北京计划让药柜里充满“中国制造”的药物 [美国媒体]

上海(路透社报道)—中国,从太阳能电板到高速火车,在高科技领域已成为了一个全球性强国,现在正利用自己的工业能力来挑战另一个领域——为本国数量庞大的、老龄化人群制造出更多药物。

每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领! http://www.ltaaa.com/translation/ 


-------------译者:凤凰涅-审核者:龙腾翻译总管------------



SHANGHAI (Reuters) - China, already a global powerhouse in high-tech areas from solar panels to bullet trains, is turning its industrial might to the challenge of making more of its own drugs for a vast and aging population.

上海(路透社报道)—中国,从太阳能电板到高速火车,在高科技领域已成为了一个全球性强国,现在正利用自己的工业能力来挑战另一个领域——为本国数量庞大的、老龄化人群制造出更多药物。

Given the 10 years or more it typically takes to bring a new medicine to market, original "Made in China" treatments won't arrive overnight, but multinationals are already encountering more competition from local generic drugs that look set for a quantum leap in quality.

考虑到一般情况下十年或者更久的时间市场上才会出现一种新药,最初的“中国制造”类药物并不会在一夜之间出现,但是跨国公司们已经遭遇了来自当地的仿制药从量变到质变所带来的冲击。

The stakes are high. China is the world's second biggest drugs market behind the United States, and fast food, smoking and pollution have fueled a rise in cancers and chronic heart and lung diseases.

(高科技的工业化带来的)风险是高昂的。在快餐、吸烟以及环境污染导致了癌症、慢性心、肺疾病的发生的情况下,中国已经成了继美国之后的第二大药品市场。






-------------译者:凤凰涅-审核者:龙腾翻译总管------------

Shelby 3 hours ago
about 25% of world population, but name one technology Chinese invented in the last 50 years?

 (中国人)占了世界人口的近1/4 ,但是请指出近50年来中国人发明的一项技术?

yahooreader 23 hours ago
A pack of 100 pills low dosage (81mg) Bayer branded aspirin for heart sells for up to $12 here but you could buy generic low dosage 100 pills aspirin in China for less about 12 cents equivalent at retail pharmacies in the OTC section. They have it in 20mg, 25mg, 81mg, 100mg all at similar price. They also carry the Bayer brand but it was relatively too pricey. Patent for aspirin expired long time ago, therefore the generic ones are supposed to be as good. Same goes for calcium, vit C, vit E, etc. The foreign branded drugs are very expensive if not (or until they are) manufactured in China. Example Lipitor, Zantac which were very expensive until Pfizer/Glaxo manufactured them in China. I always buy some low dosage aspirin when visiting China.

一盒拜耳品牌用于心脏治疗的100片低剂量(81MG)阿司匹林药物在美国售价达到12美元,但是你在中国零售药店的非处方药品区买同样多一般品牌的阿司匹林只需要花不到12美分。并且相似价格的药他们有20mg, 25mg, 81mg, 100mg 等各个规格的。他们也有拜耳品牌的药,但是相比较其他品牌而言这个牌子的药太贵了。阿司匹林的专利已经失效很久了,因此大部分情况下其他牌子的类似药也是不错的。同样的,钙、维生素C、维生素E等等也是如此。如果不在中国生产的话,外国牌子的药是很昂贵的。例如在Pfizer/Glaxo这两个公司在中国生产立普妥、甲胺呋硫之前,这两个药是很贵的。每次我去中国的时候总会买一些低剂量的阿司匹林。

-------------译者:凤凰涅-审核者:龙腾翻译总管------------

Klaus 23 hours ago

香港人(长期病患者)到内地-深圳採购中国制药品代替, 外国品牌新药价格太昂贵...难以负担长者.
 
LorraineM 1 day ago
Good for them! Since nothing is made in the US and now the drug companies are abandoning the US because of taxes - the drug companies can keep gouging the us and the rest of the world will have alternatives. Personally, I think the US should do the same. Patents for companies outside the US should be free booty when they raise the price for a $2.00 pill to $785. There has to be some country government to fight such gouging. Don't tell me it is capitalism - if makes the "mafia" look benevolent and ethical.

他们可真幸福!因为基本上没什么东西是在美国制造的了,药物公司可以选择继续欺骗美国人或者剩下的一部分由于税收而放弃了美国——除了美国,他们可以在世界上别的国家选择生产地。我个人认为美国也应该这么做。当美国以外的公司将两美元的药价提高到785美元时,那就应该取消其专利。必须有一些国家政府来与这种欺骗消费者的行为作斗争。别和我说这就是资本主义——如果这会使得这些“黑手党”看起来仁慈而有道德的话。

Leslie 23 hours ago
Given the Track record of Chinese products and the total lack of Quality Control, Fraudulent ingredients, misrepresentation, and Unethical behavior, would you consume a Chinese produced Drug? 
No Thank You Very Much.
Keep your drugs in China.
Make sure you read the labels. Even that is not 100%. China is the king of Counterfeit Products.

考虑到中国产品完全缺乏品质监管的历史记录,充斥着虚假成分、虚报以及(生厂商的)不道德的行为,你会消费中国生产出来的药品吗?
非常感谢,不用了。
把你们的药品在你们国内销售就好。
确保你们看过标牌了,但是即使这样也不能100%保证这是正品。因为中国是假货的王国。

-------------译者:凤凰涅-审核者:龙腾翻译总管------------

HawkMan 23 hours ago
Everything is about profit in China, this is why the society is rotten. Remember the baby formula few years ago.?

在中国一切都和利润相关,这就是这个社会堕落的原因。还记得几年前的婴儿奶粉事件吗?

Pete 1 hour ago 
Air in Beijing is 16 times over deadly thanks to coal burning today.Buy nothing from China they won't stop the Global Warming or give money to the conference today

由于碳燃烧,现在北京的空气(污染)是安全标准的16倍。不要从中国买任何东西,他们不会停止使得全球变暖的工业污染,也不会给国际协会交钱。

Charlie 19 hours ago
You China apologists are hilarious. Here's a country that within the last 60 years killed perhaps 20 million of its own citizens through gross negligence and ineptitude. It is a country where police do not allowed w families to grieve the deaths of loved ones killed by the side effects of corruption and malfeasance: Tianjin explosions, high speed rail crashes, and the Shanghai stampede. It is a country that has systematically bred out indigenous populations, e.g. In Tibet and Xinjiang, in order to rewrite history and brazenly ignore facts. It is a country that is afraid of websites like Facebook and Google. And yet, many westerners, especially the sycophants in Europe, cannot run fast enough to lick Xi's boots for the chance at suckling at the teat of this filthy, corrupt behemoth. You disgust me.

你这个中国的辩护者真是可笑。这是一个在近60年中由于严重疏忽和无能而使得大约两千万自己公民死亡的国家。这是一个由于腐败和渎职而导致自己亲人死去,警察不允许人民为亲人的离去而哀痛的国家:天津爆炸、高铁事故、上海踩踏事件。这是对土着人口进行系统性灭绝的国家,比如在西藏和新疆地区,为了篡改历史而无耻的忽略了事实。这是一个害怕像 Facebook和 Google等网站的国家。然而,许多西方人,尤其是一些欧洲谄媚者,唯恐自己因速度不够快不能舔到习(近平)的鞋子而失去让这个肮脏腐败的巨兽哺乳自己的机会。你们让我感到恶心。

-------------译者:凤凰涅-审核者:龙腾翻译总管------------

Randee 4 hours ago
I was born chinese, and like vast majority of the world, I don't like china or its people.
Because they choose to be evil, anti-universal values, anti-moral, anti-freedom, anti-democracy, anti-truth.
I worked very hard to emigrate to america, and I see china's economic collapse has already begun, in addition to many very serious social disasters.

我出生中国人,像世界绝大部分人一样,我也不喜欢中国及其人民。
因为他们选择成为魔鬼,反对普世价值观,反对道德,反对自由,反对民主,反对真理。
我努力工作移民到美国,除了很多很严重的社会灾难以外,我还看到中国经济崩溃已经开始。

Kirk 21 hours ago
Good for them!
Hey! Now that they've cured cancer, no foolin', going to china might be the destination route for more US dollars floating out of the country because the doctors and hospitals here have invested so much hardware in "old technology" for treating cancer that they'll go broke if they can't recoup their "losses"... (probably because they won't be able to buy a retreat log cabin in Big Sky Mt. or buy a cigar boat next spring for their secluded Bahama time share...) forget the fact we found a cure and the FDA will not hear their case.

这对中国人来说是件好事啊!
既然他们已经治愈癌症,不开玩笑,中国可能会成为大多数美元的流向地,因为医生和医院为了治疗癌症已经投了太多的硬件设备在“传统技术”上,以至于如果不能弥补他们的“损失”的话,就会面临破产。。。(也许是因为他们将不能再在BigSkyMT旅游地买一个原木小屋住所或者是买一条供明年春天在僻静的Bahama度假地使用的雪茄船。。。)忘掉我们已经找到一种治愈(癌症的)方法这件事吧。美国食品及药品管理局会当做没听到这一消息的(北京计划让药柜里充满“中国制造”的药物)。

-------------译者:凤凰涅-审核者:龙腾翻译总管------------

Ken 22 hours ago
Feel free to buy Chinese drugs - I won't.

 随意购买中国药品——我做不到。

stme 19 hours ago
good news..affordable, good quality.

好消息。。。价格实惠,品质优良。

SHANGHAI (Reuters) - China, already a global powerhouse in high-tech areas from solar panels to bullet trains, is turning its industrial might to the challenge of making more of its own drugs for a vast and aging population.

上海(路透社报道)—中国,从太阳能电板到高速火车,在高科技领域已成为了一个全球性强国,现在正在要从工业化进程中接受挑战——为本国数量庞大的、老龄化人群制造出更多药物。

Given the 10 years or more it typically takes to bring a new medicine to market, original "Made in China" treatments won't arrive overnight, but multinationals are already encountering more competition from local generic drugs that look set for a quantum leap in quality.

考虑到一般情况下十年或者更久的时间市场上才会出现一种新药,最初的“中国制造”类药物并不会在一夜之间出现,但是跨国公司们已经遭遇了来自当地的仿制药从量变到质变所带来的冲击。

-------------译者:凤凰涅-审核者:龙腾翻译总管------------

Nobody 2 hours ago
This direction is not about bootlegging or copyright infringement, although it is rife in China. This is about creating a domestic market, self sufficiency with a nefarious purpose. The goal of the communists are to take over the world and you can't do that if you are trading with others. China is planning the war to end all wars, the destruction of all peoples on earth except Chinese. You need independent supplies to do that. This is only the beginning more will follow at a slow pace so that the world takes no action, baby steps, on the way to world domination. The communist plans for the far future, they don't care if it takes a hundred years, every generation is prepared in the school system, to follow and progress the plan. The world had better take notice, or be doomed to communist domination, enslavement and eventual extinction.

讨论的方向并不在于非法制造或者侵权,虽然这两点在中国很普遍。而是关于中国带着一个不法目的在建立一个自给自足的国内药品市场。共产党的目的在于统治世界,如果你和别人进行贸易获得药品的话则无法达到这一目的。中国在筹划一场结束所有战争的战争,而这场战争将毁灭世界上除中国人之外的人群。只有做到供给上的独立才能做到这一点。这仅仅只是一个开始,为了在世界其他国家(注意到)采取行动之前达到统治世界的目的,他们会将自己之后的步伐放慢。共产党为遥远的未来而谋划,即使要花一百年的时间,他们也不在乎,因为他们的每一代人在接受教育时就已经开始准备,将遵循和实施这一计划。世界人民最好要注意,否则的话最终被共产党所统治、奴役而走向灭绝。

Pete 1 hour ago
China the country that stole our patents and manufacturing. Stop buying Chinese chit

 中国这个国家窃取了我们的专利和制造业。不要再买中国的劣质玩意了!

Texan1846 1 day ago
There is a reason China has to make their own things. Companies will not go there unless they get real greedy. China has no regard for patents. They will copy anything and make it their own. They are sneaky, without ethics and they send all their prostitutes over here to open massage parlors. They have no value

有一个原因使得中国不得不自己生产东西。公司将不会去中国发展,除非他们实在太贪婪了。因为中国不尊重专利。他们会抄袭任何东西,然后把它们变成自己的。他们很卑鄙,没有道德底线,他们把所有妓女送到这里来开设按摩院。他们没有价值观。

-------------译者:凤凰涅-审核者:龙腾翻译总管------------

Hajibubba 19 hours ago
China has a huge consumer perception problem, after decades of copying, cheating, using lowest quality materials, even poison, to be exact, whether it is milk, medicine, food or cars,those who have money buy the foreign brands no matter how expensive, they just don't trust Chinese made goods, they travel to Japan by the millions and buy rice cookers, they are convinced the rice tastes better when cooked in the Japanese rice cooker, ironically, many Japanese products are made in China, including toilet seats and rice cookers!

在经历了中国制造商们几十年的抄袭、欺骗、使用最劣质、甚至是有毒材料生产之后,中国存在着一个巨大的消费者认知问题,准确来说,无论是牛奶、药品、食物还是汽车方面都存在这一问题。中国的有钱人们都去国外品牌货了,无论这些牌子有多贵,他们只是不再信任中国生产商生产的东西了。数百万的中国人去日本旅游买电饭煲,他们深信日本的电饭煲煮出来的米要比国内的好吃。讽刺的是,许多的日本产品就是中国制造的,包括他们买的马桶座圈和电饭煲!

I believe China if they want to move up need to seriously have laws and consumer protection systems that will punish the violators severely so to stop this madness, stopping Alibaba where 90% of the products are fake would be a good start, but don't hold your breath on that one!!

如果中国想要改善,那么我认为中国必须建立法律和消费者保护制度严惩不法分子,阻止这种愚蠢而疯狂的行为(抄袭、欺骗、使用最劣质、甚至是有毒材料生产),关闭有着90%的假货的阿里巴巴集团会是一个不错的开头,但是不要对此抱有太大的希望!

Warren 21 hours ago
Outstanding, can't get enough of those quality Chinese products.

很好,中国的高质量产品多少都不嫌多。

-------------译者:凤凰涅-审核者:龙腾翻译总管------------

smlslk 22 hours ago
Lots of comments cutting up Chinese made stuff. Sure dollar store is garbage, but I will say thing, I pay way too much. Just like the guy that was selling aids pills for 13 bucks and put them to 750. WOW. Then some company came out with the same thing for a buck. So now we now they are still making money at a buck, the even the 13 was gouging. 
Check the prices out. They even admit to charging more "cause they can". 
If anything it will be good for competition. Did you hear that Pziser just moved off shore? Ya, too much taxes not enough profit. Give me a break. 
I hope China cleans these sleezeballs right out of the market.

许多评论都抱怨了中国制造的东西。当然一元商店里的都是劣质物品 ,但是我要说我们消费者为此付出了太多。就像那个把13美元的艾滋用药卖到750美元的家伙。随后一些公司推出了只售1美元的同样药品。就是说及时只卖1美元我们现在还是能赚到钱,13元的话甚至可以说是欺骗(消费者了)。
看下价格吧。他们甚至自己承认要价太高“因为别人会买”。如果有这对竞争有益的话。你听说辉瑞搬迁到海外了吗?
是的,太多税收要上交以至于得不到足够的利润。饶了我吧。
我希望中国将这些卑劣的人清理出市场。

Doobie 12 hours ago
Hahaha - lets see exploding chemical factories, lead laced toys for kids, poisonous pet foods. Next - copy cat medicines - the unknown ingredients will be replaced with diesel fuel.

哈哈哈- 让我们来看看爆炸的化学工厂、含铅的玩具和有毒的宠物食品。接下来-抄袭的药品-还会用柴油来当原材料。

PRiot 1 day ago
Their #$%$ leaves much to be desired.

他们有一堆东西亟待改善。

阅读: