特朗普手下官员称美国对缓慢的中国改革进程感到失望 [美国媒体]

2017年10月13日,周五,行人们在乘电梯,周围是中国上海陆家嘴金融贸易区灯火辉煌的商业建筑群。中国央行行长周晓川表示,许多经济指标显示出 “稳定而强劲地增长”,并且今年下半年有望继续保持上半年6.9%的增长势头。摄影师: Qilai Shen/彭博社

U.S. Disappointed by SlowChina Reform, Trump Official Says

特朗普手下官员称美国对缓慢的中国改革进程感到失望



Pedestriansride escalators as commercial buildings stand illuminated at night in theLujiazui Financial District in Shanghai, China, on Friday, Oct. 13, 2017. Anumber of economic indicators show "stabilized and stronger growth"and themomentum of a 6.9 percent expansion in thefirst six months of 2017"may continue in the second half," Peoples Bank of China GovernorZhou Xiaochuansaid. Photographer: Qilai Shen/Bloomberg

2017年10月13日,周五,行人们在乘电梯,周围是中国上海陆家嘴金融贸易区灯火辉煌的商业建筑群。中国央行行长周晓川表示,许多经济指标显示出 “稳定而强劲地增长”,并且今年下半年有望继续保持上半年6.9%的增长势头。摄影师: Qilai Shen/彭博社

The U.S. has been disappointed this year atChina’s lack of progress in pursuing market-oriented reforms, said a senioradministration official, ratcheting up the pressure on the world’ssecond-largest economy ahead of President Donald Trump’s visit there nextmonth.

一名政府高级官员说,今年美国对中国在推进市场化改革方面缺乏进展感到失望,此番言论在美国总统特朗普下月访华之前,加大了对这个全球第二大经济体的压力。

While China made progress in previous decadestoward market pricing and reducing the number of state-owned enterprises, theU.S. is concerned now with subsidies, excess capacity, and its industrialpolicy, said the official, who asked not to be identified in order to discusssensitive policy issues.

该官员要求不公开其姓名以便讨论敏感的政策问题。他说,虽然中国在过去几十年中在市场定价和削减国企数量方面取得了进展,但美国现在关切的是补贴、产能过剩和中国的产业政策。

A meeting earlier this year between President XiJinping and Trump in Mar-a-Lago was very good but the U.S. had hoped for morefollow-through on reform, the official said. The Comprehensive EconomicDialogue between the two economies a few months later failed to yield desiredresults, the person said.

该官员说,今年早些时候,习近平与特朗普在海湖庄园举行的会晤非常理想,但美国希望中国在改革方面能有更多的后续行动。他说,两个经济体之间的全面经济对话未能在数月后产生预期的效果。

The official’s comments follow days afterSecretary of State Rex Tillerson noted in an interview growing U.S. impatiencewith China on issues from North Korea to trade. Trump is due to visit Beijingon Nov. 8 as part of his first trip to Asia, where he’ll also attend a meetingof leaders from the Asia-Pacific Economic Cooperation, or APEC, in Vietnam.

就在该官员作出上述言论的几天前,美国国务卿雷克斯·蒂勒森在一次采访中指出,从朝鲜问题到贸易问题,美国对中国正在逐渐失去耐心。特朗普将于11月8日访问北京,作为他第一次亚洲之行的一部分,他还将出席在越南举行的亚太经合组织领导人会议。

Xi’s address to the Communist Party last weekdemonstrated that the leader is clearly in a strengthened position, so thatgives him ample room for building a stronger, more market-oriented economy, theU.S. official said.

这位美国官员说,习近平上周向中共全党发表的讲话表明,习近平的di位明显得到巩固,因此他有足够的空间来建设一个更强大、更以市场为导向的经济。

APECMeeting

亚太经合组织会议

The official spoke amid talks in Hoi An,Vietnam, where finance ministers and delegates from the 21-member APEC weremeeting ahead of the leaders’ summit in early November. While trade -- ahot-button issue between the U.S. and China -- wasn’t included in the finaljoint statement, it was discussed at length among the delegates.

在11月初的亚太经合组织领导人峰会前, 21个成员国财政部长和代表在越南会安举行了先期会谈,该官员于此期间发表了上述言论。虽然贸易问题——美国和中国之间的“热点”问题——没有写入最终的联合声明,但与会代表们对这一问题进行了详细讨论。

Criticism of China’s practices remained acentral part of the Trump administration’s policies on trade, which haveemphasized “fair” over “free” trade as the president pushes for renegotiationof existing pacts in the name of “America First.”

批评中国的做法仍然是特朗普政府贸易政策的核心。该政策在以“美国优先”的名义对现有协定展开重新谈判时,更强调贸易的“公平”而不是“自由”。

From the U.S.’s perspective, trade isn’tgrowth-oriented enough, the official said. Trade should be market-oriented, andfree and fair, rather than through gaining an advantage by creating subsidiesand industrial policy, or by increasing debt through non-transparent loans, theperson said.

该官员说,从美国角度看,贸易的增长导向性还体现得不够。该官员说,贸易应以市场为导向,并且自由、公平,而不是通过创造补贴和产业政策来获得优势,或通过非透明贷款增加债务。

Amid China’s massive long-term push to financeinfrastructure projects throughout the region and beyond in the Belt and RoadInitiative , the U.S. official noted that those, too, should allow morefree-market practices. While the China-led Asia Infrastructure Investment Bankhas made progress on that front, many of the projects with Chinese involvementhave meant state-owned entities play a major role, with less transparency, theofficial said.

该官员指出,在中国在“一带一路”倡议下对该地区以及其他地区开展基础设施融资的长期努力中,也应当允许更多的自由市场做法。该官员表示,在由中国主导的亚洲基础设施投资银行在这方面取得了进展,但许多与中国有关的项目都打算让国有企业唱主角,并且缺乏透明度。

Two calls and a fax to China’s foreign affairsministry went unanswered Sunday outside office hours.

周日工作时间以外,去往中国外交部的两通电话和一份传真没有得到中国答复。

Adds attempts to reach China foreign ministryfor comment in final paragraph.

在最后一段中加入为获取中国外交部(就此番言论的)回应所做的努力。
(译者注:最后两句是不是主编所作的批注?没删就放上来了?感觉与前文格格不入啊)


网友评论:
One China 2017 WATNK
Does Trump happy with US economy reformand recover?

特朗普对美国经济的改革和复苏感到满意吗?

house of card
Regardless how slow going forward, itis still much better than fast going backward.

不管前进的速度有多慢,它仍然比快速倒退要好得多。

Sermsak
A dog cannot convince a cat to livelike a dog. Is Boeing not state subsidised while accusing Airbus of the samepractice? The world is no longer a place in which others are on the receivingend. The higher the expectation, the greater the disappointment. The morevigorous struggle to stay afloat, the faster the struggler sinks.

狗不能说服猫像狗一样生活。波音公司在指责空客获得国家补贴的同时,他自己不也接受国家补贴吗?这个世界已不再是一个只能让别人成为受气包的地方。期望越高,失望就越大。在水中越是奋力挣扎,沉得就越快。

Denis
The US cannot longer resolved its ownmess so it blame China and use China as scapegoat for the all mess Americanpeople are facing on a daily basis. Stop minding the business of China whichhas nothing to do with the mess American people are facing.

美国无法解决自己的烂摊子,因此它指责中国,把中国当作美国人每天面对的混乱局面的替罪羊。不要再管中国的事情了,这与美国人所面临的烂摊子毫无关系。

Steve
A fast rising China does not have totake orders from a fast sinking US . Get used to it .

一个快速崛起的中国不需要接受一个快速衰退的美国所发出的号施令。习惯吧。

stiffwhiskey
trump is in swimming, at the deep endof the pool.

特朗普正在泳池的尽头游泳。(此说法源于恐怖电影《Deathat the Deep End of the Swimming Pool》)

zababafool
What Country in the World WOULD BELIEVEthis DOTARD ?? Nothing that comes OUT of his MOUTH can be TRUSTED !

世界上哪个国家会相信这个老家伙?他口中的任何东西都不可信!

wow
It would enable the prophecy by EdgarCayce. So sad!

这将使爱德加·凯西的预言成真。真让人沮丧!
(译者注:爱德加·凯西,“睡着的预言家”,曾预言中国文明复兴)

阅读: