关于中国文化西方人犯下的最大的错误是? [美国媒体]

reddit网友:有这个(错误的认知),即一旦中国人开始叫你“老朋友”了,你要检查一下你的钱包是否还在。好吧,我有点夸张了。重点是西方人几乎很难接受这样的虚伪的友好假象,中国人不仅对西方人如此表现,对他们想要讨好的任何对象都是如此。


-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------



What is the biggest mistake that westerners make with regards to the Chinese culture?

关于中国文化西方人犯下的最大的错误是?


-------------译者:668-审核者:luciana88------------

–]chanhyuk 
Some people take to getting called 帅哥 a bit too literally. People here use the word very liberally and sometimes it just means mister or sir it doesn't mean the married ayi who served us food wants to bang you.

有些人太喜欢叫别人帅哥,这里的人很随性频繁地用这个词,有时候那仅仅只是男士或者先生的意思。这并不意味着给我们提供食物的已婚阿姨对你有意思。

[–]ipostwatches 
What does it mean when they start pointing at your nose and giggling and touching your arm hair with amusement?

当他们指着你的鼻子咯咯笑,嬉闹着触碰你手臂上的毛时,,这啥意思?

[–]the_kongman 
True just like 美女 for girls.

确实,就像叫女生美女一样。

[–]GuestBobEuropean unx 
Thinking China has ninjas.
I saw no ninjas.

以为中国有忍者,结果一个忍者都没看到。

[–]TheDark1 
Not seeing ninjas is hardly proof of no ninjas. In fact it may be conclusive proof of ninjas.

没看见忍者并不能证明没有忍者存在。实际上,这可能从反面确凿证明了有忍者。

[–]GuestBobEuropean unx
Ah. I see. So like your mothers penis then.

[回复楼上]  哦,我明白了,就像你妈“隐形的”小鸡鸡咯。

[–]LeYanYanFrance 
Ninjas are Japanese China only have dragons. Silly.

忍者是日本的,中国只有龙,蠢货。

[–]ericthered1 
a friend told me that dragons are extinct now like dinosaurs

一个朋友告诉我龙像恐龙一样,现在已经灭绝了。

[–]LeYanYanFrance  
Nah they just migrate to King's Landing due to climate change and pollution.

不,因为气候改变和环境污染,他们移居到君临城去了。

 -------------译者:风起云团-审核者:龙腾翻译总管------------

[–]O7GS
Believing Chinese people are smart and hardworking.
The students certainly are. But as soon as you’re in an office it’s all about doing as minimal work possible.

相信中国人民都是聪明而且勤奋的。当然中国学生确实是这样。不过一旦你成为办公室员工,满脑子想的就是如何能少干活。

[–]the_kongman 
You ever work in a factory? Most people are doing the absolute minimum to not get fired and not a bit more.

难道你从没在工厂里工作过?大多数的工人只会在不被解雇的前提下做最少量的工作,而且多一点都不干。

[–]O7GS 
I have worked in a number of Chinese firms and they’ve all been so lazy. Always will leave at exactly 6pm all will use the full life much hour even when we have so much work to catch up on and all will use their paid sick leave whether they’re sick or not.

我曾在几家中国公司里工作过,几乎所有的人都很懒惰。他们总是六点一到就准时走人,即使还有一大堆事情等着要做,但所有人都只顾想着享受自己的业余时光。还有不管有病没病,他们总是喜欢请病假(带薪)。

I even knew a 3-man marketing team whose only job was to send one marketing email and SMS a day.

我甚至了解到有一个三人营销组,他们每天的任务就是发一封关于销售的邮件和SMS就可以了。

It’s harder to anecdotally explain the stupidity of most Chinese workers.
But it is basically people working the bait minimum to not get fired.

很难解释事实上大多数中国员工都挺蠢的。但基本上那些人都会完成至少让自己不被解雇的工作量。

[–]the_kongman 
I wasn't talking about Chinese people...

我说的并不是中国人啊...

[–]sabbathareking 
Same in the west mate except our students are way way worse

(中国)和西方其实差不了多少的,伙计。当然(相比起来)我们的学生更加糟糕。

-------------译者:风起云团-审核者:龙腾翻译总管------------

[–]marmakoide 
Falling for the "you hurt my feelings" blackmail

相信他们“你伤害了我的感情”这样的欺诈谎话。

[–]marmakoide 
Say you walk with your girlfriend having a chit-chat. Your girlfriend argues she doesn't believe that Einstein's physics. You say that's a bit silly things like GPS and motion sensors are based on it that's so far all its prediction have been verified as true down to crazy accuracy. Girlfriends turn red then purple and very angrily says she doesn't believe all that it's bullshit mumbo jumbo and that you really hurt her feelings. If you really love her if you really don't want to hurt believe what she believe shut-up you are wrong she's right.

试想一下,你和你女朋友走在街上聊些有的没的。你女友说她不相信爱因斯坦的物理学说。你却说这太傻了,像GPS和运动传感器都是基于(爱因斯坦的理论而开发的),且到目前为止,其(爱因斯坦的)所有猜想都被证实是正确的。这时你女朋友的脸由红转紫,接着就会很气愤的表示她就是不相信,那些全是胡说八道,并且你伤透了她的感情。如果你真心爱她的话,你就不会伤害她;会相信她所相信的;会闭嘴;承认你是错的,她是对的。

"you hurt my feelings" blackmail. You can use it in business deals. Say your ordered Factory #17173845 of Nongzhou to build 1 million Muntubo XXL dildos. The first 100K batch was fine and up to spec but the next batch of 400K is completly out of spec and 5 months behind schedule. Factory need payment for the shit batch but you don't want to pay for the out-of-spec garbage. Factory rep says you hurt his feeling how dare you say they did a bad job !!! He will try to make you feel bad for respecting the contract and pointing out his error. And this bullshit works...

这就是“你伤害了我的感情”的欺诈谎话。你在谈生意时也可以用。比如,你要求农州(音译)的一家工厂#17173845生产一百万支Muntubo牌XXL码女性自慰器。第一批次的10万件产品符合质量要求,但下一批次的40万件产品却不合格且完成时间落后日程表5个月。工厂要你为这批垃圾支付费用,但你不想为这批垃圾买单。工厂代表说你伤害了他的感情,你好大的胆子居然敢说他们的工作做得很烂!!!虽然你是基于合同指出了他的错误,但他尽所能让你感到愧疚。最闹心的是,他们那些狗屁言论对你竟然真的有效...........

[–]marmakoide  
Yes nobody who's not a complete amoral psycho want to hurt people. But then people seeing that sort of conditioning we have as a weakness to exploit. By having a heart of glass and being very loud over the broken glass you can manipulate someone. If you call someone for it they can again claim you hurt their feeling even more always putting themselves in the moral higher stands like a narcissistic.

没错,没人会是那种喜欢伤害别人的心理变态。不过话说回来,我们总有一些弱点,而人们会寻找这些并加以利用。对于那些心肠很软以及动不动就会大呼心碎了的家伙,你确实可以加以利用。但是如果你直接跟他们说,他们会再次声称你伤害了他们的感情,更糟糕的是们总是像个自恋狂一样把自己置于道德高地上。

-------------译者:风起云团-审核者:龙腾翻译总管------------

[–]ting_bu_dongUnited States 
You have hurt the feelings of the Chinese people.

你伤害了广大中国人民的感情。

[–]rogerwilco42 
Not recognizing that there is a reason that Chinese do not trust other Chinese.

没有意识到中国人不相信其他的中国人是大有原因在的。

[–]dasrobocat 
so being poor is a good reason to cheat people ? you are legendary

所以就能拿贫穷为借口去骗人们了?你可真是个天才。

[–]rogerwilco42 
It has nothing to do with being rich or poor. Cheating others in business in China is thought by them as being "clever".

这与是富有还是贫穷无关。在生意上欺骗对方在中国被视为是“精明”的象征。

[–]americarthegreat 
That polite is the same as friendly. Just because they insisted on buying your dinner insisted on buying you 3 more beers than you ever cared to drink and start calling you a good friend doesn't mean the moment they think you won't hear that they're not talking massive shit on you and laughing about how foolish foreigners are.

以为礼貌待人和对人友善是一回事。仅仅因为他们坚持替你付晚餐,请你喝很多你想要喝的啤酒然后再和你称兄道友,并不意味着那时候他们认为你是不会听到他们说你的坏话,以及嘲笑外国人是有多愚蠢。

They're drumming up that "we are good friend!" so they can turn it around and exploit the fuck out of you. The moment they realize they can't you never hear from them again.

