美国高级外交官在中国后院推销武器 [美国媒体]

美国负责武器销售的高级外交官周一表示,她将在亚洲最大的航空展上推销美国武器,在亚洲,中国的军事影响力和政治影响力正在激增。美国网友:美国对中国的崛起感到坐立不安,六神无主。只是给中国制造一些小刺激,这对中国的发展没有什么战略性的影响。

Senior US diplomat pitches arms sales in China's backyard

美国高级外交官在中国后院推销武器



时间:2018-2-5

BEIJING (AP) — The top U.S. diplomat overseeing arms sales said Monday she would be promoting American weaponry at the largest air show in Asia, where China's military footprint and political influence are surging.

北京(美联社)——美国负责武器销售的高级外交官周一表示,她将在亚洲最大的航空展上推销美国武器,在亚洲,中国的军事影响力和政治影响力正在激增。

A large U.S. delegation at the Singapore Air Show is doing "everything we can" to encourage Southeast Asian governments to purchase U.S.-made arms like the F-35 fighter jet, Ambassador Tina Kaidanow told reporters in a telephone briefing. She repeatedly sought to dispel the notion that U.S. influence was in retreat.

一个参加新加坡航空展的美国代表团正在“尽其所能”鼓励东南亚各国政府购买美国制造的F-35战斗机,美国大使蒂娜·凯达诺在一次电话简报中告诉记者。她多次试图消除美国影响力正在消退的观点。

The Trump administration in December outlined a new national security strategy that placed an emphasis on countering China's rise. The strategy calls for reinforcing the U.S. presence in the Indo-Pacific region, where Beijing and Washington have accused each other of stoking a dangerous military buildup while vying for influence.

去年12月,特朗普政府拟定了一项新的国家安全战略,该战略将重点放在制衡中国的崛起上。该战略要求加强美国在印太地区的存在,北京和华盛顿相互指责对方在争夺影响力的过程中煽动起了危险的军事集结行动。

Washington has been seeking to woo countries like Vietnam, a former foe, with arms sales and transfers at a time when China has bolstered its territorial claims in the South China Sea with extensive construction projects on man-made islands.

在中国加强其在南中国海的领土主张,并在人工岛上修建大量建筑项目的时候,华盛顿一直在寻求向像越南这样的前敌对国家提供武器销售和转让。

Kaidanow said the transfer last year of a coast guard cutter to Vietnam, which often contests China's maritime claims, was an "incredible positive."

凯达诺说,去年美国援助了越南海岸警卫队一艘快艇,这是一种“不可思议的积极举动”。而越南经常与中国争夺海域声索权。

"They will be able to use our equipment for maritime domain awareness, for maritime security ... that's important for them," said Kaidanow, who visited Hanoi last week shortly after U.S. Defense Secretary Jim Mattis, on a visit to Vietnam, announced plans to send an aircraft carrier to the country in a show of solidarity.

凯达诺说,“利用我们的设备将提高他们在海事领域的反应能力,以护卫海事安全……”。继美国国防部长吉姆·马蒂斯访问越南后不久她于上周访问了河内,并宣布计划派遣一艘航空母舰前往越南,以示团结。

"Our hope is they will consider American companies (not only) in defense but in other sectors as well," Kaidanow said, referring to Vietnam.
China's assertive military posture in the South China Sea has concerned several Southeast Asian countries with rival territorial claims, but Beijing, wary of being encircled by a U.S.-led alliance, has at the same time offered infrastructure investment across the region as a way of winning friends. China has shipped weapons to countries like the Philippines, which once decried China's maritime claims but has recently drawn closer to Beijing.
Kaidanow said she will meet with officials from Japan, Canada and several Southeast Asian countries to discuss arms purchases at the trade show in the coming days and argued that Southeast Asian countries should consider purchasing U.S. arms "not just as a matter of security but also regional balance."

凯达诺称,对于越南,“我们的希望是,他们将不仅在国防方面,也能够在其他领域考虑美国公司”。

中国在南中国海的强硬军事姿态,令一些东南亚国家担忧,这些国家的领土主张与中国有关,但北京方面担心被美国领导的联盟所包围。与此同时,这个联盟也通过在该地区提供基础设施投资来作为赢得朋友的一种方式。中国向菲律宾等国输送了武器。菲律宾曾谴责过中国的领海声索,但最近又向北京靠拢了。

凯达诺说,她将会见来自日本、加拿大和几个东南亚国家的官员,讨论未来几天在贸易展上购买武器的问题,她还认为东南亚国家应该会考虑购买美国武器,“这不仅是安全问题,也关乎地区平衡问题。”

U.S. warships will maintain their freedom-of-navigation operations in South China Sea waters claimed by China, she said, adding: "We will absolutely continue the pace."
China condemns the U.S. operations as "reckless" provocations that raise the risk of military confrontation between the two powers. China strongly protested in January when the USS Hopper destroyer sailed within 12 nautical miles of Scarborough Shoal, which China disputes with the Philippines.
In the aftermath, Chinese state media referred to the incident to argue that China should speed up its deployments in the busy waterway, where it has built hangers, runways and military infrastructure.

她说,美国军舰将继续在中国宣称拥有主权的南海海域进行自由航行活动。她还补充到:“我们绝对会继续进行这项行动。”

中国谴责美国的行动是“鲁莽的”挑衅行为,增加了两国之间军事对抗的风险。今年1月,中国强烈抗议美国霍珀号驱逐舰驶入其与菲律宾有争议的黄岩岛12海里范围内。

风波过后,中国官方媒体提及这起事件,认为中国应该加快在此繁忙的水道的部署行动,而在那里他们已经建造了机场、跑道和军事基础设施。



Yi
It's funny that the fact: China builds infrastructure to win friends while USA sale weapons to make friends. Who is assertive? Why can't we change our believe and sale something different? Is the war/weapon only thing that we are good at?

有趣的是,中国用建设基础设施来赢得朋友,而美国用销售武器来交朋友。谁更专横?为什么我们不改变我们的信仰,卖点不同的东西?我们难道只擅长战争/武器了吗?

Tony
It's funny that you think the Chinese builds infrastructure as charity. Chinese are not known to be charitable. China is a bank and they will collect when payment is due.

有趣的是,你认为中国人把基础设施建设成慈善事业。中国人可不知道做慈善。中国是一家银行,他们将在该收钱的时候收钱。

Pedro
yes, china builds infrastructures to other countries territory/eez to win friends,,,, hahaha. truely funny!

是的,中国通过为其他国家建设基础设施来赢得朋友,哈哈。真有意思!

James
China will not fight. They are not ready to take on us (US); most importantly, they are not interested in war. If you corner them and leave them with no choice, then good luck to you and I will pray for you.
Right now, China just wanted to focus on feeding her people, and they will with all means to safeguard their economy.

中国不会打架。他们还没有准备好接替我们(美国);最重要的是,他们对战争不感兴趣。如果你把他们逼到墙角,让他们别无选择,那么祝你好运,我会为你祈祷。
现在,中国只是想集中精力养活她的人民,他们将不惜一切手段来保卫他们的经济。

David
Every time China makes some threat against its neighbors these neighbors will buy US weapons and not Chinese weapons. China is very foolish.

每当中国对邻国构成威胁时,这些邻国就会购买美国而非中国的武器。中国真的很愚蠢。

Timur
US is antsy on the rise of China and running out of ideas. Just to create minor irritants to China, meaning nothing strategically on the march of China.

美国对中国的崛起感到坐立不安,六神无主。只是给中国制造一些小刺激,这对中国的发展没有什么战略性的影响。

阅读: