加拿大“教育家”称因“传统观念”性骚扰在中国不常见 [美国媒体]

除非你生活在外星,不然你肯定听闻过奥斯卡奖得主,电影大亨哈维·温斯坦的性骚扰丑闻。包括安吉丽娜·朱莉、格温妮丝·帕特洛、艾什莉·贾德、和罗丝·麦高恩在内的众多女性均出面谴责了他性骚扰和强奸等的不当行为。


-------------译者:ysmorange-审核者:龙腾翻译总管------------

Unless one is living on another planet one must have heard the latest sexual harassment scandal surrounding Harvey Weinstein the Oscar winner and film mogul.Numerous women including Angelina Jolie Gwyneth Paltrow Ashley Judd and Rose McGowan came forward to accuse him of inappropriate behavior including unwanted sexual advances and rape.

除非你生活在外星,不然你肯定听闻过奥斯卡奖得主,电影大亨哈维·温斯坦的性骚扰丑闻。包括安吉丽娜·朱莉、格温妮丝·帕特洛、艾什莉·贾德、和罗丝·麦高恩在内的众多女性均出面谴责了他性骚扰和强奸等的不当行为。

One may wonder what causes these frequent occurrences of sexual harassment in the US and compare this to its limited incidences in China. One may pose an uncomfortable yet crucial question which is: "Does sexual harassment occur in Chinese society in general and in the workplace in particular?"

有人可能会问,是什么原因导致美国频繁发生性骚扰案件而在中国此类事件的发生概率却很小呢。对此人们可能会提出一个令人不适但却至关重要的问题:“性骚扰在中国社会中是否普遍发生?特别是在工作场所中?”

An honest answer would be affirmative yet one must be obxtive and state it is not as common as in the West. The follow-up question should then be: "What prevents sexual harassment from becoming a common phenomenon in China as it is in most Western societies?"

可以很肯定诚实地回答,客观来说它(在中国性骚扰现象)不如西方那么普遍。后续的问题应该是:“是什么防止了性骚扰现象在中国没有像在大多数西方社会一样成为普遍现象??”

A frank and straightforward answer would be "Chinese traditional values and conservative attitudes tend to safeguard women against inappropriate behavior from members of the opposite gender."

坦率地讲:“中国的传统价值观和保守心态倾向于保护妇女免受来自异性的不当行为。”

It is a well-known fact that China is a traditional society based upon commendable values and virtues that respect the dignity and humanity of its citizens regardless of their gender.

众所周知,中国是一个基于难能可贵的价值观和无关性别尊重其公民尊严、人性美德的传统社会。

Chinese men are taught to be protective of their women. Behaving inappropriately toward women including harassing them sexually contradicts every Chinese traditional value and custom.

中国男人被教导要保护自己的女人。包括性骚扰在内对女性的不当行为违背了中国的传统价值观和习俗。

-------------译者:ysmorange-审核者:龙腾翻译总管------------

During my residence in China I was able to affirm my preconceived notions — Chinese do possess conservative attitudes in their daily conduct including dealing with members of the opposite gender.

居住在中国期间,我肯定了我先前(对中国)的见解——中国人在处理包括异性关系在内的日常事务中确实态度保守。

Having the opportunity to interact with the Chinese youth through my teaching assignments I discovered most of my male students were too timid to make sexual advances toward their female counterparts and the same stood true for young ladies in dealing with male students.

教学任务让我有了与中国青年互动的机会,我发现我的大多数男学生对他们的女同学过于害羞(不敢求爱),女同学对男同学也是如此。

When discussing the issue with some of my Chinese acquaintances and students most of them were repulsed by the notion cases of sexual harassment might have happened to them or their friends.

与一些中国熟人或者学生讨论(这方面)问题的时候,他们大多数对可能已经发生在他们或他们朋友身上的性骚扰案件持抗拒态度。

They emphasized the fact they would not subject anyone to the humiliation of being regarded as a sex obxt taking care to mention they would not like to have members of their families receiving that despicable treatment from others.

他们强调了这样一个事实,他们会谨慎言行,不会让任何人受到被视为性侵对象的羞辱。他们不愿意让他们的家人受到别人的鄙视。

Weinstein case demonstrates cultural differences

They stressed the Chinese authority deals harshly with those who disrespect themselves by behaving inappropriately toward others.

他们强调,中国当局会严惩那些不尊重他人不自尊的人。

A few individuals asked me about my own experience considering that I have been residing in China for a long period of time. They wished to know if I noticed any inappropriate behavior toward me or toward others that could be interpreted as sexual harassment to which I replied negatively.

鉴于我在中国居住了很长一段时间,一些人有询问过我自己(关于这方面)的经验。他们想知道我是否注意到有人对我或我对他人比如性骚扰(之类)的不当行为,对此,我的回答是否定的。

-------------译者:ysmorange-审核者:龙腾翻译总管------------

When I touched on the subject of Weinstein with them their views ranged from condemning his disgusting conduct to partially blaming the ambition of some women who were willing to sacrifice their dignity for lucrative positions or movie roles.

当我与他们谈到韦恩斯坦问题时,在谴责他(韦恩斯坦)令人厌恶的行为的同时,也有部分人怪罪于那些愿意为有利可图的职位或电影角色而牺牲尊严的女性们的野心。

I emphasized the fact that regardless of the circumstances he had no right to use his powerful position to make advances toward them.

我强调了一个事实,即无论在任何情况下,他无权利用自己的强权地位设法接近她们。

When I asked them about their views of the women who came forward they indicated they respect and admire their courage. And when I pressed further by asking them about the possibility of Chinese women facing similar dilemmas coming forward most of them indicated their doubt.

我问她们对那些(勇于)站出来的女性的看法,他们(对此)表示尊重并且钦佩她们的勇气。当我进一步追问他们中国女性在面对类似窘境时站出来的可能性时,他们中的大多数都持怀疑态度。这句话后加:而他们认为这种权利是由他们的(社会)地位所赋予的。

All women regardless of their nationalities must acquire enough courage to expose the despicable acts of their harassers to abolish the chauvinistic attitude of men who think they have the right to behave inappropriately toward women — a right they believe is granted by their status.

无论哪个国家的女人都必须鼓足勇气去揭露那些骚扰者们对(女性)做出的卑鄙行为,以此来消除那些理所当然地认为他们有权对妇女行为不当的男性们所具有的沙文主义态度。

As for men who behave in that heinous fashion shame on you. Have the courage to seek help to avoid the embarrassment and humiliation of being exposed by your victims.

至于那些以这种可恶的方式行事的人,我真为你感到羞耻。有胆量就去寻求帮助避免受害者们对你的披露给你造成的尴尬和羞辱(反讽)。

Lastly I must emphasize that my article reflects my own views and is not intended to offend anyone.

最后,我必须强调,我的文章反映的只是我的个人观点,并无意冒犯任何人。


-------------译者:Rockonmarco-审核者:龙腾翻译总管------------

falcumgong 
"It is a well-known fact that China is a traditional society based upon commendable values and virtues that respect the dignity and humanity of its citizens regardless of their gender."-This should be in a fucking Onion article.

“众所周知,中国是一个基于难能可贵的价值观和无关性别尊重其公民尊严、人性美德的传统社会。”——这应该是一篇哗众取宠的讽刺新闻。( Onion article:美国一个专门以讽刺和恶搞为噱头的假新闻网站)

Eat_the_PathHong Kong 
Traditional values like cheating on your wife with a mistress?

所谓的传统价值观是指像欺骗自己的妻子在外面找个情妇这样的?

pferdemann 
Not all Chinese men do that. Some just like to go to sing karaoke or get a massage or haircut in their free time!

并不是所有的中国男人都会这么做。有一些人只不过是在闲暇时唱个K、做个按摩或者理个发什么的!(译注:暗指色情服务)

NotYourMudkip 
Haircut?

你说“理发”?!

mrgoodkat1707European unx 
Most "hair salons" are a front for prostitution. It used to be that the ones with the turning colorful spirals in the windows were legit and the ones where the spirals didn't turn had hookers. Those
Edit: Maybe that's why the delegates to the 19th Congress won't get free haircuts this year :D

大多数发廊都只是色情服务做的掩护。过去那些窗户旁边有旋转的彩色螺旋的发廊通常是合法的理发店,而那些螺旋不转的则是卖淫场所。PS:这可能就是这届国会议员们今年得不到免费理发的缘故LOL。

NotYourMudkip  
Hmm I thought it's a Korean thing

嗯……我以为这是韩国的“传统习俗”?(译:没错,在日本也应该很多,美军基地附近尤其多)

-------------译者:竹笋煮鹤2017-审核者:龙腾翻译总管------------

americarthegreat 
Really.
Ask students in a nation that prizes face particularly the national face above all else and you get answers that Chinese people are too good for sexual harassment?
And she's asking students -- ie. those that haven't yet attended mandatory office dinner parties. Not that Chinese would ever admit anything happens at those.

是真的。问一个深受面子文化影响特别是注重国家面子的学生,你得出的结论是中国人很少做出性骚扰行为?

而且她问的还是那些,(举个例子)还没有参加过强制性办公室晚宴的学生。中国人也不会承认(在这些晚宴上曾)发生了什么。
Alvif  
office dinner followed by ktv until the boss passes out

直到舔了女员工的小脸之前,他是不会断片的。

dazzazhonggua 
Not before he licks his female employees on the face.

直到舔了女员工的小脸之前,他是不会断片的。

Alvif  
'its ok dear im with my 姐妹 they will protect me' she said. but then this became a weekly thing. lucky she was just a xiaosan.

(某位女员工)她说,“没事,亲爱的,我跟我姐妹们在一起呢,她们会保护我的。”然而这却成了每周惯例。幸运的她只是一个小三。

88oo88  
"You don't understand our culture."

“你不相信我们的文化。”

PolypinoonEuropean  
Sexual harassment is less reported in China because of "traditional values"
FTFY

在中国很少报道出性骚扰事件是因为“传统价值观”。替你修改了一下。(FTFY是指Fixed that for you。)

Alvif 
AKA FACE

换言之就是面子问题。

-------------译者:龙牙知网-审核者:龙腾翻译总管------------

FileError214
My favorite part about this headline is that I had a Canadian coworker who was one of the sleaziest creepiest motherfuckers I've ever met. The amount of inappropriate shit I saw him telling young girls on a daily basis was staggering.
Shout out to Craig that herpes-infested Gollum!  

这个标题我最喜欢的部分是我曾遇到过一个来自加拿大的同事,那家伙是我见过的最肮脏下流、令人毛骨悚然的混账东西了。仅仅是我听到的他对女生每天日常讲的那些混账话的总量就够让人震惊了。
没错!(这个标题说的)就是克雷格你这个全身长满烂疮的丑陋怪物。

diffianWales  
Traditional values means it's reported less often yes.

传统价值观意味着此类事件很少被报道,没错。

Playapan 
I only know that my fwb is a nurse in beujing who married her second ex-boyfriend

我只知道我的炮友是个在北京的护士,她已经跟她的第二任前男友结婚了。

kanada_kid
I promise you guys it wasnt me!

我向你们保证那绝对不是我。

mansionsong 
The only times I was cat called in China for being a woman it was by other foreigners. Sometimes Chinese people (men and women) harass foreigners simply for being foreign... but very rarely in a sexual way. Flip side now I’m back in freedomguo/poutineguo (I go between the two) and I legit don’t feel comfortable walking around in certain parts of town by myself. You guys can make your stupid chinarrr jokes and laugh about your western superiority but tbh the safest I’ve ever felt as a woman has been in China. Not sure how it works for Asian ladies or other women of colour. But for me that was one of the best parts of living there.

在中国我只有一次因为是女性而被人嘘声,嘘我的那个人是其它外国人。有时候中国人(包括男性和女性)骚扰外国人只是因为他们是外国人……但很少是性骚扰的方面。。
与此相反,我现在回到了美国/加拿大(我往返于两地间),但独自行走在镇上的某些地方并不会让我感到放松舒服。你们这些家伙可以用你们西方优越感的口吻来嘲笑编造那些关于中国的愚蠢笑话,但是说实话,作为女性最让我感到安全的地方是在中国。不确定亚洲女性和其它肤色女性是不是也这么想,但对我来说,这是生活在中国最好的感受之一了。