TPP对美国是利而对中国来说是弊 [美国媒体]

赞成、反对或犹豫不决,所有人都会赞同,跨太平洋伙伴关系(TPP)是一只熊。它的规模,复杂程度和极端的可能性将带来许多意想不到的后果,根本不可能对其做出任何单一的评估。该协议忽视了很多东西,所以可能引起人们的强烈反对。同时,其具备的地缘政治优势很难让人们忽视它......

每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领! http://www.ltaaa.com/translation/ 


​-------------译者:sheenshin-审核者:rumor四起------------



Pro, con or undecided, all can agree that the Trans-Pacific Partnership (TPP) is a bear. Its size, complexity and the extreme likelihood that it will yield a host of unintended consequences make any singular assessment simply impossible. The agreement neglects enough to tempt an outright rejection. At the same time, the geopolitical advantages make it hard to dismiss—and it does do something to support the liberal international economic order on which America’s prosperity rests, its global influence depends, and with which its fundamental national interest has long identified. Here are some of the good, the bad and the muddled.

赞成、反对或犹豫不决,所有人都会赞同,跨太平洋伙伴关系(TPP)是一只熊。它的规模,复杂程度和极端的可能性将带来许多意想不到的后果,根本不可能对其做出任何单一的评估。该协议忽视了很多东西,所以可能引起人们的强烈反对。同时,其具备的地缘政治优势很难让人们忽视它——而该协议也有利于美国繁荣、全球影响力以及根本的国家利益所依赖的自由国际经济秩序。下面是一些(加入后的)利弊和拎不清的。


-------------译者:sheenshin-审核者:rumor四起------------

Swiftright Right • 12 hours ago
Sorry but as a economic treaty it should be rejected solely on the grounds that it was secretly negotiated. I have no patience for governments that don't want to have to "deal" with the messyness of democracy
Throw the whole thing out and renegotiate it in a transparent fashion.

不好意思,就应该完全拒绝这个经济条约,因为它是秘密谈判的。对于那些不想面对民主复杂性的政府,我也是没有耐心的。所以要以透明的方式对这个协议进行重新谈判。

-------------译者:budgecyrus-审核者:rumor四起------------
 
folktruther • 16 hours ago
The USA has been owned and ruled historically by an oligarchy under the ideological guise that Americans rule themselves under Democracy. The US oligarchy is rapidly losing world power, and The TPP is an attempt to regain some. What it does is elevate the oligarchy's banks and corporations ABOVE the governments of various homelands, trying to establish a law, rules and power based on Private Enterprise. Amazingly, the corporations will be able to sue the governments if they lose possible profits through environmental or social justice laws and actions.
Articles like the above try to obfuscate the intent of TPP under the guise that it could be worse. Well yes, anything can, but the purpose of TPP is to take away the remaining power of the people and drive us into the ground. This is Unmentionable in media articles, since the media serve the interests of the oligarchy, not the American people.

美国从来都是由寡头们所拥有和统治的,而这一统治在明面上的伪装即是,意识形态里美国人民在民主原则下领导者自己。美国的寡头们正在迅速的失去世界上的力量,而TPP就是他们重获一些力量的一次尝试。TPP能做到的就是讲寡头们的银行和公司提升到了高于代表多数人的政府之上,以建立一个以私人公司为基础的,以法律、规矩和力量为依据的社会。令人惊讶的是,这些私人公司的利益若是因环境或社会正义性法律法规而可能受到损失时甚至可以起诉政府。
如上文的文章一直试着将TPP的真实目的隐藏在它可能会更糟糕的伪装之下。尽管所有事情都有可能导会有伪装,但是TPP的目的是为了从人民手中收走所有的剩余权力再把我们赶到递上去。这一观点在媒体文章中从未被提及,因为媒体是为了寡头们的利益服务,而并非服务于美国人民。

-------------译者:budgecyrus-审核者:rumor四起------------

thesurvivor • 20 hours ago
The real currency manipulator is the US with what they called quantitative easing which is money printing.

真正的货币操纵国是美国,凭借他们所谓的量化宽松也就是印钱来完成。 
 
Zsari Maxim  thesurvivor • 8 hours ago
Funniest part is that TPP has no real enforceable mechanism against currency manipulation by its members for the very obvious reason you have stated.

TPP最有意思的地方就是里面并没有针对其成员国中货币操纵国的强制性措施,原因嘛,显而易见就是你说的那个了。
 
Elvis • 6 hours ago
China doesn't really need the TPP in my estimation. The emergence of the Chinese-led multilateral financial institutions, the transcontinental "One Road, One Belt" initiative, the Chinese interbank cross-border payment system (CIPS), the security related Shanghai Cooperation Organization, and the upcoming Far Eastern trade community (RECP) will serve all of China's geoeconomic & geopolitical needs. They will reinforce the military, economic, and social reforms that President Xi Jinping is executing in China.

我觉得中国不算真的需要TPP。中国领导的多边金融机构、跨大陆的“一路一带”构想、中国银行间跨境支付系统(CIPS)、上合组织安全会议、和即将到来的远东贸易共同体(RECP)将会全面为中国所有的地缘经济和地缘政治需求服务。它们会为习近平主席在中国实施的军事、经济和社会改革提供助力。

-------------译者:budgecyrus-审核者:rumor四起------------

Elvis • 6 hours ago
Vietnam is taking a huge risk with the TPP. The hope is that it will decrease their economic vulnerability to China by increasing trade with the U.S. & Japan. The risk is what the independent labor unions bring to the table. Foreign investors were selecting Vietnam as part of their "China + 1" investment strategy, due to its similarities to China, including NO independent labor unions. These independent labor unions can not only greatly increase business costs for them but also could prove a threat to the VCP (Solidarity, anyone?).

越南在接受TPP的时候也承担了巨大的风险。希望在于通过增加与美国和日本的贸易,越南能降低对于中国的经济依赖和无措。风险是独立工会将会摆在台面上的东西。外国投资人选择越南作为他们的“中国+1”投资战略,因其与中国高度相似,包括两国都没有独立的工会。而这些独立的工会不仅会显着地提高越南的人工成本同样也会给越南共产党带来威胁。(团结?说谁呢?) 
 
brain out • a day ago
Well-written article, thank you. This smells so much like the tangle of alliances which led to WWI, it's not funny.

文章写的实在不错,谢谢。让我感觉嗅到了一种一次世界大战爆发前同盟国间混乱的味道,一点也不好笑啊这。 
 
Dan H • a day ago
The TPP was designed to make china behave or be kept out. china will never able to abide by the guidelines.

TPP的设计目的就是要让中国表现良好,否则就不能加入。中国永远都无法遵守这些规则。

netiger • 10 hours ago
Instead of concentrating on our own issues, our president is trying again to create troubles to other countries.

我们的总统不但没有专注于我们自身的问题,反而又在试着给其他国家创造麻烦。

阅读: