (Chinese government never admits anything, naturally). But, given context, they conjure up a feeling of being under siege.
第四,中国一直不断的与其邻国产生纠纷。例子A:印度(是的,他们跨越喜马拉雅山脉来找麻烦了)。例子B:日本。例子C:菲律宾和越南("南中国海"问题,我想我们可以称之为越南-菲律宾海,这么做只是为了搞清楚这片海域周边有哪些国家)。此外还存在着规模更大的事件。我不断听到更多的小故事,关于中国将可能会如何展开经济战。比如"中国商人来到(越南的)某某省,故意抬高某些无用商品的价格,引诱农民放弃种植作物而来种植这些东西,然后他们又失踪了"之类的事情。或者,你知道的,在越南或美国碰到的劣质的中国货。或者是中国在虚拟世界上对西方世界的攻击。我无法断言这些事情是否都是计划好的,或者只是一些坏人在干坏事(自然,中国政府从来都没有承认任何事情)。但是,有鉴于上述背景,人们会产生自己国家不断遭到攻击的感觉。
Fifth, China Communist Party rules with an iron fist. See, this type of rules have a tendency to make enemy outside to distract its dissident. Remember how Saddam Hussein distracted his country? Oh yeah, he invaded Kuwait. Luckily, he was weak. Or Putin: he invaded Ukraine and sent troops to Syria. Again, Putin may talk big, but he has, so far, avoided head-on collision with NATO forces. Now, if Chinese economy goes down, who would they invade? And, more importantly, who can stop them.
第五,CCP使用铁腕手段进行统治。看看吧,这种类型的政权有着制造外部敌人来分散持不同政见者注意力的趋向。还记得萨达姆侯赛因如何转移其国内的注意力的吗?噢,是的,他入侵了科威特。幸运的是,他不够强大。或者如普京:他入侵了乌克兰,还向叙利亚派驻了军队。我要在强调一遍的是,普京可能会说大话,但是至今为止他都避免正面与北约军队发生冲突。现在,如果中国经济下行的话,他们将会入侵谁?而且更为重要的是,谁能够阻止他们?
Sixth, Chinese rhetoric is extremely anti-outsiders. China is like Trump: always blame the other side. Remember the Chinese stock exchange crash? No, no, it's not Chinese investors and speculators. It's American capitalists who screw with China (reminder: it's not exactly easy to invest in China). China also has a tendency of conjuring up waves of public opinions to ride on during international incidents.
第六,中国的措辞是极端排外的。中国就像特朗普:始终在指责对方。还记得中国证券交易所的崩盘吗?不,不,这不是中国投资者和投机者所导致的,而是阴谋对付中国的美国资本家所操纵的(我要提醒的是,投资中国并不容易)。中国也有着在国际事件发生期间煽动民意和利用民意的趋向。
Finally, this is very important, China actually have the means of making a real mess. See, this is the difference between China and, says, Iraq (back in the day). If China, in a fit, decides to actually do something, everyone is in big trouble. They have political system to mobilize quickly (different from USA, who takes a lot to actually commit to mobilize). They have the manpower and technology power to invade and ruin quite a few countries before stopped.
最后,这一点非常重要,即中国事实上具备搞砸事情的诸多手段。看吧,这就是中国和——比如说——伊拉克的不同之处。如果中国在一个合适的时机决定做某件事,每个人都会碰到大麻烦。他们有着快速动员的政治体系(不同于美国,美国需要花费很多精力投入到动员当中)。在停止行动之前,他们有人力和技术能力来入侵和毁灭好几个国家。
Someone else brings up an excellent image: a smiling tiger. If only. China is a tiger whose record shows killing, who glares at others once in a while, and who is extremely irritable. Imagine that's your neighbor.
有些人会想起一个绝妙的画面:一只笑面虎。如果中国是一只身上背负多条人命的老虎,它瞪别人看一会儿,就马上会变得怒不可遏。想想看你的邻居如果就是这个样子的。
——————————————
回答九:
Anonymous
Answered May 26, 2014
There are a lot of reasons, one of the reason is that the Neighbours has did something they felt China would take revenge, like they sided with USA, looking down on Chinese and making Chinese people who want to travel to their country difficult back when China was weak.
有很多原因,其中一个原因就是邻国做过一些事情,这些事情让他们觉得中国会进行报复,比如它们站在了美国一边,看不起中国人,或者在中国还弱小的时候,让那些想要去他们国家旅游的中国人难以成行。
Also China has lost a great deal of territories to her Neighbours when she was really weak.
另外,在中国真正弱小的时期,它的很多领土都被邻国夺走了。
Definitely China has over claim the territories of South China Sea, but their claims are justified to a certain extend.
中国当然宣称了它对南中国海的领土主权,但是它的主张在某种程度上是正当的。
Back when KMT is still ruling of China, USA had thought of returning diaoyu/senkaku islands back to China, a lot of the deals were cut off after the communist took power, because USA wanted to isolate communism.
回到国民党仍然统治中国的时期,当时美国曾经想着将钓鱼岛还给中国,而当共产党掌权之后,这些交易就被叫停了,因为美国想要孤立共产主义。
A lot of her Neighbours took advantage of this and also China's weak naval power and seize China's territory.
中国的很多邻国利用了这一点,以及中国弱小的海军,来抢夺中国的领土。
Now when China has return to power, they would definitely be afraid. IMO.
现在,当中国重返强国之位时,它们绝对会感到害怕。这是我的看法。
——————————————
回答十:
Meiji Marts, Technical Support at IBEX Global (2017-present)
Answered Dec 20, 2016
I’m not so sure regarding the other Asian countries’ reason why they’re afraid of China, but I could give you some glimpse on the Philippines’ side
我不确定其他亚洲国家害怕中国的原因,但是我可以提供一些对菲律宾方面的观察。
Back in the South China Sea crisis (before the rise of our new president), China claimed the entire area is theirs, now, we Filipinos know that we have no land border disputes nor do we share a land area with another country, we have complete knowledge on our maritime border to who our neighbors are
回到南中国海危机时期(在我们的新总统上台之前),中国宣称整个地区都是属于它的,现在,我们菲律宾人知道我们没有领土边境争端,我们也有和其他国家在陆地上毗邻,我们完全知晓我们的海疆边境与哪个邻国毗邻。
But suddenly, China said that they own the Eastern maritime area of the Philippines, we Filipinos were caught off guard, talks such as “What the fuck? We’re neighbors with them?” rose in social media
但是突然之间,中国说他们拥有菲律宾的东部海域,我们简直是猝不及防,在社交媒体上发出了"这是什么鬼?我们是他们的邻居?"的疑问。
Confusion became paranoia, with China dredging and reclaiming so much submerge islands, it could only mean one thing, they are spreading their hegemony, both soft and hard, we know that China is going to be a superpower one day, we just didn’t expect that this would be the process
随着中国开始疏浚和填埋这些海面之下的岛屿,疑惑变成了偏执,这只能意味着一件事情,即他们在扩张其霸权,不管是在软实力方面还是硬实力方面,我们知道中国终有一日将会成为一个超级大国,我们只是不希望在这一过程中出现这种情况。
Paranoia turned into worry, if China successfully gains control of the sea, then it would mean that China would have the bargaining chip to how they would deal with us, we could no longer voice our protest in fear of them teaching us who’s the boss through economic based punishments, we would be nothing more than a vasall state giving them tributes to appease them
偏执又转变为担忧,如果中国成功地获得了这片海域的控制权,那将意味着中国在与我们打交道的过程中会占据优势,我们会因为害怕它们会给我们教训——通过以经济为基础的惩罚让我们知道谁才是老大——而无法再提出抗议,我们只能成为一个附属国,通过向他们朝贡来取悦他们。
Worry turned into fear, we have witnessed China’s military power, we have seen their propaganda and how it works, my nation have been unfairly ruled by Spain for 400 years, 5 years of brutal Imperialism by Japan, and 45 years of Hollywood soft power by the US, we could not let this happen, not again
担忧又会转变为恐惧,我们已经见到了中国的军事实力,我们已经见到了他们的宣传,以及这种宣传是如何运作的,我的国家曾经被西班牙不公正地统治了四百年,被日本帝国主义蹂躏了五年,还被美国的好莱坞软实力统治了四十五年,我们不能再让这一幕发生了。
Fear turned into desperation, we know that our military is meager and it is already too late to start making and buying weapons, the only thing my nation have is diplomacy, and so, we vehemently gathered allies, we first went to the US for help in hopes that they would either scare China away or help us in combat, we sacrificed every bit of our dignity and pride to these nations as seeking help from them is a symbol of weakness
恐惧又会转变为绝望,我们知道我们的军队是弱小的,现在制造和购买武器已经太迟了,我们国家唯一所有的便是民主制度,所以,我们**团结盟友,我们首先向美国寻求帮助,希望他们能够吓跑中国,或是在战斗中帮助我们,我们牺牲了自己的所有国家尊严和自豪感来从他们那里寻求帮助,这是弱小的标志。
——————————————
回答十一:
Noorpratap Singh, Beware!!
Answered May 26, 2014
They are not afraid but it is also that they are not bold enough to fight against the total over assertive behaviour which they are showing.They are having border issues with all of their neighbours but today they have the largest army in the world with a very fine armour,nuclear power,ballistic and cruise missiles,aircrafts and now also an aircraft carrier against which even USA would think hundred times to compete and also dont forget about their economy.All these factors enable it to be extra assertive and its neighbours to be defensive and just at times watch it carry on with its aggressive behavior
他们并不是害怕,而是没有足够的胆量与这种全然过分自信的行为抗衡。中国人与所有的邻国都存在边界问题,但是今天,他们拥有世界上规模最大的军队,而且装备精良,拥有核武器、弹道导弹、巡航导弹、战斗机,现在还有了一艘航空母舰,甚至连美国在与中国对抗之前都要三思而行。而且,也不要忘了他们的经济。所有这些因素都让它变得格外自信,让它的邻国们处于守势,是不是还会目睹其充满侵略性的行为。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...