剑指美军,中俄为特朗普可能发起的朝鲜战争做准备 [美国媒体]

据两位前军事官员称:中国和俄罗斯对朝鲜半岛上一触即发的战争做着针对美军的进攻计划。美国网友:故事内容和这个假标题不符合。他们军演啥时候都在举行。美国也是每季都搞啊。

China and Russia Train for War With U.S. if Trump Invades North Korea

剑指美军,中俄为特朗普可能发起的朝鲜战争做准备

Tom O’Connor,Newsweek 11 hours ago
China and Russia may be devising a plan to attack U.S. forces in the event of an imminent war breaking out on the neighboring Korean Peninsula, according to two former military officials.

据两位前军事官员称:中国和俄罗斯对朝鲜半岛上一触即发的战争做着针对美军的进攻计划。

Lieutenant General Wang Hongguang, the former deputy commander of the western Nanjing Military Region, warned "the war on the Korean Peninsula might break out anytime between now and March next year"; his comments came during a conference hosted Saturday by ruling Communist Party newspaper The Global Times. The following day, the nationalist outlet expanded on the retired general's remarks with insight from Chinese military expert, commentator and author Song Zhongping, who said China could potentially engage U.S. forces if they posed a threat.

原南京西部军区副司令王洪光中江警告,“朝鲜半岛战争随时可能开始,可能是明年3月前,也可能就是今夜!(原句)”他在党妹环球时报周六举行的讨论中如此评论到。隔天,充满民族主义的环球时报连同中国军事专家评论员的观察,以及宣称如果美国对中国造成威胁,中国将与之开战的评论员及作家宋忠民,对这位退休中将的评论进行了详细报道。

"China should be psychologically prepared for a potential Korean war, and the Northeast China regions should be mobilized for that," Wang said Saturday, according to The Global Times. "Such mobilization is not to launch a war, but for defensive purposes."

“中国需要对可能发生的战争有心理准备,在东北地区要有战争动员”据环球时报报道,王洪光周六说;“但不是开战性的动员,而是防御性的动员”

Song, himself a former member of the Chinese military's Second Artillery Corps, which was later transformed into the Rocket Force, told The Global Times on Sunday that such "defensive purposes" would likely include contingency plans应变计划 to retaliate against报复 any breach of Chinese sovereignty by invading U.S. forces.

宋,原中国军队第二炮兵团,现更名为火箭军的军队成员,周日告诉环球时报,“防御目的”包括的有报复美军入侵所造成的任何中国主权损害的应变计划。



Soldiers assigned to an air assault brigade of the 83rd Group Army under the People's Liberation Army Central Theater Command drive "leopard cat" all-terrain assault vehicles to engage in combat with simulated enemies under fire support by helicopters during an assault, capture and control training exercise at a field training ground in the hinterland of China's Taihang mountains on December 16. China Military Online/Feng Yu

中国军83集团军空袭旅战士在解放军导演部称为“豹猫”行动的指挥下,驾驶全地形突击车,在武装直升机编队的火力支援下与模拟的敌人进行交火。这场突袭夺控演练于2017.12.16在太行山腹地举行。中国军情网/Feng Yu 摄(PS:药丸,国内此次演练消息极为低调,人民网都只有短短两句话,只说某旅,行动代号也未提,老外怎么知道的(⊙_⊙)?)
                                                                                                                                   
In a separate interview, Song also said that high-tech anti-missile drills held that same day by China and Russia in Beijing were actually a joint effort by the U.S.'s two leading military competitors to defend against a potential attack order by President Donald Trump, who has increasingly feuded争执 with North Korean supreme leader Kim Jong Un since taking office in January. Both China and Russia have joined the U.S. in condemning North Korea's nuclear and ballistic weapons arsenal, which the country argued was necessary to defend against a U.S. attempt to overthrow Kim, but Beijing and Moscow have staunchly opposed an expansionist U.S. military in the Asia-Pacific.

在另外一场采访中,宋还说到,同一天时间,中俄这俩美国头号的军事竞争对手还在北京进行了联合高科技导弹演习,以应对从一月份上台开始就和北韩领导人金正恩嘴仗逐渐升级的特朗普总统可能做出的进攻指令。

"The main target of the joint drills between China and Russia is the U.S., which has both ballistic and cruise missiles弹道导弹及巡航导弹 that could pose a real threat to both Beijing and Moscow," Song told the South China Morning Post on Sunday.
"Both China and Russia wanted to use these joint anti-missile drills for strategic deterrence. They want to push the U.S. to withdraw its Terminal High Altitude Area Defence (THAAD) from the Korean peninsula," he added.

“中俄联合导弹演习主要针对美军对北京和莫斯科共同造成真实性威胁的弹道导弹和巡航导弹”,宋在周日如此告诉《南华早报》,“中俄两国希望通过联合高科技导弹演习形成一个战略性的震慑,促使美国撤回部署在朝鲜半岛的萨德反导系统。”他补充道。

The U.S's THAAD anti-missile system became fully operational in South Korea earlier this year. The Pentagon has argued such missile defense is necessary to shield the U.S. ally from a potential missile attack by its northern rival, but China and Russia have criticized the apparatus for apparently undermining their own national security. As Trump's stance toward North Korea grew more militant, the U.S. leader has sent more military assets and has conducted more drills in the tense region, further infuriating China and Russia.

美国萨德反导系统今年初已经投入运转。美五角大楼早宣称这是帮助朝鲜半岛的美国盟友抵御北方对手可能发动的导弹袭击的重要防御,但是中俄两国却批判称有损其国家安全。随着特朗普总统对北韩言辞愈加激进,他已经派送了更多军资并且在紧张地区增加军事演习次数,这进一步激怒了中俄两国。



Chinese armed police and Russian national guards take part in a joint counterterrorism drill in Yinchuan, Ningxia Hui autonomous region, China, on December 5. The leading military competitors to the U.S. have been growing closer in recent years and seek to limit Washington's influence abroad. Stringer

2017.12.5,中国宁夏回族自治区银川,中国武警以及俄罗斯国民警卫队参加联合反恐演习。近几年,这两名美国头号军事对头走动的越发紧密,并且企图限制华盛顿的海外影响力

China and Russia previously backed North Korea when the newly-established communist state went to war with South Korea, supported by the U.S. and U.N., in the early 1950s. The three-year battle, widely seen as the first clash of the Cold War, ended with an armistice establishing a demilitarized zone (DMZ) roughly along the pre-war border, but no peace between the warring neighbors.

自北韩这个GVZY国家成立之初,中国和俄罗斯就一直支持它同由英美支持的南韩的战争。那一场为期三年的战争被广泛视作冷战第一枪,战争与非军事区签订的休战协议后结束,该协议粗糙地划定了战前边界,但却没有给南北韩这两个敌对的邻居带来和平。

While Kim continued to expand his U.N.-sanctioned arsenal inherited by his father and grandfather, Chinese President Xi Jinping and Russian President Vladimir Putin have both undergone their own historic initiatives to expand their military and political power across the globe. In Trump's "America first" national security strategy announced Monday, he denounced Kim's nuclear-armed "rogue regime," as well as China and Russia's attempts to "challenge American power, influence and interests, attempting to erode American security and prosperity."

金正恩持续扩展继承自他爹及他祖父传给他的,未经联合国批准的军械库。中国国家主席Xi和俄罗斯总统普京也都积极地发展着自己国家军队以及国际影响力。在特朗普周一发表的“美国第一”的国家安全战略中,他称金正恩是用核武器来武装自己的“流氓政权”,同时也称,中国和俄罗斯正试图“挑战美国的权力,影响力以及利益,试图侵蚀美国安全和繁荣。”

(树洞区: 新闻周刊虽然是美国报刊三大家之一,但是近年来人缘非常的不好,年前还出过大选结果出来前就登希拉里当选在封面的事故,评论里面基本是批评该报刊的,对朝鲜打不打并没有兴趣,截然不同于洒家这种的网民,虽然对爆发战争可能性很疑虑,但是还是为战争爆发做好了心理准备的状态,我应该不是一个人厚^_^。所以对评论没有兴趣的亲可以跳过,看看新闻内容乐乐就行了)


Alexyesterday
"China and Russia Train for War With U.S. if Trump Invades North Korea”
Translation:
China and Russia’s military are doing what they’ve been doing for decades. Our headline is designed to make you click on the story.

剑指美军,中俄为特朗普可能发起的朝鲜战争做准备。
翻译:
中国和俄罗斯军队早几十年就在做他们应该做的啦。咱这新闻题目就是为了让你点击这个故事而造就的。

Joe Btfsplk
Joe Btfsplkyesterday
Story doesn't match the phony headline. These exercises go on ALL THE TIME. The USA does it quarterly.

故事内容和这个假标题不符合。他们军演啥时候都在举行。美国也是每季都搞啊。

J.D.
J.D.yesterday
Newsweak is truly a floater in the sewer of "journalism."

新闻周刊真是新闻业下水道的漂浮物。

FAE
FAEyesterday
Facts seem to be unimportant to Tommy O'Conner, who would be better suited "writing" for the Enquirer

事实看起来对于Tommy O'Conner(该文记者)来说不重要,还有谁比他更适合做国家询问者的写手呢?(PS:国家询问者是美国着名的八卦周刊)

Tom G
Tom Gyesterday
NewsWeak....the new National Enquirer

新闻周刊...新的国家询问者

OrdinaryGod
OrdinaryGodyesterday
good night everyone. i just smoked what this writer was smoking. amazing stuff

大家晚安咯。我刚抽了此文记者的二手烟(PS:有点迷,可能表示此文夹带记者私货)。爽飞。

Pablo
Pabloyesterday
yahoo making up #$%$ that will catch your eyes but is simply fiction. fake news.

开局一标题,内容全靠编。假新闻。

Craggy
Craggyyesterday
Why is NewsWEAK on overdrive with its propaganda today?

为什么新闻周刊今天还在卖力宣传?

chris
chrisyesterday
Newsweek is bad for America.

新闻周刊有毒。

Jeff
Jeffyesterday
Newsweek is as legitimate as the National Enquirer...maybe even less. Propaganda at its finest

新闻周刊是合法的国家询问者...或许这个称谓都配不上它了。它宣(zao)传(jia)能力杠杆的。

SKITTZO
SKITTZOyesterday
what does "imminent" mean? Means BS.

“一触即发”是什么意思?意思是Bullshit。

William
Williamyesterday
What has happened to Newsweek?

新闻周刊中什么降头了?

Robbie
Robbieyesterday
Newsweak sucks!

新闻周刊逊爆了

阅读: