quora网友:不好意思,但是为什么呢?日本在二战快结束的时候被两枚原子弹轰炸了,这致使许多人在战后生活无法自理。上百万的无辜人民被杀死了,更多的人在战后承受了几十年的痛苦。甚至还不明确这是否是必要的。我的理解是,日本当时正处于头像的边缘......
Can we just blow up China like Japan?
我们能像对日本那样对中国吗?
Sally Hayes, lived in Japan(住在日本)
I’m sorry, but why?
不好意思,但是为什么呢?
Japan had 2 atomic bombs dropped on it at the end of WWII - many people involved couldn’t live with themselves afterwards. Millions of innocent people were killed, and millions more suffered for decades afterwards. It’s also unclear that this was even necessary. My understanding is that Japan was on the brink of surrendering, making this act a totally unnecessary cruelty, that the real reason was that the military/government rushed in to drop the bombs because they wanted a real live test on their latest weapon while they still had a chance - the European war being already over.
日本在二战快结束的时候被两枚原子弹轰炸了,这致使许多人在战后生活无法自理。上百万的无辜人民被杀死了,更多的人在战后承受了几十年的痛苦。甚至还不明确这是否是必要的。我的理解是,日本当时正处于头像的边缘,用原子弹轰炸这种行为完全是毫无必要的残酷行为。军方和政府极力于使用这种炸弹的原因是因为他们想在还有机会的时候实际地测试一下这个最新武器——这时欧洲战场已经结束了。
And that was in openly declared war.
并且那是在公开宣战的战争中。
So why even think about blowing up a country in peacetime, especially one that is economically holding up a large part of the world, especially the USA. And if this is a serious question, I’d have to return with: “Can we just blow up USA?” - a country which actively interferes with and hurts so much of the world, and in my opinion is a far greater threat to the peacetime globe.
那么为什么会想在和平时期炸翻一个国家?尤其是一个在世界经济体量中占比一大份的国家,尤其是中国(这里他应该是笔误写成美国了)。如果这是一个严肃的问题,那么我会回问:我们能炸翻美国吗?一个积极地干预和损害这个世界如此多的国家,并且在我看来,美国相比中国是对全球和平的一个更大威胁。
Nicholas Peterman
I would disagree with Japan being on the brink of surrendering. They didn’t even surrender after the second bomb let alone the first. It took the combined devastation of both a-bombs (which were not dropped at the same time by the way) and the Soviet Union declaring war. Even then, the Emperor of Japan had to declare Japan’s surrender in secrecy because it was unpopular.
我不同意日本当时正处于投降的边缘。他们甚至在被第二颗原子弹轰炸后也没有投降,别说第一次轰炸了。是由于原子弹的破坏(顺便说下两颗原子弹不是同时使用的)和苏联的对日宣战才使得日本投降的。即使这样,因为不受支持,日本天皇还必须秘密地宣布日本投降。
Arman Siani, Engineer, Entrepreneur, Traveler(工程师、企业家、旅行者)
Technically the US can. But then you would be blown up partially in return.
技术上讲美国可以。但作为回应,美国的一部分也会被摧毁。
Chinese nuclear tipped ICBMs have the entirety of the US homeland in range and are equipped with missile defense evasion technology. And the Strategic Rocket Forces of the PLA which is the section in charge of nuclear missiles specifically trains for a scenario like the one in question where the Chinese homeland is nuked with several tactical and strategic warheads and the aim is to retaliate by raining atleast a couple of nukes on American cities. So the Chinese are prepared for that, which is keeping with the Chinese nuclear doctrine of “no first strike” and credible deterrence.
搭载核弹头的中国弹道导弹系统射程覆盖美国全境并且使用了导弹防御规避技术。负责掌管核导弹的解放军战略火箭部队特别针对如提问中这样的情景进行训练。当中国本土受到战术和战略核弹头的攻击的时候,旨在通过向美国城市群至少雨落几个核弹进行报复。在“不首先使用”的可信威慑原则下,中国人为那种情况做好了准备。
China doesn’t depend on the “humanity” or “mercy” of Americans to protect the Chinese homeland because it understands that if and when push comes to shove, the US would dispense with both these basic humanitarian values at the drop of a hat. No, China protects itself by ensuring that its attackers lose an arm and a leg at the very least in retaliation.
中国并不指望靠美国人的“人性”或者“怜悯”来保护中国的本土,因为它明白万一事态严重,美国会毫不犹豫地扔掉这些基本的人道主义价值观念。中国会通过确保袭击者在报复中至少失去一只胳膊和一条腿来保护自己。
Alto Oak
I thought this question is really crazy … I mean Japan has done in the first half of 1900s:
我认为这个问题太疯狂了…我意思是日本已经在20世纪上半页做过了:
Attacked the Pearl Harbor
袭击珍珠港
Basically started the second world war (in Asia) by invading and occupying Korea, China, Vietnam, Cambodia, Laos, Malaysia, Philippines, Singapore, Hong Kong, Indonesia, Myanmar, East Timor, New Guinea,... and in the process killing hundreds of thousands (if not millions) of people.
通过入侵和占领韩国、中国、越南、柬埔寨、老挝、马来西亚、菲律宾、新加坡、香港、印度尼西亚、缅甸、东帝汶、新几内亚等国家在亚洲地区开启了第二次世界大战,并在这过程中杀死了成千上万的人。
So what has China done to deserve the same bombings like what Japan got?
那么中国做了什么该被像日本一样轰炸?
But then, I realize that getting into war and bombing and killing people is no big deal for US, as folks in US are sooo get used to US being at war. So here is a quiz:
但后来,我意识到对美国来说,参加战争并轰炸杀死其他人并没什么大不了的,美国人自己都已经习惯了美国总是在参与战争。那么问题来了:
How many countries is US bombing today?
美国今天有轰炸多少个国家?
If your answer is 4, try again… (hint: more). Here is the video:
如果你的答案是4个,那再试试(提示:更多)。这里有个视频:
(这个我当然弄不过来啦)
Robin Daverman, World traveler(全球旅行家)
In diplomatic circles the U.S. has the reputation of being simultaneously idealistic, dumb and violent. I think, after 60 years of dumbing-down education, allowing anti-intellectualism run wild, worshiping hunks and bimbos, teaching creationism in schools, and making every kid swearing loyalty to the flag everyday, before he’s even old enough to be left alone at home and keeping himself safe for even one hour, have finally done the deed. And thank you Hollywood for indoctrinate the Americans after the 60’s that those who kill a massive amount of people, most of them innocent bystanders, get the money, the girl, and get on TV!
在外交界,美国同时享有理想主义、愚蠢和暴利的名声。我认为,在经过60年的弱智化教育之后,使反智主义横行,崇拜帅哥和美女,在学校教授神创论,并且让每个孩子每天向国旗誓忠,即使他还不够年长,以至不能够独自在家安全地照看自己一个小时,最终事情还是变成这样了。这都要感谢好莱坞给60后美国人灌输的观念,那些杀死了很多人的人都成了无辜的局外人,不仅拿了钱,得到了美女,还能上电视。
In the 30’s the Americans most wanted to be left alone. In the 40’s the Americans were called up to “help save the world and defeat the Nazis”. In the 60’s the Americans wanted to go to the moon. In the year 2017, Americans just want to blow up a country and kill off 1.5 billion people for no reason.
Welcome to Earth, 2017.
在30年代,美国人大多只想过自己的日子。在40年代,美国人被叫起来去“拯救世界和抵抗纳粹”。在60年代,美国人想去月球。在2017年,美国人却想毫无理由地去炸翻一个国家并杀死15亿人。
欢饮来到地球,2017.
PS: One has to wonder if a significant number of Americans have totally, completely, thoroughly, lost the sense of respect for human lives. American lives are of course important, although not important enough to actually do much about guns and gangs. European lives, well, let’s just call it about half as important, because we belong to the same camp. The other lives in the world, well, they don’t seem to matter the least now, do they? Like they are just a number, often run up to millions, but so what. Although we bombed them some times but it’s mostly their own fault, and what can they do to us? Nothing. So there.
附:人们肯定会疑问是不是大多数美国完全地,整个地、彻底地失去了对人类生命的尊重。美国人的生命当然是十分重要的,但还不足以重要到对枪支和帮派产生多少影响。欧洲人的生命呢,好吧,就算是一半重要吧,毕竟我们同属一个阵营。那么世界上其他生命呢,他们好像并不是有多重要,是吧?他们就像一个数字,经常就达到了百万级别,但那又怎么样。尽管我们轰炸了他们几次,但大部分是他们的错,他们能拿我们怎么样呢?什么都不能。完。
Yegor Kolesnik, works at Grain Industry(在Grain工业上班)
Why doesn't China (or any of the other nuclear armed nations) “just” blow us up? “Like Japan”.
为什么中国(或者其他有核国家)不把我们像日本一样炸翻呢?
After you figure that out, tell me why you think its ethical to kill millions of civilians (including children) and displace tens of millions more, ours or theirs.
在你解决这个问题后,你告诉我为什么你认为杀死数百万平民(包括孩子),并且转移上千万我们的或他们的人这事是符合伦理道德的。
Finally, read up on how far the fallout spread from Chernobyl, and Fukushima. Arm yourself with knowledge.
最后,查查切尔诺贝利和福岛的放射物扩散了多远。用知识武装你自己。
Sergio Redondo
If you don't care about getting fried by a nuclear counterattack from china, sure.
如果你不介意被来自中国的核反击烤焦的话,可以。
Ok let's get real for a second. I'm assuming from your comment and it's wording that you're american and have no regard for human life whatsoever. I'm also assuming that you think 'murica is fucking alexander from final fantasy, and can obliterate anything and everything with just pressing a button.
好,让我们认真一下。从你评论和用词来看我假设你是美国人并且毫不在意任何人的生命。我认为你把美国想象成了最终幻想里的亚历山大,能想让什么东西消失,只要按个按钮就行了。
Now let me ask you a question. consider this: China, the newest world power that has arised during the 21st century. China, the country with the biggest military in the world. China, the country supposed to become the biggest player in the neighborhood in about 2 decades. China, a country with a good enough number of nuclear warheads to blow your main cities to smithereens.
现在让我问你个问题。考虑考虑这些:中国,21世界崛起的最新世界强国。中国,拥有世界上最大军力的国家。中国,这个在二十年之内即将成为所在地区最强力量的国家。中国,一个拥有足够多核弹能把你的主要城市炸成碎片的国家。
Do you really, and I mean REALLY, want to fuck with those guys? Even if we ignore the fucking catastrophe you're proposing and the millions of innocent human lives it would obliterate, you simply can't expect to throw some bombs at them and get away with it. This isn't some shithole in the middle east we're talking about. They could easily destroy the majority of both of your coastal lines, which would absolutely desarticulate your line of command, and your organized government with it.
你真的,真的想去招惹这些家伙吗?即使我们无视你的提议所带来的灾难和那数百万的无辜的生命的消失,你不可能期望朝他们扔下炸弹然后简单地逃脱。我们谈论的不是中东那屎地方。他们可以轻易地摧毁你的海岸线的大多数地方,当然也会瓦解你的指挥系统和政府组织。
To top it all, how many years has it been since you had any kind of war on your turf? Do you think you people could organize in the middle of a nuclear attack when you haven't had any kind of war ocurring on your homeland for more than a century? And if pearl harbor and the 9/11 are something to go by, surprise attacks are not exactly something you usually consider a possibility.
最重要的是,从上次你在你的本土上打仗有多少年了?你认为你的人民在超过一个世纪没有在本土上面对过战争的情况下能核攻击中组织起来?如果珍珠港和911事件过去很久了,那么你也不会认为意外袭击会发生。
And don't forget, russia is their ally, so yeaaah you're screwed. You would get gangbanged by 2 of the most powerful nuclear powers on the planet. If russia's in the equation, forget what I said about your main cities. Everything gets obliterated.
还有别忘了,俄罗斯是他们的盟友,所以你完蛋了。你将被这个星球上两个最强大的核力量轮X。如果俄罗斯参与进来了,别说你的主要城市了,所有的一切都将被抹掉。
Seriously, not only is it an atrocity against humanity as a whole, but it also is practically impossible to nuke china without getting your own country absolutely decimated
认真地说,这不仅是对抗整个人类的残暴行为,而且在核炸中国的同事几乎不可能避免你的国家也被完全摧毁。
Lei Wenzhong, I'm Chinese(中国人)
Technically you can. With a stone at hand, you can kill the birds.
技术上你可以。手里拿个石头,你就可以打鸟了。
But how? China has nuclear stocks, nuclear submarines, inter-continental missiles and other tactical weapons that enable China to deter potential threats and strike back if attacked first. That’s gonna be a lose-lose outcome.
但怎么做到呢?中国有核武库,核潜艇,洲际导弹和其他战术武器能够确保中国阻止潜在的威胁和攻击,并在受袭后反击。那会是一个双输的结果。
And I can’t surmise your ulterior motives in considering this.
考虑到这点,我猜不到你有什么不可告人的动机。
Anyhow, it’s possible. Just think it through before you act so that you’re ready for whatever comes out of it.
PS: If you’re considering doing it here, bring a mask so that you won’t harm your health and die from inhaling too much dirty air before you actually succeed.
总之,这是可能的。在你行动之前好好考虑一下,准备好面对这会带来什么后果。
附:如果你想在这儿做,在你成功之前带个面具,保护你的健康免于死于吸入套多浑浊空气。
Good luck pal
兄弟好运。
Hezheng Wang, lives in Beijing, China (1998-present)(生活在北京,1998至今)
By ‘blow up’ I assume you mean drop nukes on China?
Sure- theoretically. You have a nuke, you have an ICBM. Now what else could you possibly need?
“炸翻”我想你说的是往中国扔核弹?当然,理论上。你有了一个核弹头,你有了一个洲际弹道导弹。现在你可能还需要些什么?
In reality? Nah.
实际上呢?不行。
Mutual assured destruction
相互保证毁灭
Not only does China have nuclear weapons, we also have our own ICBMs. Apparently no nation would like to have a taste of a retaliatory nuclear strike, however small our nuclear arsenal may seem in comparison-It doesn’t really matter whether we have 250 nukes or 25000 nukes.
中国不仅有核武器,我们还有我们自己的洲际弹道导弹系统。显然,没有一个国家想尝试一下核报复攻击的滋味,不管我们的核武库对比起来多小,不论我们是有250枚核弹还是25000枚核弹都没有区别。
Back in 1945, neither did Japan had any nuclear bombs, nor did they have anything (balloons excluded) to deliver bombs to the US.
回到1945年,日本不仅没有核武器,也没有任何东西(热气球除外)能把炸弹送到美国。
Joey Pei
I am a Chinese.
我是中国人。
I love peace! Even if you question is joke, that’s not a funny one. Do you know lots of lives died in the War? Let’s enjoy our live, and let’s know each other withappreciation. Different cultures , different luangues etc , that make the world colorful. Can we think each other base on we are all human , we love each other,even we have different beliefs.
我爱和平!即使你的问题是个玩笑,那也不是有趣的一个。你知道战争中死去了很多生命吗?让我们好好享受生活,以欣赏的方式互相了解。不同的文化,不同的语言等等这些,使得这个世界多姿多彩。我们能以我们都是人类为基础来思考对方吗,即使有不同的信仰,我们彼此爱着对方。
If you are one of the Ministry of National Defense or a War fance. Could you ask this kind of question in other place, where child not allowed in? Do not give this kind seed to the child.
如果你是国防部的一员或者一个战争狂。你能到其他儿童禁止的地方去问这种问题吗?别给孩子们种下这些念头。
Hide Izumi, lived in Japan(住在日本)
There was some 150 thousand US servicemen that died “just” blowing up Japan, and then few times that that were injured badly and many others. Chinese military casualties alone were in the millions. British and various colonial troops also were lost in large numbers.
“仅仅”炸翻日本的背后是15万美国士兵战死,还有数倍的更多的人员受伤。仅中国就伤亡数百万人。英国和各种殖民地军队也损失了大量人员。
I felt it would be good to give their efforts just credit beyond describing it as “just” blowing up Japan.
给予他们的付出以荣誉,而不是把它描述成“仅仅”炸翻日本,那样我会好受些。
Wen Ling, studied at New York City(在纽约学习)
I am quite sure you do not mean dropping nukes, otherwise, I am talking to nuts.
我却信你不是在说扔核弹,否则,我就是在跟疯子说话了。
You are talking about Plaza Accord. Then the answer is both NO and YES.
你提到了广场协议。那么答案即是可以也是不可以。
NO:
There is no US army stayed in China, and China has nukes. So China would not listen to USA on that sort of requirement like Japan experienced.
不可以:
美国在中国没有驻军,并且中国有核武器。所以中国不会像日本经历的那样听从美国这种要求。
YES:
US financial sector is a super hegemon in the world. If China open its financial market to US, it is possible. As China entered IMF basket, the time for Chinese close its currency exchange is shortening. That is why China do OBOR, reduce dollar reserve, multiple currency swap, etc.
可以:
美国在金融领域是世界上的超级霸主。如果中国向美国放开金融市场,这是可能的。中国一加入国际货币基金组织,很快就会关闭汇兑业务。那就是中国为什么发展一带一路,减少美元储备,交换多种货币等等。
Chinese government, even amateur people like me, is well aware the US long term policy of ‘Killing fat lambs 剪羊毛’ in past several decades: Germany and Japan were the two lambs before.
中国政府,甚至像我一样的业余人士,都知道美国在过去几十年的长期策略——剪羊毛:德国和日本就是之前那两只羊。
So good luck for America on this!
祝美国好运!
Dave Gan
Were you alive in 2001 when the Twin Towers went down?
你是不是活在纽约双子塔倒下的那个2001年?
That was 2 skyscrapers. Yes, just two buildings among dozens in one city among dozens in this country. Just two skyscrapers and many of us were sick to our stomachs.
那是两座摩天大楼。是的,那仅仅是这个国家几十个城市中的一个城市,这个城市的几十座摩天大楼中的两座。仅仅两座摩天大楼倒下了,我们中许多人就十分痛心。
Do you know the death toll of our 15 years in the Middle East since 9/11? Less than 6000 killed in combat and the American public is already sick and tired of these wars.
你知道自911以来的15年,在中东地区的死亡人数吗?不到6000人在战斗中死去了,这已经使得美国公众厌倦这些战争了。
Now back to the nukes. We (speaking as a US citizen) could level most of urban China with our stockpile. But we would lose at least 2 cities (probably many more) in the second strike. Not two skyscrapers. Two cities. New York and Los Angeles for instance. With a combined metro population of over 30 million.
现在回头看核战。我们(作为一个美国公民来说)可以用我们的库存核武器将中国的大部分城市地区核平。但我们也会在反击中至少失去两个城市(也许更多)。不是两座摩天大楼。是两座城市。以纽约和洛杉矶为例,大都市地区总人口加起来超过3000万人。
The market for stomach pain medicine will go way up if that day ever comes.
如果那一天真的来了,胃疼药市场就火爆了。
Jacob Bieker, Suffers from Flicktonic Klipple Waver Syndrome(???得了什么综合征)
I don't think this was meant as a serious question. Either it was written by a troll, a trog, or a twelve-year-old. This needs to be reported and downvoted. I'll upvote all your answers, downvote the question, and report it, too—I advise you all to do the same.
我并不认为这是个严肃认真的问题。要么是个喷子,要么是只猴子,或者是个十二岁小孩提的问。这问题需要举报然后点踩。我会点赞你们所有的答案,踩这个话题,然后举报,我建议你们都这么做。
Fabian Feary, Programming since 2004 (aged 7), Freelancer since 2007.【2004年开始编程(7岁),2007年开始做自由职业者】
I mean you could… But China isn’t the problem with the US, they’re a scapegoat by the same man who mocks disabled reporters and funds them heavily in most of his business ventures.
我想你可以…但中国并不是美国的敌人,他们只是那些即嘲笑残疾记者又大力地在商业活动中赞助他们的同一批人的替罪羊。
However, let’s assume you did, you can expect their response to match your attack. They have ICBMs which could fire from their mainland to US no problem, nuclear submarines which to my knowledge don’t appear on RADAR to fire closer to the US coast..
然而,让我们假设你那样做了,那么作为你攻击的回应,你可以期待他们的反击。他们拥有可以毫无问题地从本土打到美国的洲际弹道导弹系统,据我所知,还有雷达侦测不到的核潜艇在美国海岸附近开火。
Basically you’d be dead.
基本上你也死了。
Michel McGill, Born, lived and worked in China.(出生,生活,工作在中国)
No. China as a country can be blown up. China as a country has been conquered twice by Mongolian and Manchurian. China as a country has been destroyed, replaced, changed to other dynasties. China as a civilization, however, has been last and will last forever. China is the only humanist civilization in the world. As long as Human has a future, as long as Human has a hope, China will last. If China the only humanist civilization is gone, it must be the end of Human Being.
不能。中国作为一个国家可以被轰炸。中国作为一个国家被蒙古人和满族人征服过两次。中国作为一个国家被摧毁过,替代过,变成了其他的朝代。但是,中国作为一个文明,已经并将继续延续。中国是世界上唯一的以人为本的文明。只要人类还有未来,人类还有希望,中国将继续延续。如果中国这个唯一的人道主义文明消失了,那人类也走到尽头了。
Robbie Jena, Industrial Ecosystems and Strategy Architect(工业生态系统与战略创造者)
How to kill China?
怎么摧毁中国?
Sell them crazy but serious looking ideas, that basically kills them. Such as Hyperloop Transport on Planet Earth that is like modern Zeppelin at sound speed, and EM Drive (Space Ship and other gadgets) using Microwave Oven Generators (Magnetron) and many other imbecile ideas that passes by my email…
卖给他们疯狂但貌似严肃的想法,那基本就可以摧毁他们了。例如地球上的真空管超级运输,就像现代版的音速齐柏林飞艇,还有电磁驱动(太空船和其他设备),使用的微波炉的发生器(磁电管),还有其他许多充斥我邮箱的低能发明。
Gary Misch, works at United States Navy(在美国海军工作)
We did not blow up Japan; we destroyed two cities, Hiroshima and Nagasaki, in order to convince Japan to surrender.
我们没有把日本炸翻;我们摧毁了两个城市,广岛和长崎,是为了使日本投降。
China is much larger, but more to the point, why would we want to do that? We are not at war with China. China is an important trading partner, in both raw materials and finished goods.
中国要大得多了,但是重点是,为什么我们会想那么做?我们没有和中国开战。无论是原材料还是成品,中国都是重要的贸易伙伴。
Attacking a country for no good reason, with nuclear weapons no less, would be a war crime.
不管是否使用核武器,毫无理由地攻击另一个国家,这是战争罪。
Was this a serious question? What was your rationale? A significant amount of American industrial production is in China.
这是个认真的问题吗?你的理由是什么?相当大数量的美国工业生产是放在了中国。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
阅读:
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...