他们会坚持说“我们是好朋友!”这样他们就可以转过身狠狠地利用你。而当他们意识到自己做不到的时候,你就不会再听到他们这样说了。

-------------译者:风起云团-审核者:龙腾翻译总管------------

[–]diffianWales 
I agree on the politeness but I disagree on it being done for nefarious reasons not every Chinese person is on a hustle like that.

我同意关于礼貌的观点,但我并不认为这样做是出于某种邪恶的原因,并不是所有的中国人都很吵闹。

In my experience people who are overly polite to me are just doing it for the purposes of face usually work colleagues or the like where they'll say your tones are perfect and you sound like a native speaker after you just said 谢谢 or they compliment your looks.

按我的经验来看,人们对我过分礼貌只是为了照顾面子。通常我的同事或别的关系不错的人会在我说句“谢谢”时说我的发音听起来很棒和你话说得就像个本地人,有时候他们(也会用同样的语气)恭维你的相貌。

I get that they're just polite but personally I'd prefer them to just be honest. Sometimes I worry that I piss off my Chinese colleagues but they're too afraid to say anything I'd much rather they call me a cunt than just pretend everything's alright.

我知道他们这样做是出于礼貌,但我更希望他们说实话。有时候我会担心自己是不是惹恼了中国同事,但他们却不愿意表明自己的态度。甚至我宁愿他们叫我婊子,也不愿意(看到他们)装作一切都很好的样子。

[–]HakanAzeriWales  
I don't think anybody mentioned it was "all Chinese" bach.
Don't fall for the "hijack your suggestive comment to make you look prejudiced" lark.

我不认为有人提到过“这都是中国人”的言论,白痴。别掉进那种“借你的暗示性评论影射你是个很偏见的人”的陷阱。

[–]Elite_AI
He's saying that not all overly polite Chinese people are doing it to take advantage of you. The previous guy definitely implied they were.

他的意思是并不是所有对你过分礼貌的中国人都是想要利用你。之前的评论里肯定藏有这样的暗示。

[–]ting_bu_dongUnited States 
"That polite is the same as friendly."
I was thinking the other day in the US politeness goes like this...
On the West coast: "Oh I like this thing but I know everyone has their favorite thing; it's totally fine if you like that thing!"
In the South: "Oh you say that you like that thing and not this thing? Well bless your heart. You go right on liking that thing! It suits you."
On the East Coast: "What? You like that thing? You're a fucking idiot."
Being from the East Coast? I think honesty is most polite thing.
Oh sorry yeah this has nothing to do with China.

“礼貌待人和对人友善是一回事”。
前几天我还在想,以后美国人会这样“礼貌待人”:
在西海岸的人:“哦,我喜欢A,但我知道不同的人都有自己的喜好;如果你喜欢的是B我也觉得挺好啦!”
在南方的人:“噢,你说你喜欢B,而不是A?嗯,祝福你。你就一直喜欢下去吧!它很适合你。”
在东海岸的人:“啥?你喜欢B?你丫个二逼。”
我觉得对于东海岸的人来说,心直口快就是最礼貌的事。
哦,抱歉,没错,(我说的这些)跟中国没什么关系。

-------------译者:668-审核者:龙腾翻译总管------------

[–]FileError214 
Yeah but also everyone knows that “bless your heart” is just a super polite way of calling you a fucking idiot.

是的,每个人都知道,“上帝保佑你”是“你这个该死的蠢货”的超级礼貌的委婉表达语。

[–]ting_bu_dongUnited States
So they're not being honest.
I also don't trust West Coast people when they say "Whatever you like is fine too!" Sure right nice virtue signaling Moonbeam.
My wife falls for it though. She actually thinks people from the West Coast are sincerely nice! ... What a fucking idiot.

所以他们并不诚实。
我也不相信西海岸的人,当他们说“不管怎样,你喜欢的事物也很好!”的确如此,哈哈,还真是犹如洁白月光般的优良美德啊。尽管如此,我妻子对此仍是深信不疑的。她打心底里觉得西海岸的人很亲切........真是个傻瓜。

[–]submarino
This. As soon as a Chinese person starts referring to you as 老朋友 check to see if your wallet is still there.
Well I exaggerate. The point is that Westerners have a hard time with the almost immediate false bonhomie that Chinese project on not just them but anybody they're trying to curry favor with.

有这个(错误的认知),即一旦中国人开始叫你“老朋友”了,你要检查一下你的钱包是否还在。
好吧,我有点夸张了。重点是西方人几乎很难接受这样的虚伪的友好假象,中国人不仅对西方人如此表现,对他们想要讨好的任何对象都是如此。

It's not like Westerners aren't ever polite friendly or warm. But you don't refer to someone as a old friend unless he/she is actually um an old friend.

这也不是说西方人很不礼貌、不友善待人不热心,但你不会随随便便称某人为“老朋友”,除非他/她真的是你的老朋友。

[–]metalgearexMacau 
damn... been hit by this one often. I think naturally we don't look to exploit people in the West so there is no need to outright lie. to them we must seem like a dodo unafraid and too trusting.

艹......我经常遇到这样的事。我认为我们西方人天生不会利用别人,因此没有必要说瞎话。对他们来说,我们看起来一定像是群无所畏惧、太轻信别人的傻瓜。

[–]proofofinsurance  
The fuck are you talking about we dont exploit people in the west.

你他妈在说啥,谁说我们西方人不会利用剥削他人的。

[–]the_kongman 
Someone should tell Trump about this.

有人该把这话告诉特朗普。

 -------------译者:*慢活族*-审核者:龙腾翻译总管------------

[–]Etiennera Canada
"insisted on buying your dinner insisted on buying you 3 more beers than you ever cared to drink"
They find it incredibly amusing to verify we don't have 谦虚 because 90% of foreigners don't know about it and 90% think it better to not participate.

“坚持为你买单,坚持请你喝很多你想要喝的啤酒”。
当他们证实我们西方人思想中没有“谦虚”这个概念是因为90%的外国人不懂什么是谦虚,同时90%的外国人认为不谦虚会更好时,他们觉得这很有趣。

[–]iwazaruu 
Having dinner is always a pain in the ass...hate wasting food because they don't want to look cheap if they don't order 20 dishes of whatever
Then the onus is on me to treat them to a 1888元 dinner. I miss going dutch.

(在中国)吃晚餐总是让我如坐针毡......我讨厌浪费食物而他们(中国人)为了不显得小气不无论如何都要点20道菜。然后这顿价值1888元的晚餐还得我买单请客。我想回荷兰了。(想念AA制了)

[–]the_siloviki United States 
Truly believing when a Chinese boss or superior says that "comments/suggestions are welcomed" when it is trying to make themselves look good

当中国老板或上司为了打造自己的良好形象而说“欢迎你们提意见/建议”时,对此信以为真。

[–]ting_bu_dong United States 
Learning about Chinese culture. See everybody wants to teach you about Chinese culture. If you already know about it they get disappointed. You can easily test this if you don't believe me: Next time someone asks if you know how to use chopsticks say no. They'll love to show you.

了解中国文化。要注意,每个(中国)人都想教你些中国文化。如果你已经知道了,他们会感到失望。要是你不信我,你很容易就能得到验证:如果下次有人问你会不会使用筷子的时候,你就说自己不会。 他们会很乐意向你展示(如何用筷子)。

Plus if you learn about Chinese culture you're likely to start also noticing the negative things about it which makes you just another judgmental foreign asshole. I think this is because Westerners don't have the necessary mental filters that Chinese people use (hell need) to ignore negative things.

还有,当你了解中国文化后,你可能也会注意到其中一些负面的事物,但这只会让你成为又一个爱挑刺的外国混蛋。我想这是因为西方人没有像中国人那样用来(该死的需要)过滤负面事物的必要的精神过滤器。

Similarly learning to speak Chinese is a bad idea. You may think that it opens the doors to a whole new world of communication but really? You just get to hear about how it's too hot today.

同样的,学习说中文也不是个好主意。 你可能以为它会为你打开一个全新与世界沟通的大门,但真的如此吗? 你只会听到人们说“今天天气太热了”。

-------------译者:*慢活族*-审核者:龙腾翻译总管------------

[–]proof of insurance 
Been blissfully apathetic for a year. Suddenly I'm starting to be able to understand my high pitched coworkers and their asinine conversations. They pretty much just talk about what they want to buy and what they want to eat with various complaining utterances. The worst part is that nobody seems to listen to anybody else. They just speak and wait to speak again. Half of the time they don't even wait just a bunch of loud people talking at the same time about NOTHING at all.

以喜悦冷漠的心态度过一整年。我突然间就开始能理解我那大嗓门的同事和他们愚蠢至极的谈话。他们几乎只是在讨论他们想买什么、想吃什么,谈话期间夹杂各种倒苦水抱怨。最糟糕的是,似乎没有人在听其他人讲什么。他们只是说完话,然后等着再轮到自己说话。有一半的情况下,他们甚至等都不等,只是一群吵闹的人同时在说着些没有用的废话。

[–][dexed] 
That they are some NK-light yearning to learn more about the amazing world of information and human rights lying beyond.
They just don't care the only things they care about is money getting married and posting food pictures on wechat. They'd rather not be able to use Facebook than not be able to walk around past sunset in certain neighborhoods.

(最大的错误是)以为他们像朝鲜平民一样,渴望了解更多有关这个精彩世界的信息并渴望人权。其实他们完全不关心这些,他们唯一关心的就是赚钱、结婚、在微信上发美食图片。他们宁可不能使用脸书,也不想在日落后就不能在某些社区里四处走动。

[–]ktechmidas United Kingdom
Isn't this everyone though? The only thing people generally care about is their life and their family and friends there's too much shit in the world to be bothered about much else including government.

每个人不都这样吗?人们唯一普遍关心的事就是他们的生活、家人和朋友,世界上有太多的屁事会让人烦扰,包括政府在内。

Yeah I will go cast a vote in the UK every 4-5 years and my party/opinion will probably lose and I will just keep going as I was until 4 years later.

是的,我是会每隔4-5年在英国投一次票,我支持的政党/政见很可能会输,然而我就只能继续这样下去,直到又一个4年以后。

[–]HakanAzeri Wales
The fact your comment has 20 upvotes is a bit depressing because the assumption that "all people care about is family and friends" just re-enforces that notion and it becomes some sort of weird truism.

你的评论有20个人点赞的这个事实让人有点沮丧,因为你的“所有人都只关心自己的家人和朋友”这个假设只是加强了这个观点,并且让它成了某种奇怪的真理。

Just because you think "there's too much shit in the world to be bothered" doesn't mean anything else other than you sound like a bit of a 9-5 drip and people who believe the same as you to be 9-5 drips n'all.

只是因为你觉得“世界上有太多麻烦的屁事”并不意味着什么,除了让你听上去有点像是个朝九晚五的庸俗人类,认同你这个观点的跟你一般也是群朝九晚五的人。

Broaden your horizons. Give something back. Do something other than sit on your arse and vote like a snail.

开阔你的眼界。回馈(社会)一些东西。做一点其他事,做些别的事,别整天不抬屁股无所事事,跟个蜗牛一样(四年)投一次票。

-------------译者:*慢活族*-审核者:龙腾翻译总管------------

[–]ktechmidas United Kingdom
Okay perhaps that was slight hyperbole but my point is politics is a very dry boring subject. There are more important things to talk about than the government. The only time I will ever argue current politics with someone is when I've had a bit to drink.

好吧,也许有点夸张,但我想说的是政治是一个非常干巴巴的无聊话题。还有很多比政府更重要的事情可谈。我只有喝了点酒的时候才会和别人争论当前的政治。

My point is there's too much going in in our personal lives whether it's work or hobbies or just trying to raise a family to particularly give many shits about politics that go through government.

我的观点是,我们的个人生活中会发生很多事,不管是在工作上还是在业余爱好上,或者只是养家糊口都比格外爱讲与政府经手的政策有关的屁话要强得多。

[–]Elite_AI 
Most people are like that. They're not usually political and when they are it's in a casual fashion. Most people aren't out campaigning or volunteering or travelling to Syria to fight for whatever cause they prefer.

大多数人都是这样的。他们通常不关心政治,当他们谈论政治的时候只当它是种休闲时尚的调剂品。大多数人不会参与竞选、志愿服务亦或是不管基于何种理由前往叙利亚去抗争。

[–]93402 European unx 欧盟
believing that "Laowai" translates to "foreign friend"

相信“老外”的意思是“外国友人”。

[–]jufercircle 
我觉得最大的误会是kongfu

我觉得最大的误会是功夫。

阅读: