牡丹峰女子乐团突然取消北京演出 [美国媒体]

朝鲜平壤,朝鲜牡丹峰乐团的成员在一场与国家荣誉合唱团合作的演出中唱歌跳舞。 一支全部由女性组成、由朝鲜领导人金正恩亲自组建的乐团,取消了在北京的演出,在原因不明的情况下突然离开中国首都。

朝鲜领袖喜爱的乐团取消了北京的演出

CHRISTOPHER BODEEN

克里斯托弗.柏丁

Associated Press

美联社




FILE - In this Sunday, Oct. 11, 2015, file photo, members of North Korea's Moranbong band sing and dance during a joint performance with the State Merited Chorus in Pyongyang, North Korea. North Korea's Moranbong band, an all-female band formed by North Korean leader Kim Jong Un, has canceled its concerts in Beijing and abruptly left the Chinese capital for unknown reasons. (AP Photo/Charles Dharapak, File)

档案照-在这张摄于2015年10月11日星期日的照片中,朝鲜平壤,朝鲜牡丹峰乐团的成员在一场与国家荣誉合唱团合作的演出中唱歌跳舞。(AP Photo/Charles Dharapak, File)

BEIJING (AP) — An all-female band formed by North Korean leader Kim Jong Un canceled its concerts in Beijing and abruptly left the Chinese capital on Saturday for unknown reasons.

北京(美联社)  一支全部由女性组成、由朝鲜领导人金正恩亲自组建的乐团,取消了在北京的演出,在原因不明的情况下突然离开中国首都。

The Moranbong Band had been scheduled to hold three concerts in Beijing beginning Saturday night in what was viewed as a visit to cultivate ties between the traditional allies.

牡丹峰乐团本来预定将从周六晚开始在北京举办三场音乐会,被视为增进这两个传统盟友的文化纽带之旅。

However, band members arrived at Beijing's airport in North Korean Embassy vehicles on Saturday afternoon, and departed aboard a North Korean Air Koryo jet shortly after 4 p.m. following a lengthy delay, Chinese news website sina.com reported.

然而,乐队成员周六下午乘坐朝鲜大使馆车辆来到北京机场,下午四点刚过在经过漫长延误后离港登上一架朝鲜高丽航空客机,中国新闻网站新浪报道。

A staff member at the National Theater, where the band was to give the invitation-only performances, said the concerts had been canceled, but did not give a reason. An accompanying North Korean musical troupe, the State Merited Chorus, also canceled its performances.

该乐团本来要在国家大剧院举办这三场内部演出,一名剧院员工说演出确实被取消了,但没有给出原因。伴奏的朝鲜乐队和国家荣誉合唱团也一同取消了表演。

Although North Korea is well known for its unpredictability, the sudden cancellation of the concerts could hurt relations between Beijing and Pyongyang. Ties between the sides have been noticeably cooler since Kim assumed power in 2011.

即使朝鲜以不可预见着称,这次音乐会的突然取消仍可能损害北京和平壤的关系。中朝关系自金正恩2011年上台以来明显降温。

While China continues to provide crucial economic support and diplomatic cover for Kim's impoverished communist regime, the North Korean leader appears to have used defiance of Beijing to shore up perceptions of his own power and independence of action.

虽然中国持续不断的为金家贫困的共产主义政权提供关键性的经济和外交支持,但朝鲜领导人看上去却通过蔑视北京来建立自己的权威和独立的形象。

Relations appeared to be on the mend following a well-publicized visit to Pyongyang by high-ranking Chinese official Liu Yunshan in October. However, Kim's unwillingness to visit China and his government's refusal to restart denuclearization talks have frustrated the Chinese leadership.

10月份时中朝关系随着中国高级官员刘云山访问平壤而显得有所缓和。然而,金正恩拒绝访中,以及他的政府拒绝重启无核化谈判让中国领导人感到厌倦。

The North's decision to cancel the concerts might have been related to stories circulated by the South Korean media about a rumored relationship between the married Kim and a female member of the band, which also made rounds on Chinese social media, said Yang Moo-jin, a North Korea expert at the University of North Korean Studies in Seoul.

朝鲜取消音乐会的决定可能与南朝鲜媒体散播的关于已婚的金正恩和一个乐团女性成员的绯闻有关,这事也在中国社交媒体上传开了,首尔的北朝鲜研究机构的专家Yang Moo-jin说。

North Korea has built a cult of personality around the Kim family, which has ruled for three generations, and sees any outside criticism or mockery of its leader as an attack on its sovereignty.

朝鲜为前后三代统治朝鲜的金家打造了神话般的形象,将任何针对金家的外界批评或者嘲笑,视为对朝鲜主权的攻击行为。

"There are few things the North takes more seriously than an attack on the dignity of its supreme leadership, and it might have decided to bring the female members of the band back quickly to cut off such reports," Yang said.

“在朝鲜,没有什么比攻击他们伟大领袖的尊严更严重的事情了,他们可能决定迅速把女子乐团成员送回朝鲜以杜绝类似的报道。”Yang说。