中国智能手机市场份额9年来第一次出现下降 [美国媒体]

在一段时期内,中国智能手机市场就像一台无限增长的机器。相关企业们可能遭遇过难关,但是该领域整体上一直在保持向上的势头。好吧,那样的日子结束了。据互联网数据中心估计,2017年中国智能手机出货量减少了4.9%——这是自2009年来的第一次缩减。分析机构将此主要归咎于中国手机的“少数升级”......


-------------译者:wwwxxy-审核者:hht288------------

For a while it seemed like the Chinese smartphone market was an infinite growth machine. Companies would have rough patches but the overall field would always be on the up and up. Well those days are over. IDC estimates that Chinese smartphone shipments declined 4.9 percent in 2017 -- the first drop since 2009. The analyst firm pinned it primarily on "minor upgrades" to Chinese phones that weren't enough to spur a wave of new buyers. We'd add that the market is maturing. Much of the rapid growth from past years was sparked by a burgeoning Chinese middle class buying its first smartphones. Many of the people who could afford smartphones have them and they aren't always in a rush to upgrade.

在一段时期内,中国智能手机市场就像一台无限增长的机器。相关企业们可能遭遇过难关,但是该领域整体上一直在保持向上的势头。好吧,那样的日子结束了。据互联网数据中心估计,2017年中国智能手机出货量减少了4.9%——这是自2009年来的第一次缩减。分析机构将此主要归咎于中国手机的“少数升级”,因为它不足以刺激产生大波新的购买者。我们还将补充一点原因:那就是市场正在逐渐成熟。过去几年的快速增长主要是由于迅速发展的中国中产阶级购买了他们的第一支智能手机。很多负担得起智能手机的人将它们收入囊中,而他们并不总是有更新手机的冲动。

Not that the biggest phone makers are necessarily complaining. The drop mainly applied to smaller brands whose shipments plunged 31 percent -- the top five (Huawei Oppo Vivo Xiaomi and Apple) saw their numbers either dip only slightly or go up. The juggernaut of the bunch Huawei saw its shipments climb nearly 19 percent thanks to a range that covers everything from the lower end (like its Honor line) to high-end hardware like the Mate 10 Pro. And Xiaomi despite past troubles saw its shipments jump a staggering 32.6 percent. When big companies suffered it was usually due to inaccessible lineups. Vivo shifted away from low-end models in 2017 while Apple's premium range limited its real success to "tier 1" cities like Beijing or Shanghai.

那些最大的手机制造商们对此并不一定会抱怨纷纷。此次减少主要存在于小品牌手机上,它们的出货量急降了31%——行业前五(华为、OPPO、Vivo、小米和苹果)的出货量只是轻微下降,或者逆势增长。由于产品多样,既有低端线(比如荣耀系列)又有高端硬件产品如Mate 10 Pro,业界领头羊华为出货量增长将近19%。而小米,尽管曾陷入困境,出货量惊人地增长了32.6%。大企业遭遇难题往往是因为难以打破定位壁垒。2017年,Vivo摇身一变,不再是低端典型,而苹果的高价则将其成功限制在了北京、上海等“一线”城市。

If there's a consolation prize it's that high-end phones were having a field day last year. Apple dominated the space above $600 and Huawei's slice of that market jumped from 2 percent at the end of 2016 to 8 percent a year later. BBK's Oppo and Vivo badges may have taken a bruising in terms of sheer numbers but their shift away from lower-end phones helped them make more money overall. The question is whether or not that's a viable strategy in the long run. While targeting luxury buyers can be lucrative there are only so many of them to go around in a country where the average worker brings in just over $10000 per year. Those companies that care about more affordable devices will still have to court budget buyers if they want to thrive in China.

如果上年设一个安慰奖的话,那些高端系列手机将大显身手。苹果在600美元以上的手机市场中占据高地,而华为在该市场的份额从2016年末的2%一跃至一年后的8%。步步高公司的OPPO和Vivo在绝对数量上可能受挫,但是自低端手机的成功转型使它们总体上获得了更多利润。问题在于长远来看这是不是一个可行的策略。虽然瞄准高消费顾客可能有利可图,但是一个国家中他们的人数是有限的,而工薪层每年却能带来超过1万美元的收入。如果那些以低价设备为主打的公司想要在中国茁壮成长,那么它们将仍旧需要向精打细算的目标客户献殷勤。

China smartphone market share in 2017

中国前五智能手机企业     2017出货量              2017市场份额              2016出货量        2016市场份额           同比增长率


-------------译者:心瀚之涟-审核者:周天寰宇2------------

My name13.000 hours ago
They could learn from Apple to have firmware upxes to slow down phones that way more people will buy new phones

他们可以向苹果公司学习通过更新硬件降低手机的速度,这样就会有更多的人不得不换新手机。

James16.000 hours ago
Chinese keep their cars for years. Indians keep their cars across generations.

中国在汽车领域领先多年,而印度人一辆车传好几代人共用。

A15.000 hours ago
one smart phone is good enough for many years in China for all the necessities.....unlike in the wasteful idiots in US where they get new iPhones every year to feel important to their friends.

在中国一部智能手机满足所需足以使用很多年,不像在美国的那些挥霍无度的蠢货们,他们每年都会换新的苹果手机以便在朋友面前炫耀显得自己很重要。

G12.000 hours
So long China. You're economy is about to fall down. That's what happens when you oppress your own people and everyone else.

一路走好,中国。你们的经济即将下滑,那是你压迫自己的人民和其他人所必然会发生的结果。

U.S Made13.000 hours ago
Chinese still hungry for iphone because they know the quality they're receiving not like china made brand or copies.it should be bankrupted

中国人仍然渴求苹果产品,因为他们的质量不会像中国制造或者模仿的品牌那样糟糕,中国品牌应该趁早破产。

HappyRetirement16.000 hours ago
China must be collapsing according to Gordon Chang.

根据章家敦所说,中国必将崩溃。

cup of tea15.000 hours ago
Yet most China brands gaining both market and shipment. Only apple and Samsung got bashed.

然而中国品牌市场份额和出货量都有增加,只有苹果和三星受到了冲击。

Voice of Reason13.000 hours ago
Notice Apple is in last place and shrinking quickly.

要注意到苹果已经濒临绝境,而且在极速减少。

No-Nonsense12.000 hours ago
Samsung fanboys fleeing to iPhone?

三星的粉丝都流向苹果了?

wow3.000 hours ago
Just another unpleasant fact: people are addicted to made-in-China high quality products including Chinese consumers of smart phones!

又一个令人不快的事实:人们喜欢上了中国智能手机在内的中国制造品!

-------------译者:mich-审核者:hht288------------

Ray5.000 hours ago
Made in China is no longer a cheap alternative it's almost as expensive but wayyyyyyy cheaper and flimsier

中国制造不再是一个低消费的选择,它已经变成昂贵但和廉价品一样档次low又不结实。

My name13.000 hours ago
That is because phone quality is improving and phone lasts more years before replacing it

这是因为手机质量正在提高,一台手机在更新换代前能用好几年。

Media Matters For America15.000 hours ago
That's because lots of people are switching back to flip phones. They're more reliable.

那是因为很多人正在倒回使用翻盖手机。它们更靠谱。

Big12.000 hours ago
News break new more accurate figures from the communist party reveal the smart phone market in China grew by %2000 in 2017 right on target.

爆炸消息,据中国最新精准数据显示,2017年中国智能手机市场增长了2000%,目标达成。

Fisher7.000 hours ago
The Chinese ultimate goal is the world conquest. Towards the east it will acquire the South and the East China Sea go into the Pacific and defeat the United States in the near future. Towards the west it will conquer Europe and Africa with one belt one road strategy. We can understand the behavior of China well with this perspective.

中国的最终目标是征服世界。向东方进军,不久会将南海和东海收入囊中,进入太平洋然后击败美国。向西方前进,一带一路战略将征服欧洲和非洲。从这个角度我们可以很好地理解中国的行为。

For preventing such a dark future we should contain China now by economic strategies. Financial policy to wreck the China's economy must be carried out.
Even if our economic losses with it are very big it is better than the World War 3.

为了防范这暗无天日的未来,我们应该用经济策略来遏制中国。必须实施破坏中国经济的财政政策。即使我们的经济损失很大(与中国两败俱伤),也比爆发第三次世界大战要好得多。

dsfa3.000 hours ago
The Chinese are very stern hard to negotiate with business people. They are identical to a racist person in terms of negotiating. Their smile is different the way they act is different but their negotiation are the same especially of a jew. They make claims they don't want and are misleading people. India made a phone for $4 and we know russia made one also and if we tried to make one they’d take 10% out of the stock markets

中国商界人士很难与之进行谈判。他们在谈判方面就如种族主义者。他们笑得深不可测,他们行为举止也让人摸不着头脑。但是他们谈判的手段跟精明商人一样,尤其像犹太人。中国人声称他们不想要某些东西,并且误导人们。印度制作一个手机只需要4美元,我们知道俄罗斯制作一个也只需要4美元而已,如果我们试图抢占手机制造市场,他们就会威胁拿走10%的市场股份。

Aaron4.000 hours ago
It's not only about economybut also about population.

问题不仅在于经济而且在于人口。

richer14.000 hours ago
The whole world is going broke none of that changing phone every year.

世界要崩塌,如果没人每年都换手机。