【 Quora 】:如果有选择你会去中国还是日本?为什么? [美国媒体]

中国和日本都是美丽的国家。但就我个人而言,如果我只可以选一个,我会选择中国。日本非常现代化,但我们仍然可以看到古老的寺庙、城堡、神社以及大阪那些令人难忘的美味。有一件事是中国没法比的:我曾经是高达模型的死忠粉,现在也偶是。另一方面,中国地理面积更大。我不认为我们真的可以在30天内探索完中国......

Kenzo Variant
Both China and Japan are beautiful countries. But personally, if I can pick only one, I will pick China.

中国和日本都是美丽的国家。但就我个人而言,如果我只可以选一个,我会选择中国。

Japan is a very modern country, yet we can still see ancient temples, castles, shrines and go to Osaka for the food which are unforgetable.

日本非常现代化,但我们仍然可以看到古老的寺庙、城堡、神社以及大阪那些令人难忘的美味。



One thing that China cannot beat was this:

有一件事是中国没法比的:



I was a big fan of the gunpla. Still is, sometimes.

我曾经是高达模型的死忠粉,现在也偶是。

On the other hand, China is much bigger geographically. I do not think we can really explore and enjoy China in 30 days. And that is by excluding HK and Macau. Therefore, saying ‘visit China’ is a bit incorrect, just like saying ‘visit the US’ is not really correct. US is also so big that people should say ‘visit NY’, ‘visit Vegas’, ‘visit SF’, etc.

另一方面,中国地理面积更大。我不认为我们真的可以在30天内探索完中国,不包括香港和澳门。因此,说“去中国游玩”是有点不太恰当的,就像说“访问美国”不是真的合适一样。美国也很大,人们应当说“访问纽约”、“访问维加斯”、“访问旧金山”等等。

China is also super modern, yet we can also see the world famous ancient side of China. The difference with Japan is that some of the sceneries in China can be really breathtaking. Some are literally breathtaking like the Great Wall, long walk, requires a lot of breath. :)

中国也极其现代化,但我们也能看到中国在世界上着名的、古老的一面。与日本不同的是,中国的一些美妙风景令人屏住呼吸(叹为观止),有些则真的让人喘不过气来,比如长城上的徒步,需要大量呼吸。 :)









Some of the sceneries are really magical. You should be there to really feel it.

有些风景真的很神奇,你应该去实际感受它。

As for the food, once I meet a western chef who claimed in the world there are only two types of cuisine: French and Chinese.

至于美食,有一次我遇到一位西方厨师,他声称世界上只有两种菜系:法国菜和中国菜。

Also, going to China is much cheaper compared to travelling in Japan.

另外,相对于日本中国旅游更加便宜。

If you only have short vacation, Japan wins. But if you have more than one week, China wins. If you have only one week and want to go China, pick Beijing and the surroundings. One week should enough.

如果你只有短暂的休假,日本更好。但是如果你有超过一个星期的时间,那中国会在这场比较中胜出。假如你只有一个星期并且想去中国,选择去北京和北京周边吧,一周足够了。

If you want to sample life in a futuristic city, go to Shanghai.

如果你想体验未来城市的生活,去上海!



And other marvelous city, Chongqing.

或者另一个不可思议的城市,重庆。




If you have gone to Japan then to China, then the visit to Japan will feel like a small part of travelling in China.

如果你去了日本再到中国,就会发现关于日本的旅游印象就像是中国的一小部分。

A friend once told me that before you die, you must go to Brazil. Now, I can tell him: before you die, you should go to China.

一个朋友曾经告诉我,在你死之前,你必须去一趟巴西。现在,我可以告诉他:在你死之前,你应该去趟中国。


James Glenn
Well, I did not think this answer would convince me of the merits of going to China over Japan (I love Japan), but you’ve convinced me. I do think Japan wins even if a visit is longer than a week, but yeah, if you have a few weeks or longer, China would probably win just by expansiveness. Japan is amazing. I’ve been to HK and Macau but nowhere else in China yet. I plan to. 

我不认为这个回答会说服我相信中国比日本的旅行更有价值(我爱日本),但请相信我,我认为即使访问时间超过一周日本也能胜出,呃,但如果你有几周或更长的时间的话,中国也许会赢,因为中国确实远丰富于日本。日本是真的令人惊奇。我去过香港和澳门,但目前还没去过中国其他地方。不过我有这个打算。

Yap You Wai
YES! And U haven’t talked about the western part yet comprises the Taklamakan, Gobi and another desert. The ppl, the culture etc are so diff from the Eastern side. 

是的 ! 不过你还没有谈到西部的塔克拉玛干、戈壁滩和其他沙漠。当地人和当地文化与东部有很大区别。

PK Tam
I agree with Kenzo [that sounds like a JPNese name.]
Japan copied many things from China. Even modern JPNese people came from China during the Qin Dynasty.

我赞同高田贤三先生[听起来像是一个日本人名。]
日本从中国复制了很多东西。即使是现代日本人也来自中国秦朝。

Xu Tao
Exactly, China is so huge that the diversity will amaze anyone who come to it.

正解,中国是如此庞大和多样性,谁来都将感到惊讶。

Tommy Sutarno
China’s foods suck for me(especially in inner China like Sichuan or Xinjiang).
But China is way, way better on travelling agendas. Totally worth the visit

中国食物非常吸引我(尤其是中国内陆的四川或新疆)。中国更适合放在旅行日程上。完全值得一游。

Ya Mei(梅娅),American born in China//在中国出生的美国人
Personally, I would rather visit China. I am studying Mandarin and want to practice, and I am of Chinese descent so I would like to learn more about the motherland.
That said…

个人而言,我更愿去中国。我正在学习普通话并且想得到练习,我本身就有中国血统,所以我想更多地了解祖国。
此外……

I’m fortunate to have visited both countries. And for the average Western person given this choice, I would recommend Japan.

我很幸运的去过了这两个国家,对于一般西方人来说,我还是推荐日本。

I think Japan is more accessible to Westerners. Overall it looks cleaner. (E.g. Japan has the best public toilets ever. Most public toilets in China are squat toilets). The food is safer. You don’t need a visa (China requires a tourist visa). The fashion is better. People overall are quite polite…the Chinese aren’t necessarily rude, but the Japanese have these insane social rules that ensure they’re mild-mannered and polite.

我认为西方人更易接授日本。总的来说,它看起来更干净。(例如,日本有最好的公共厕所,中国大多数公共厕所都是蹲厕)。食物更安全。你不需要签证(中国需要一个旅游签证)。更加时尚,人们总体很有礼貌……中国人不一定粗鲁,但是日本人有这些疯狂的社会规则来确保他们更加温和。

Japan is the safer choice. So why should you visit China instead?

日本是个更加安全的选择,所以为什么要去中国?



(日本小镇)



(中国小镇)

Young Chinese people (in the cities) speak decent English. If you’re lost and struggling, someone can help. In Japan, my experience is that very few people speak it. Even if they understand it, they can’t produce it. Plus, they might be reluctant to talk in fear of making mistakes
Worldfamous tourist destinations. If it’s important to you to visit these kinds of places, or you want your family to know about what the heck you saw, China’s your place. Almost everyone knows about the Great Wall, the Forbidden City, Tiananmen Square, Xi’an Terracotta Army, Beijing, Shanghai. Japan has Mount Fuji, Tokyo, Kinkakuji, Hiroshima memorial.China is an adventure. Driving is terrifying and chaotic; even when you aren’t behind the wheel. There’s a great variety of teas and foods from the different regions. The people seem warm and welcoming, and won’t be afraid to engage with you. In Japan, people rarely talk to strangers and there’s a general “don’t be rude by disturbing the peace” vibe China is cheaper  Live (seafood) markets, and bartering. Nothing like having a live clam spit at you! This is mostly in the countryside though.

〉年轻的中国人(城里)说一口流利的英语。如果你迷路了挣扎着,别人会帮你。在日本,我的经历是很少有人讲英语。即使他们理解了,也不能组织语言。另外,他们也许不愿意去为可能犯的错误而担忧。
〉世界着名旅游目的地。如果参观这些对你来说很重要,或者你想让你的家人知道你都参观了些什么,中国是你的不二选。几乎每个人都知道长城、故宫、天安门广场、西安兵马俑、北京、上海。日本则有富士山,东京,金阁寺,广岛。(言下之意可能是日本的景点知名度相对较小?)

〉去中国是一场冒险。驾驶是可怕又混乱的,即使你不在车子后面。来自不同地区的茶叶和食物种类繁多,人们看起来都热情而友好,不会害怕和你打交道。在日本,人们很少同陌生人说话,有一种普遍的“不要扰乱治安”的氛围。
〉中国更便宜。
〉生鲜(海鲜)市场和讨价还价,绝对不会有活蛤向你吐水!这主要是在农村。(意思是乡下没什么新鲜的海鲜么。。)

Chose Japan for comfort/familiarity and China for the adventure. Can’t go too wrong either way :-0

为了舒适性而选日本,为了冒险性而选中国。这么想两个就都不会出错:- 0

————————

Don Schultz,former Management Position
At first glance at this question was instinct was to say Japan!
But with more considering the clear answer became China, because geographically Japan is roughly the size of California and I totally love California as Japan.
However China is the size of the entire United States, so its a no-brainer really.
So much much more to do and see in China!
998 Views · 

这种问题乍一看会本能的回答说日本,但仔细较量后答案明显会是中国,因为地理上的日本仅相当于加利福尼亚大小。我绝对像喜爱日本一样喜爱加州。
然而中国的面积与整个美国相当,所以这真是个没有脑子的问题。
在中国有更多更多能做和能看到的事情!

Tang W yun, British-born Chinese 
For me, it’s hard to pick one out of those two; both of them are equally great countries to visit. If you don’t mind me picking two.
>>>>Firstly, CHINA
My native ancestors and relatives were originally Hong Kong and very south-east part of China. Since China is a third (or arguably fourth) largest country in the world after Russia, Canada and USA, it takes more than my life time to explore every parts of the country. Beside Hong Kong, I have only been three provinces in China for my whole life: Beijing (2001), and Henan and Shaanxi (2012 on the same trip). All the trips in China I went were on guided tour with my relatives. As much as I prefer solo travel, but nevertheless, those were interesting trips.
Since China is a huge country, there are many different cultural customs every parts of China - each has their own dialect, cuisine, religions etc. As most of my relatives from Hong Kong, we mainly speak Cantonese. Normally we eat steamed or shallow-fried fish, rice is the predominantly food at home or restaurants, Cantonese-style roasted duck and crispy belly port (Both are my favourites) and dim-sum. My favourite dim-sums are shallow-fried Wor-Tip (Hong Kong variant of gyoza dumpling), deep-fried wont-ton or anything shallow or deep-friend starters.

于我而言,很难从这两个国家中选出一个来。这是两个同样棒的国家,都非常值得一游。如果你不介意的话我两个都选。
先说中国。

我的故乡祖先和亲人们皆起源于香港和中国的最东南部。中国作为一个领土仅次于俄罗斯、加拿大(美国)的世界第三(四)大国,需要比我一生更长的时间去探索她的每一个部分。除了香港之外,我只去过三个中国省市:北京(2001),河南及陕西(2012)。所有关于中国的旅行,都是我与亲人结伴的跟团游。虽然说我更喜欢自由行。但即使是这样,那些旅程还是很意思。

因为中国是一个大国,每个地方都有许多不同的文化习俗、方言、宗教和美食。我的大多数亲戚都来自香港,所以我们主要说粤语。通常我们吃蒸鱼或炸鱼,米饭则是家庭和餐馆里的主食,粤式烤鸭和脆皮猪都是我的最爱。还有点心,我最爱的点心是炸云吞(?),香港饺子的变种。

Our home cooking methods are heavily based on steaming and stir-frying, but some occasions, shallow frying, double steaming, braising and deep frying.
I heard a friend of mine from Beijing, happened to be an international student, and took me to the local Beijing-style cuisine restaurant with his friends. It has been a long time since the last time I went to Beijing, I was in my early teens back then, so I couldn’t remember what Beijing cuisine was like is. All I remember is crispy duck skin on pancake. My first taste of Beijing’s cuisine – or any food from parts of China – are all foreign to me. In further northeast of China, Heilongjiang Province, their cuisine is more Russian influence, since it near the Russian border and stronger Russian cultural influences.
I think I talk too much about my native origin and my local cuisine. Anyway, I will have a chance to visit every parts of China. My area of interest in China are:

我们家的烹饪方法大量基于蒸和炒,但有些场合也会使用煎、炖、焖、炸。

我的一个朋友来自北京,碰巧是一个国际学生,他和他的好友带我去过当地的北京风味餐馆。可是自我上次去北京已经有很长时间了,那时我才十几岁,所以已经不记得北京菜是什么样子了,只记得小薄饼上的烤鸭。第一次品尝北京美食,或中国其他地方的食物,对我而言都是相当陌生的。比如深入中国东北部的黑龙江省,因为与俄罗斯比邻,他们的食物深受俄文化影响。

我想我可能对我的籍贯和本地菜讲的太多了。无论如何,我将有机会参观中国的每一个部分。以下是我非常感兴趣的地区:

Heilongjiang Province/

黑龙江省


Because of the Russian influence, it raised my interest to visit these place./

由于杂糅俄罗斯文化,使我非常有兴趣前去参观。


St. Sophia Cathedral in Harbin. Now a museum./

哈尔滨圣索菲亚大教堂。现在是博物馆。




Winter ice festival. Only happens during the winter. 

国际冰雪节。只在冬天有。




Xinjiang Province/

新疆自治区


The westernmost province in China. I have been yearning for many years to visit these places like this. One of the reasons I’m interested because it was the most well-known route of the historical Silk Road, the ancient trade route, used for several centuries between 120BC – 1450s AD as an economical trade. Furthermore, it was used as cultural trade among the civilisations along its route. During that period, numerous traders of different nationalities included the Arabs, Armenians, Bactrians, Chinese, Georgians, Greeks, Jews, Indians, Persians, Romans, Somalis, Syrians, Turkmens and Sogdians (Ancient Iranians).
This region home to a number of mixed diversities, including the Uighurs, Kazakhs, Tajiks, Hui, Mongols, Uzbeks and Russians. While Han Chinese remains the majority in the north of the province, western parts remain dominant by minority culture. Islam is observed by 60% of Xinjiang’s population – mainly by minorities. Nevertheless, it has bigger Sunni Islam influence if visitors are interested in Islamic cultural custom in China. This is a place to visit.

新疆是中国最西边的省区,多年来我一直渴望去参观这样的地方。一个使我感兴趣的原因是,它是历史上着名的丝绸之路的重要通途,作为古代的经济贸易路线,它被采用了十几个世纪(公元前120–1450)。此外,它也被用作沿线文明之间的文化交流的途径。在那个时代,有许多来自不同国家民族的商人往来,包括阿拉伯人,亚美尼亚人、大夏人、中国、格鲁吉亚人、希腊人、犹太人、印度人、波斯人、罗马人、索马里人、亚兰人、土库曼人、粟特人(古代伊朗)。

这个地区是多民族混居地,包括维吾尔、哈萨克、回族、蒙古、塔吉克、乌兹别克和俄罗斯。虽然汉族在该省北部占多数,但西部地区仍由少数民族文化主导。穆斯林占新疆人口的60%——主要是少民。游客如果对中国伊斯兰文化习俗感兴趣的话,这边有较大的逊尼派伊斯兰教的影响,是个不错的游览目的地。

1.Tianshan Grand Canyon in Xinjiang/

新疆天山大峡谷




2. Rainbow Mountain/

彩虹山




3. Kashgar Old Town/

喀什古城




4. Flaming Mountain/

火焰山




If you interested in Islamic culture. Xinjiang is one of the provinces where Islam is very significant, despite China has less than 2% of its population observe Islam.
There are numerous of old tradition Uighur achitectures (eg. third image), but sadly, it’s slowly phasing out.

如果你对伊斯兰文化感兴趣。新疆是一个伊斯兰教影响深厚的省区,尽管中国仅有少于2%的人口信仰伊斯兰教。
这儿有许多传统的维吾尔族建筑,但不幸的是,它正在慢慢被淘汰。

5. Traditional Uighuer house (As you can see, Uighur house is heavily influence by Islam culture)/

传统的维吾尔家(你可以看到,受伊斯兰文化影响很大)




6. Great Mosque of Kuche, Xinjiang/

新疆库车大清真寺




In conclusion, Xinjiang Province is one of the most interesting place I wanted to go. The culture is very different to my region. Xinjiang is mainly desert with some mountains - such a beuatiful place. The more I dig research about Xinjiang, the more beuatiful it is.

总之,新疆是我最想去的地方之一,它的文化和我的家乡大不相同。
新疆是一个主要由沙漠和山脉组成的美丽的地方,越探索越会发现它的美。

Tibetan Plataeu
It has some exotic heavenly scenery snow-capped highlands and mountains filled with ancient Tibetan culture. Tibet is a very mysterious place, even for Chinese people and I as well. When I think or hear the mentioning of Tibet, first few things came to my mind: Potala Palace, Tibetan Monks, Tibetan Buddhism and very high-altitude in peaceful heaven.
It takes a very strong dedication to reach Tibet from the low grounds. Visitors needs to be very physically, mentally and emotionally fit to travel to Tibet since it’s a very high-altitude (low oxygen level) place as altitiude sickness do occur. Altitude sickness is potentially fatal and can only be cured by descending to lower altitude immediately or oxygen supplies. I have a friend of mine (Chinese) who went there some years ago, he passed out and he was saved by the group of local friendly Tibetans who let accomodated him. Overall, he enjoyed several weeks stay in Tibet.
As I seen the photos of Tibet, there are amazingly beautiful. I’ll pinpoint the best place.

青藏高原
它有一些神圣的异国风光,白雪皑皑的高原和群山,充满了古老的藏族文化。
西藏是一个极其神秘的地方,甚至对中国人也是如此。当提及西藏时,我的第一印象是:布达拉宫,西藏僧侣,藏传佛教和宁静的天堂。

从平原低地到达西藏高原需要强大的精神,非常健康的体格,心理和情绪。因为它是一个高空缺氧的地方,得了高原病有可能致命。只能立即降到低海拔或有充足氧气供应之地才能得到治愈。我有个朋友前些年就去了西藏, 他当时就昏了过去,被当地愿意收留陌生人的友好的藏族朋友们救了下来。 总的来说,他在西藏住了几个星期。
当我看到西藏的照片时,它有着令人难以置信的美丽。我会指出它最好的地方。

1.Potala Palace. First thing always came to my mind is this. Beautiful place inside. Unfortunately, no photos are allowed anywhere inside; again, visitors are allowed upto one hour upon entry and visitors can’t stop anywhere inside the premises.

布达拉宫,是出现在我脑海里的第一个景点。不幸的是,它的内部任何地方都不允许拍摄照片;再次,参观者只被允许进入一小时,且不能在任何地方有所停留。



2. Jokhang Temple. Jokhang means ‘House of Buddha’ and Tibetans regarded as the most sacred and important temple in Tibet. First built in 647AD with architectural style of Han Chinese, Tibetan, India and Nepal.

大昭寺。大昭的意思是“神佛的居所”,被西藏人视为最神圣的庙宇。第一次建成是在647年,同时掺杂着汉、藏、印和尼泊尔的建筑风格。



阅读: