中国又在有争议的南海作出挑衅举动 [美国媒体]

中国刚刚在这个世界上最有争议的领土上作出了另一个可能导致地区局势不稳的行动。根据路透社报道,1月4日,越南政府正式指控中国上周六在其位于南中国海争议地区修建的人工岛机场跑道上降落了一架飞机, 此举侵犯的了其领土主权并且违反了最近签署的互信协定。


-------------译者:md11-审核者:龙腾咸猪手------------



China just made another potentially destabilizing move in some of the world's most disputed territory.

中国刚刚在这个世界上最有争议的领土上作出了另一个可能导致地区局势不稳的行动。

On January 4th, Vietnam formally accused China of violating its sovereignty and a recent confidence-building pact on Saturday by landing a plane on an airstrip Beijing built on an artificial island in a contested part of the South China Sea, according to Reuters.

根据路透社报道,1月4日,越南政府正式指控中国上周六在其位于南中国海争议地区修建的人工岛机场跑道上降落了一架飞机, 此举侵犯的了其领土主权并且违反了最近签署的互信协定。








-------------译者:md11-审核者:龙腾咸猪手------------

Phil 2 hours ago 7 20
China is asserting herself. She is able to do this because she has, sitting in her banks, trillions of dollars and euros sent there willingly by greedy Americans/Europeans who were looking for a bargain. I suggest you get out a map of the Japanese Empire c 1942, replace Japan with China, that will give you a very good idea of what's in store for us. China is where the US was 100 years ago; the US is where Britain 100 years ago. Historically, the US has won all its wars by attrition; this strategy will not work with China this time around. China has 4 times out population, 1 trillion of our dollars, and 4,000 years of patience.

Phil 2小时前
中国正在实践她自己的主张。 她之所以能够这么做是因为她拥有庞大的金融体系,由于贪婪的欧美人贪图廉价商品累积而来多达几万亿的美元和欧元储备。我建议你拿出一张日本帝国在1942年的版图,用当前的中国带入其位置,你就能知道我们当前面临着怎样的一个局面。现在的中国就如同百年前的美国;而相应的美国则相当于百年前的英国。历史上,美国通过消耗战赢得了它参加的所有战争的胜利;然而这一战略这次将不会对中国起效。中国拥有四倍于我们的人口,1万亿我们的钱,以及四千年的耐心。
 
Johnny 4 hours ago 26 25
What happens in the China sea is none of our business. Lets worry about the millions of illegals coming into the US every year.

Johnny 4小时前
中国海发生了什么又关我们什么事?我们还不如担忧下每年涌进美国的数以百万计的非法难民先。

-------------译者:love_fyf-审核者:龙腾咸猪手------------

Mike 2 hours ago 16 9
Let's face the truth with facts are: Ever since early 70's, Vietnam has taken 29 out of 32 reefs from China in the Xisha (West Sand) Is. while Philippine also grabbed 7 from the Dongsha (East Sand ) Is. What kind of freedom of maritime navigation U.S is talking about when you sailed thru. the waterway not by cargo ships but missile guided warship "Lassen" and B-52 bomber ? Who's the one continue to provoke and agitate many of the surrounding countries to antagonize China as the main purpose ?

 让我们面对事实吧:从70年代开始,越南已经从中国窃取了西沙群岛的32个岛礁中的29个。同时菲律宾也从东沙群岛中窃取七个。当美国的拉森号导弹驱逐舰和B-52轰炸机而不是货船通过这个(南海)航道时,你所谓的航行自由又是什么呢?又是谁在一直鼓动和威吓周边国家使他们把中国作为敌视的主要目标呢?
 
As I See It 2 hours ago 7 24
What if the U.S. was to build a string of islands off our west coast and impose our stated international boundaries beyond that. If it were 50 miles, few countries would complain, but lets say it was hundreds of miles or thousands of miles off our coast? China is not only extending it's boundaries well beyond it's shores, but these islands are actually closer to it's neighbors, than it's shores. China is wrong, it knows it is wrong and the rest of the world is watching.

如果美国在西海岸以外建造了一串岛屿并把国界线划到它们外面,如果(离西海岸)五十英里,没有国家会抗议,但是如果是在海岸以外几百或者几千英里呢?中国不仅将自己的边界扩张到远离海岸的地方,而且这些岛屿实际上更加靠近邻国。中国是错的,她知道这是一个错误并且世界的其他国家正在看着呢!

-------------译者:budgecyrus-审核者:龙腾咸猪手------------

deadkenny 2 hours ago 4 14
Just wondering why anything going on in the South China Sea would be our business ? This whole thing is sort of like blaring headlines in Chinese newspapers warning that the US Navy was spotted in the Caribbean Sea or that we were meddling there .

我就不明白了为什么一有什么事在南中国海发生,那我们就得掺一脚?这就好比中国媒体登头条警告称在加勒比海发现美国海军或者美国干涉那里的事务。
 
Mel 3 hours ago 5 7
Throughout history, there is always at least one country who tries to grab land or territories. Nazi Germany had tried it. Imperialist Japan had tried it. And we all know what happened to them. It will be the same for the Chinese. It is a matter of time.

纵观历史,总是有至少一个国家想要大把攫取领土。纳粹德国试过,大日本帝国也试过, 我们都知道他们最终怎么样了。现在中国也在干这事,只是个时间问题罢了。
 
Jessie 2 hours ago 7 2
The US and all of its allies need to announce that if any military anything is build on that island they will all come in as a team effort and bomb every military object on it and any military aircraft that attempts to interfere with it.
Another option would be to drop something on the island itself that would make it uninhabitable for humans. something radioactive... mini nuke... Wont be anyone using that island if doing so for more then a few hours will kill them.
We need to stop letting china do as they like. Its obvious their military does one thing and their UN representatives say another.

美国和所有的同盟应该宣布如果有任何军队在那个岛上建任何的东西,他都要面对上述所有国家,并承受我们对他所有军事目标和欲干涉飞机的轰炸。
还有一招就是往那个岛上扔个什么东西,让它不适合人类居住,比如扔些有放射性的啥……迷你核弹之类的……这样的话就没人能用那岛了,就算有人要登岛几个小时后他们就死定了。
我们不能让中国随心所欲。他们军队干一套,而他们的联合国代表嘴上又是另一套。

-------------译者:budgecyrus-审核者:龙腾咸猪手------------

Steve 2 hours ago 9 4
The solution to the situations with China and Russia are simple. China is building islands on reefs and annexing the nearby waters. Russia covertly invaded Ukraine under the guise of a civil war and annexed a portion of Ukraine. The US acts like a scared dog, barking loudly but backing up at the same time for fear of starting a war.
You want to stop Russia? Put 20k US troops and heavy weapons in Ukraine as part of a "Joint training exercise" with Ukraine. Position them 30 miles from the Russian border. The Ukrainians can fight in the 30 mile buffer zone but retreat to the US position as needed. If anything attacks the US line, it gets pummeled back toward the Russian border.
Want to stop Chinese expansion? Begin building islands in cooperation with Vietnam, Phillipines etc. We build the islands, we lease them and put airstrips on them and the neighboring countries get to keep their territorial water claims. China stops expanding.
We put Russia and China in the position to whine about our "aggression" or "provocation" but they are stopped. No war starts because they wouldn't dare attack us.

对付这种情况下的中国和俄罗斯,方法也很简单。中国在礁石上建岛还吞并附近水域,而俄罗斯在内战的伪装下偷偷摸摸的入侵了乌克兰还攫取了乌克兰的一部分。美国一副丧家犬的样子,因为怕挑起战争,只会狂吠但是同时远远地避开。
你想阻止俄罗斯么?借着“联合演习”往乌克兰投放2万美国大兵和重武器。把他们布在离俄罗斯边境三十英里的地方。乌克兰人可以在30英里的缓冲区打俄国人,也能随时撤回美国人的驻地。一旦有什么攻击行为跨了界,我们就能打回俄罗斯边境去。
想阻止中国扩张?那就跟越南、菲律宾和其他什么国家一起合作建岛。我们建好一个岛,把它租出去,再把飞机跑道修好了,周边的国家就能维持对他们领海的声索了,中国的扩张也被阻止了。
这样一来,中俄也只能抱怨我们“侵略”和“挑衅”,但他们也被阻止了。不会有战争,因为他们两国都不敢打我们。

​-------------译者:budgecyrus-审核者:龙腾咸猪手------------

Jes 1 hour ago 2 2
China does not control or own the South China Sea much like India does not own the Indain Sea, Saudi Arabia does not own the Arabian Sea, the US does not own the Atlantic, the Pacific, etc. China's claim to such are not even worthy of consideration. China's claim is lies, useless, worthless. Business as usual in the region and if China wishes to push the envelope the other countries will certainly return the pushing. Enough is enough China.

中国既不控制也不拥有南中国海,就像印度洋不属于印度,阿拉伯海不属于沙特阿拉伯,大西洋和太平洋也不属于美国等等。中国对那地方的诉求根本就不值一哂。中国的诉求根本就是谎言、废话、垃圾。那地方一切照旧,如果中国向让其他国家吞下苦果,那其他的国家显然会反击回去。够了吧你中国。 
 
mike 3 hours ago 3 9
Let's boycott China... The US and the rest of the nations should ban import of all goods manufactured in China. ----- No more apple junk...

让我们抵制中国……美国和其他的国家应该禁止中国一切产品的进口——别买垃圾苹果…… 
 
mem 4 hours ago 3 17
I can draw a map as stupid looking as China's claim to those islands, and make them look like US territorial waters. DOPES.

我可以画一张中国对这些岛屿声索的傻逼地图,把它们弄得看上去像美国领海一样。傻叉。

-------------译者:budgecyrus-审核者:龙腾咸猪手------------

GHOST 2 hours ago 7 14
For those of you who don't understand what business it is of our what China does in Asia let me try to make you understand. China is a communist country. Communism means World domination. In other words you don't want China to expand its territory and take over any more of the world than it has right now. Remember that Little Island on the other side of the world called Japan? Remember that country on the other side of the world that was going to rule the world? It name was Germany in case you don't remember your History lessons. You have to stop aggression no mater where it is on Earth, because that aggression will soon come knocking at your door.

给你们这些不知道中国在亚洲干了什么事的人念叨两句让你们明白。中国是个共产主义国家。共产主义就是想要统治世界。换句话说你不会想要中国未来扩张的比现在还要大。记不记得世界另一头的那个叫日本的小岛?记不记得世界另一边曾想要统治世界的那个国家?它的名字叫德国要是你们历史课没学明白的话。不管在地球的什么位置,你们赶紧住手不要侵略了,因为侵略早晚会报应到你自己头上。
 
Lou 3 hours ago 10 16
With China's stock market failing, the TPP will soon kick in and finish them off. Bullets wont be necessary to defeat China's aggressive ambitions. The US made China what it is and we will make them go away if needed. China cant survive without the US and our Technology. If China tries to fight the US, they will be destroyed and NONE of the debt will be paid. Bye bye China and its SMOG. Stop eating dog meat you sick EFF's

随着中国股票市场的大崩溃,TPP很快就会楔入其中干掉他们。要打败中国的侵略野心,我们连子弹都不用。是我们美国造就了中国,如果需要我们能让它哪儿来滚哪儿去。中国没有了美国和我们的科技的话根本活不下来。要是中国试着跟我们干起来,他们死定了,我们也不会还任何一笔债务。滚蛋吧中国和你们的雾霾。别再吃狗肉了你们这帮臭傻叉。

-------------译者:budgecyrus-审核者:龙腾咸猪手------------

Daniel 3 hours ago 11 6
The islands in South China Sea belong to China. We have enough evidence to show this.
Do not rename these islands any more. We have named them many, many years ago. Now, some countries have occupied some of them, I am sure later or sooner, we will get them back. Because they are properties of China and the Chinese people.
It is shameful that some of the mass media of English-speaking countries try to confirm that, i) Xinjiang is not a part of China, ii) Tibet is not a part of China, iii) The Diaoyu Island is not part of China, iv) the islands on the South China Sea is not part of China.
I would like to say, shut up, stop the nonsense!

南中国海诸岛屿本就属于中国。我们有足够的证据。别给这些岛屿另安他名。我们给他们都命名过了,而且是在很多很多年以前。现在,有些国家占了一些岛,我很确定迟早我们会夺回来的,因为它们本就是归中国和中国人民所有。
英语国家的一些主流媒体总是想要证明:1,新疆不是中国的一部分;2,西藏不是中国的一部分;3,钓鱼岛不是中国的一部分;4,南中国海的岛屿不属于中国,这真恶心。
我想说的是,闭嘴吧,造谣的东西。
 
oneal 4 hours ago 4 18
China and Russia are taking what the can before the US elections.

中国和俄罗斯在美国大选之前又在大肆掠夺了

-------------译者:budgecyrus-审核者:龙腾咸猪手------------

edmundL 3 hours ago 11 7
what wrong with that ?? At least China is only doing their construction in their own claimed territory. US military has different bases in 55 different countries. US military power is 10 times more than the total of top 10 European countries so who is more dangerous and aggressive ?? Can US government tell the citizen about the dirty job of military in Asia, Africa, Europe, central S America ? Dont Use the media to fool us anymore . Media propaganda is always the best tool to attack the opponent power. Uncle Sam - pls stop using taxpayer money to do this kind of dirty job. It is BS.

这有什么错???至少中国是在他们自己声称的领土内搞些建设。美国军队在55个国家都有不同的基地。美国军队的规模却是欧洲前十个国家的军队总和的10倍,所以谁是更有危险和侵略性的??美国政府能不能告诉公民他们的军队的亚洲、非洲、欧洲和中南美洲干的的那些肮脏事?别再用媒体来骗我们了。媒体宣传总是攻击对手的最好武器。山姆大叔,求你别用纳税人的钱干这些肮脏的事。真TMD狗屎一样。
 
Tador 2 hours ago 2 8
These writers and Reuters should just shut up with their very biased reporting. China is not the only one building airstrip on disputed shoal or island. Vietnam, Philippines and Taiwan have done the same for a long time. Among them, Vietnam is the most aggressive.

就这些带着偏见报道的作者和路透社真该赶紧关门滚蛋。中国又不是唯一一个在争议岛屿上修建飞机跑道的。越南、菲律宾和台湾早就这么干好多年了。在他们之中,越南才是最具侵略性的。

-------------译者:budgecyrus-审核者:龙腾咸猪手------------

Long 1 hour ago 4 0
China is super power for the yellow skin countries, and he is the communist dictator, the land grab, he knew yellow skin countries can not fight him,and he will do what he want do not care any body, if he keep doing, all the yellow skin countries never ever trust nor respect china. just the same as Mr. Putin did, the communist dictator, and the land grab.

中国是黄种人中的超级大国,也是一个共产主义独裁国家。他抢夺土地,因为他知道黄种人国家根本打不过他,所以他根本不顾别人死活想干嘛就干嘛。如果他接着这么干下去,黄种人的国家再也不会信任和尊敬中国。就跟对普京先生,这个共产主义的独裁者和抢夺土地专业户一样。 (这个傻叉讲话跟狗学人讲话有什么区别)
 
Levi 3 hours ago 3 8
Nice looking China Military Ship that Americans paid for.

美国买给中国用的军舰看上去不错哦~ 
 
Underdog Dave 4 hours ago 5 5
we should just claim all the pacific ocean between the 30 and 45 degree latitudes. that would put those islands in our waters.... and we could make that claim. its the west coast.

我们就该宣布所有的在北纬30至45度的太平洋都属于我们。这就把那些岛屿都置于我们的领海范围了……我们就该这样做,那是我们的西海岸。
 
Archangel 2 hours ago 1 5
Not too many people realize that the Chinese had already started their invasion of Viet Nam. The thing that people don't realize is, Viet Nam is being invaded from the inside out.

没有很多人意识到中国已经开始侵略越南了。人们不知道的是,越南已经从内部被攻占了。

阅读: