或那是不能谈论的“禁区”话题?reddit网友:不太相似。我和我老婆在大选之前做了个挺有公信力的政治测试,结果发现她和我一样是个坚定的川皇粉。但与此同时她又不太关注政治。她平时都不怎么关注新闻,如果不是我成天在那里扯川皇轶事,她估计连特朗普是谁都不知道。然后她真的是一点儿都不在乎。
-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------
happyguy604 于 13小时前 发表
Or are those "no go areas"?
或那是不能谈论的“禁区”话题?
-------------译者:glutinous-审核者:龙腾翻译总管------------
–]enxiongenxiongUnited States 18 指标 9小时前
My wife doesn’t give a flying shit about politics
我老婆鸟都不鸟政治。
[–]DaLaohuUnited States 8 指标 8小时前
Not really. In alot of ways yes. We took a well regarded political test once before the election and she came up as a strong Trump supporter like myself. But she is very apolitical at the same time. She doesn't follow the news at all. She would likely have no idea what Trump was about if I wasn't always talking about him. And she really doesn't care.
不太相似。我和我老婆在大选之前做了个挺有公信力的政治测试,结果发现她和我一样是个坚定的川皇粉。但与此同时她又不太关注政治。她平时都不怎么关注新闻,如果不是我成天在那里扯川皇轶事,她估计连特朗普是谁都不知道。然后她真的是一点儿都不在乎。
She is "fair weather" about her political stances. She only really cares about an issue if she can see it as directly benefiting herself. The second it doesn't she doesn't care for the issue anymore. None of them are grounded in strong ideological stances. I can't think of a single issue that she stands for just because that's who she is and where she comes from.
政治立场这块她有点“唯利是图”。只有当一个事件/议题能直接使她获利时,她才会关心。一旦她不能再从中受益,她也就不再关心了。其中没有一件是建立在强硬的意识形态立场上的。我从没见过她因为自己的个人信条和祖籍就强烈支持某件事。
The only stance that she is unwavering on (and why she likely came up as a Trump supporter on that test) is immigration. She came here on a K-1 visa and the whole process was torturous for her. So she absolutely hates illegals and enjoys any news I give her of ICE driving them out or visas being restricted.
只有一件事她的立场是非常坚定的(她被测出来是川皇支持者可能就是因为这个),那就是移民。她到这里来的时候持的是K-1护照,整个签证过程对她来说简直是折磨。所以她对于那些非法移民是非常厌恶的,我转给她的那些关于非法移民被海关遣返啦,签证受限啦之类的新闻她都看得很开心。
[–]me-i-am 1 指标 20 分钟前*
Fascinating post history you got there...
https://www.nytimes.com/2018/01/06/opinion/sunday/alt-right-asian-fetish.html
"Another thing that separates me from them is that I am unabashedly for Asians and Hapas in our countries so long as they don't upset the demographic balance. This is largely because they make their own enclaves when they come to the countries and don't really try to dominate. Also they got the higher average IQ. Also they're cool with an amazing high culture."
https://www.nytimes.com/2018/01/06/opinion/sunday/alt-right-asian-fetish.html
你这发帖记录有点意思...
(链接是关于很多极右翼白人至上主义者们找黄种人伴侣的新闻)
“另一个把我和他们区分开来的点就是,我对于我们国内那些亚裔和黄白混血没啥意见,只要他们不要搞乱国内的人口平衡就行。这很大程度上是因为他们在来到这里以后自己就和外界划清了界线(只待在自己的领域里),也从没想着要搞得自己高人一头。而且他们的平均IQ更高,个人素质文化修养更是好得不得了。”
[–]Jman-laowai 3 指标 7小时前
Wife is fairly apolitical like a lot of Chinese people. We both aren’t religious.
我老婆和大多数中国人一样不关心政治。我俩都不信教。
-------------译者:glutinous-审核者:龙腾翻译总管------------
[–]marmakoide 7 指标 12小时前*
We are not diametrically opposed but we don't agree on everything either. We can talk about the sensitive topics no problems.
我俩在政治这一块既不能说是水火不容,也不能说意见合到啥都穿一条裤子。我们对于敏感话题也照谈不误。
She is more on the conservative side for values but she separates her own tastes to what good policy is in her eyes. Say she don't personally understand homosexuality and don't feel comfortable about it but she think it's important that homosexuals have equals rights and justice.
她的价值观更偏保守一点,但她不会用她自己的个人眼光来断定一个政策是好是坏。比如说她个人对于同性恋不理解也不认同,但同时她也认为同性恋者能享有平等的权利是很重要的。
She is quite less supportive of the welfare state in Europe than I am. I'm fine with the high taxes we pay here because I agree with the social pact that goes with it. After a few years in Europe she a bit more supportive of it.
比起我,她对于欧洲的福利国家不怎么感冒。我对于我们国内的高税率没什么意见,因为我认同高税所带来的社会公约。在欧洲呆了几年后,她也开始有点支持了。
I strongly dislike nationalism and communitaerism while she's having much less issues with it.
About the migrant issue in Europe she think we should basically let them starve and die at the gates. She doesn't say it like this it's more like closing the door and looking the other way. I tend to see it differently for me it's a useful scarecrow shoved in people face to serve populism.
我十分厌恶民族主义和社群主义,而她对此的意见比我少得多。对于欧洲的难民问题,她认为我们应该让他们饿死在外边儿。好吧,她也没说到这份上,更像是关上大门无视他们的感觉。我对此有不同意见,我认为他们是推动人们转向平民主义的有效催化剂。
She tacitly agrees of my criticisms of China but she thinks I'm too hard and that many of those issues are meibanfa while I believe it's far from it. She sees China as generaly benevolent and well-intended while I see China as something like a mildly autistic overweight bully that secretly want love and admiration from others but has narcissism issues.
关于我对中国的批评她算是默认了,但她也认为我太过苛责,很多事情都是没办法的事儿,与我的看法相去甚远。她认为中国基本上是动机良好且乐善好施的,而我则认为中国有点像是仗势欺人又自闭的肥仔,心里想要他人的爱和关注但又有些自恋。
warning I'm here to discuss the topic as posed by OP not on the specifics item I give as examples
请注意,我是来讨论楼主发的问题的,而不是来争论我上述举例的事情。
[–]happyguy604[S] 5 指标 12小时前
well there's a healthy marriage. cheers mate.
真是一段健康的婚姻关系啊,恭喜你啊,哥们。
[–]poo-and-wee 1 指标 35 分钟前
Neither of us is religious which is good and politically well if she doesn't give a shit about her own government I'm not going to argue with her.
我俩都不信教,这蛮好的。政治上来讲的话,既然她对自己的政府都漠不关心了,我也就没啥意见了。
[–]HautamakiCanada 1 指标 27 分钟前
Yes we are virtually the same on the important stuff like core values.
是啊,我俩在核心价值观之类的重要问题上可以说是完全一致的。
-------------译者:glutinous-审核者:龙腾翻译总管------------
[–]lacraquotteFrance 2 指标 1小时前
I've been with my wife for 12 years and it's been a strange journey where her views haven't changed much and mine changed a lot. She is quite special in that she is a total history buff and as such arguing with her about anything that has to do with Chinese history is impossible because her level of knowledge is just vastly superior to pretty much anyone else I know.
我和我爱人已经同舟共济12年载了,这对我来说是一段十分奇妙的经历——她的观点基本没怎么变,而我变的可以说是翻天覆了。一方面来讲她比较特别,因为她是个历史迷,想要和她争辩任何牵涉到中国历史的话题都几乎是不可能的,因为她的知识水平要远远超出我所认识的所有人。
For instance when we first were together I had the same view on Tibet that so many in the West have: it was a small beautiful country full of devoted monks that the Chinese invaded in the 50s and have since persecuted in horrible fashion. We discussed the topic a lot and I now totally agree with the prent Chinese view on the topic: Tibet has been part of China for a long time save for a few decades at the beginning of the 20th century and the Tibetans have been treated no different than the rest of the Chinese (and in fact have in many ways preferential treatment).
比方讲,当初我们刚在一起的时候,我对于“席藏”的认知和大多数西方人一模一样:那是一个美丽的小国家,有很多虔诚的僧人,中国在五十年代入侵了它,它从此便经受着可怕的压迫。我们在这个问题上讨论过很多次,现在的我则完全同意中国人民的观点:除了二十世纪初的几十年外,西藏长久以来一直是中国的一部分,现在的西藏人民也和其他地区的中国人享受着同等的待遇(甚至很多时候有更好的待遇)。
On contemporary politics she like many Chinese is extremely admirative of the work of the communist party during the past few decades. And she like many Chinese is extremely critical of what they've done before that with things like the cultural revolution and the great leap forward. She is again like many Chinese a pragmatist: she doesn't see the point of arguing for democracy for the sake of it. If things work and life is getting better without democracy then why should this positive trend be disturbed with a massive change such as adopting a brand new political system totally untested in China? And again I've come to see the wisdom in this view. Since I first came to China in 2006 I've seen with my own eyes the enormous improvements the country is making. I value democracy like anyone coming from the West but I've gone from being an ideological believer in it to a pragmatist where I pretty much agree that it's better not to make radical changes that'd disturb the positive trend.
在当代政治这一块,她和许多其他中国人一样,对于共产党在过去的几十年里的工作赞赏有加。同样的,她和许多其他中国人一样,对于共产党在此之前的行为,比如文革和大跃进,持着尖锐批判的态度。她,又和其他许多中国人一样,是个实用主义者:她无法理解关于民主的争论究竟能带来什么好处。既然一切都运行良好,生活也在不断改善,为什么要用、采纳一个从未在中国试验过的全新政治系统这种剧变来干扰这一进步的趋势呢?而又一次,我变得能理解个中缘由。自我2006年来到中国后,我亲眼见证了这个国家翻天覆地的变化。我和其他西方人一样珍视民主,但我已经从一个盲信意识形态的人变成了一个实用主义者,也赞同最好不要采用过于激进的变化来干扰积极正面的进步趋势。
Lastly something that's made me really question the West viewpoint on China is to see with my own eyes the sheer amount of disinformation or exaggerations about China in Western media. For instance ever since I arrived there have been headlines every few months that China was "now banning VPNs" or "now cracking down on VPNs". Over the past 4 years I've had the same VPN and the service has not been interrupted for even 1 hour! Also at some point that was a whole craze about ghost cities all over China like in this Guardian article on "European-style ghost towns around Shanghai": anyone who knows Shanghai knows not a single city mentioned in there is actually a ghost town! Or these days about China's "social credit" system that "bans millions from travelling": not a single Chinese person around me has heard about that. Everyone knows about Alibaba's sesame credits of course but as far as they know it's a reputation system for Alibaba's services much like the ones on eBay or similar. All that to say that I've come not to trust my own preconceived notions about China which I've come to learn were based on a lot of less-than-honest information.
最后有那么一件事让我打从心底质疑西方对于中国的看法,那就是亲眼看见西方媒体关于中国的大量不实报道与夸张扭曲。举例来讲,自从我来到中国后,每隔那么几个月都会有头条新闻说什么中国要“禁止VPN”或“打击铲除VPN”。过去的四年间我一直用同一个VPN,从没有过哪怕一个小时的连接问题!还有关于中国各地“鬼城”的风言风语,比如卫报上的那篇《上海周边的欧式鬼城》:只要你对上海稍微有点了解,你肯定知道文章里所提到的那几个地方没有一个是真的“鬼城”!又或者是近几日关于中国的“社会信用”系统“禁止数百万人出行”的话题:我周遭的人可都没听说过这事。大家都知道阿里巴巴的芝麻信用,不过最多也就是把它当做阿里巴巴旗下服务的一个信用系统,就和eBay之类的一样。总而言之,我已经学会不去理睬深信那些对于中国先入为主的偏见观念了,毕竟我已经知道那是基于一堆“不那么诚实”的信息之上的见解了。
-------------译者:glutinous-审核者:龙腾翻译总管------------
[–]poo-and-wee 2 指标 31 分钟前
Agree with what you say about the misrepensentation and reporting in Western countries. The number of idiots I've seen or heard going on about "China has banned the letter N!" or "It's illegal for women to wear short skirts in Beijing!" is just crazy. Although to be fair if you keep your own journalists and reporters on such a tight leash and censor everything you can hardly blame sites like the BBC for getting misinformation.
我同意你关于西方国家的那些歪曲误报中国的那一段。我知道太多喋喋不休谈论“中国禁止了字母N”或“在北京女性穿短裙是非法的”蠢货们,这简直是疯了。不过说实话,如果你给自己的记者施加那么多限制还搞全面审查,你也不能怪BBC之类的新闻网站添油加醋误报新闻嘛。
[–]lacraquotteFrance 1 指标 17 分钟前
Sure the Chinese aren't necessarily helping the matter with their lack of transparency agree with that. Still a lot of the misinformation is pretty easily verifiable to a journalist who cares more about the truth than sensationalist headlines.
的确中国的不透明只能说是火上浇油,这我同意。不过很多虚假报道还是很容易就能查证的——对于一个比以不实标题赚取起点击量更在乎事实真相的记者来说。
[–]WhereTheHotWaterAt 2 指标 18 分钟前
A lot of opinions Chinese people have become much more understandable when you look into it from the Chinese point of view
如果你从中国人的角度来看问题,那么他们的很多观点就容易理解多了。
[–]Dorigoon 1 指标 3小时前
Yes we both don't give a shit about either of those topics.
是啊,我俩对于这种话题都不感冒。
[–]Hockeyhoser 1 指标 1小时前
Unfortunately my wife and I are on opposite sides of the political spectrum. As long as we can argue rationally about issues then I’m okay with it. Sometimes she prefers opinions to facts though which hurts.
不幸的是,我和我老婆有着完全对立的政治立场。不过只要我们能够理性的讨论问题,那我就没什么意见。不过有时候她比起事实更偏向舆论,这有点伤到我了。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...