中国人认为俄罗斯人是“西方人”吗? [美国媒体]

reddit网友:在我公认的经历中,他们甚至没有划分“西方人”。他们用来描述非中国人的词不因国家而有特指,只是都统称为“外国人(foreigner)”。


-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------



Do Chinese consider Russians 

中国人认为俄罗斯人是“西方人”吗?

-------------译者:惊诧八千座-审核者:龙腾翻译总管------------

mprey 26 points·18 hours ago
Do Westerners consider them Westerners? That doesn't always seem clear either

西方人认为自己是西方人吗?他们自己也不总是很清楚。

Smirth 14 points·17 hours ago
The phrase used by a lot of expats in China was “fake white people”.
That said i had a russian scientist give a long apology for his country before asking me to drink a ridiculous volume of vodka. There are degrees of education and awareness.

许多外国人在中国使用的短语是“假白人”。之前我认识一位俄罗斯科学家,在让我喝一大杯伏特加前,他会为他自己的国家道歉。这还是有一定程度教育和意识的俄罗斯人。

LaoSh 7 points·14 hours ago
I tought ESL there for a while. Most Russians I talked to were very much on the same page with regards to Putin (and admittedly learning English to leave the country). The impression I got was that Putin had a much more active oposition than Xi.

我在那儿教过一段时间的非母语英语课。我接触的大部分俄罗斯人对普京都是同样的看法(并且承认其学习英语是为离开这个国家)。我得到的印象是针对普京的反对呼声很活跃。

Lolke 7 points·12 hours ago
There are several millions Russians emigres in the Western World and a lot of them hate Putin. In Paris we still have White Russians that believe that the Russian Federation is the USSR in disguise and that the country will never atone for having killed its Tsar.

有几百万俄罗斯人移民去西方世界,并且他们大部分人都恨普京。在巴黎仍有些白俄罗斯人相信俄罗斯联邦是苏联的伪装,并且这个国家永不会杀死沙皇而赎罪。

komnenos China2 points·11 hours ago
That's interesting how much of their identity have they kept? They're all at least 3rd or 4th generation now right? I've met a few White Russian Americans and they seemed pretty standard American just had Russian last names and interesting stories about their older relatives.

这很有趣,他们还保留了多少身份认同?他们现在全都至少是第3代或者第4代人了,对吧?我遇见过一些白俄裔美国人,他们看起来就像是标准的美国人,只是有俄国姓氏和一些年长亲戚们的有趣故事。

fareastcoast Barbados 16 points·17 hours ago
Yes until it comes to salary negotiation.

是的,直到谈论到工资。

Exproliate 7 points·16 hours ago
东方 - East Asia 西方 - "The West" which can be interpreted as anything that isn't East Asia but usually refers to White first world countries.
That's it generally speaking.

东方=East Asia,而西方-"The West"能被解读成任何不是东亚的事情,但该词通常是指白人、第一世界国家。一般来说是这样。

-------------译者:penny12138-审核者:龙腾翻译总管------------

shipiaozi -1 points·9 hours ago
"The West" is a political term usually including Japan South Korea and Israel but not Russia or eastern Europe.

“The West”是政治术语,通常包括了日本、韩国和以色列,但是不包括俄罗斯和东欧。

BTW Europe is second world first world refers to US and USSR.

顺便说一下,欧洲属于第二世界,第一世界一般指美国和前苏联。

BigBadBelgian2 points·7 hours ago
Interesting that's not how I've heard First and Second World. In the Cold War context I'd always heard that First World referred to the US and its allies Second World referred to the USSR and its allies and Third World referred to developing and non-aligned nations. After the Cold War I've generally heard First World used to refer to the most economically and industrially developed countries based on criteria like GDP per capita.

有趣的是,这和我所知道的第一世界、第二世界有所不同。冷战时期,第一世界是指美国及其盟友,第二世界是指前苏联及其盟友,第三世界是指发展中国家和非结盟国家。冷战结束后,一般根据如人均国内生产总值等参数,认为第一世界是指经济和工业最发达的国家。

TYT518 5 points·11 hours ago
China generally split Europe into East and West.

中国通常将欧洲划分为东欧和西欧。

When you say 欧洲 (Europe) Most people think of western Europe (France Germany Denmark Italy etc)

当你提到欧洲,许多人通常想到的是欧洲的西部西欧(法国、德国、丹麦、意大利等)。

You have to say 东欧 (Eastern Europe) if you want to refer to eastern Europe (Russia Ukraine Romania Poland etc)

如果你想说的是欧洲的东部(俄罗斯、乌克兰、罗马尼亚、波兰等),你必须说“东欧”。

General feeling in China is that Western Europe is better and more expensive compared to Eastern Europe. They still consider them westerners but are more comfortable around them because of previous interactions in history.

通常,中国人认为西欧比东欧更好、消费水平更高。中国人依然认为东欧人是西方人,但是由于历史上的一些交往,中国人对他们更有好感。

b_lunt_ma_n 6 points·18 hours ago
There are pictures of Putin in some places I go here. All non Chinese go under the same title the translation of which literally means 'not Chinese' but people who are politically aware and there aren't many clearly see a difference.

我来这里时有几幅普京的照片。所有非中文的介绍都是同样的标题,翻译后字面意思真的是“非中国人”,但是为数不多但有政治意识的人能轻易看出差异。

TortaDelBBQ 3 points·18 hours ago
[clearly see a difference]

[轻易看出差异]

Between Russians and Westerners? Or do they perceive Russians as one of many types of Westerners?

看出俄罗斯人和西方人的不同吗?还是他们认为俄罗斯人是西方人的一种呢?

If you read Chinese media when they refer to "Western countries" do they include Russia in this concept of "The West"?

如果你有关注中国的媒体新闻,当他们提到“西方国家”时,他们是将俄罗斯包括在“西方”这个概念里的吗?

-------------译者:惊诧八千座-审核者:龙腾翻译总管------------

b_lunt_ma_n 10 points·18 hours ago
In my admittedly anecdotal experience they don't even demarcate 'westerners'. The word they use for non Chinese without being country specific is just 'foreigner'.

在我公认的经历中,他们甚至没有划分“西方人”。他们用来描述非中国人的词不因国家而有特指,只是都统称为“外国人(foreigner)”。

TortaDelBBQ 0 points·17 hours ago
By the way do Chinese consider "Asia" to be a relevant concept or is it only used in a context that involves China and other countries not in Asia (e.g. European American African Oceanian countries)?
What do Chinese articles about One Belt One Road say about the countries it's targeted for? Do they tend to describe it as a pan-Asian or a Eurasian initiative?

顺带一提,中国人认为“亚洲”是一个相关概念吗?或者只是在涉及了中国和非亚洲国家(如欧洲、美国、非洲、大洋洲国家)的内容时才会用到?中国文章报道是如何描述一带一路沿线的相关国家呢?他们是否倾向于将其描述为泛亚或者是欧亚倡议呢?

b_lunt_ma_n 7 points·17 hours ago
Same reply my friend. Just 'not Chinese'.

朋友,回答很简单。就说是“非中国人”。

ser_drake 2 points·14 hours ago
I really don't think the majority of them make much of a distinction. I for one don't really think of them as Western their history and traditions come from a Eurasian setting.

我真的不认为他们中的大部分人有多大的区别。我个人并不认为他们是西方人,他们的历史和传统来自于整个欧亚的影响。

Kozel_ 2 points·5 hours ago
No they consider Russians "fighting people".

不,他们把俄罗斯人称作“战斗民族”。

Throwmyhotdog 1 point·17 hours ago
Depends on the question but generally speaking most refer white folks in china as wei guo ren.

要看具体问题,但一般来说,他们一般都把在中国的白人叫作“歪果仁”。

kanada_kid 3 points·15 hours ago
It actually depends. If you live in an area with many Russians like in the north they are more likely to just randomly call you 俄罗斯人. If you are somewhere where the expat population is more mixed than the locals will call you 老外 or 外国人.

这要看情况。如果你居住在像北方这样有很多俄罗斯人的区域,他们很可能直接叫你“俄罗斯人”。如果你在一个外国人口比当地人口更混杂的地方,他们会叫你“老外”或者“外国人”。

waiguorer 2 points·12 hours ago
So tru. I'm an 俄罗斯人儿 or 外国人儿
One time someone called me 外国友人儿 and it was the happiest day of my life.

Maybe I'm young but I never get 老外
真的。我是“俄罗斯人儿”或者“外国人儿”。有一次有人叫我“外国友人儿”,那是我这辈子最幸福的一天。可能是因为我年轻,我从没被他人叫成“老外”过。

kanada_kid 2 points·12 hours ago
One time someone called me a 加拿大孩儿 and it was the happiest day of my life.

有一次有人叫我“加拿大孩儿”,那是我这辈子最幸福的一天。

-------------译者:惊诧八千座-审核者:龙腾翻译总管------------

TexAgIllini 1 point·6 hours ago
Most do not have the Historical/Political/Geographical knowledge to understand whatever nuanced connection there is between Slavic Russian people and Western nations. To them Russia is neither Western or Chinese.

大多数人没有历史/政治/地理知识来区分俄罗斯斯拉夫人和西方各国的细微差别。对他们来说俄罗斯人既不是中国人也不是西方人。

ABCinNYC98 1 point·1 hour ago
There are ethnic Russian in China that are considered Chinese. They are a recognized minority group in China.

在中国有个俄罗斯族被认为是中国人。他们是中国公认的少数群体。

XitlerDadaJinping Taiwan 1 point·15 hours ago
If I have to guess most Chinese don't bother themselves with such questions they have too many things that trouble them every day like money and money and sex and money.
Why do you care what Chinese think of Russians? Care to explain?

我来猜猜看,大部分中国人其实根本不关心来这类问题,他们每天有很多事情缠身,像是钱啊、钱啊
性啊、还有钱的问题。为什么你在乎中国人怎么看待俄罗斯人呢?能详细解释下不?

mister_klik United States3 points·14 hours ago
Don't forget food and sleep.

别忘了还有食物和睡觉。

Mitleser1987 0 points·11 hours ago
Not during the first half of the Qing era.
“Russia is located at the northern end of the world. During the Han Empire [same time as the Romans in Europe] the ancestors of the Russians were the tribes of Jiankun and Dingling [these were actually Kyrgyz people not Russians]. During the Tang Empire [same time as the Carolingians] the Russians were the tribes of Xiajiasi and Guligan [still Kyrgyz]. During the Yuan Empire [when the Mongols ruled China] they were called the Aluosi and the Jilijisi [the Aluosi are actually Russians conquered by the Mongols the Jilijisi are still Kyrgyz]. During the three hundred years of Ming rule [from 1368 to 1644] they lost contact with China. During the Qing Empire in the reign of the Kangxi emperor they finally paid tribute. They have eight provinces which* they call sike [maybe a Russian can tell me what this is?]* and each sike is divided into smaller sike.”

在清朝的前半段时期,(他们不认为俄罗斯人是西方人)。
“俄罗斯坐落在世界的北端。在汉代(欧洲的罗马时期),俄罗斯人的祖先是建坤和定陵的部落(这部分人实际上是吉尔吉斯人,不是俄罗斯人)。在唐朝时期(加洛林王朝时期),俄罗斯人当时是黠戛斯和古里甘的部落(仍然是吉尔吉斯人)。在元朝时期(当时蒙古人统治中国),他们被称作阿洛斯人和吉利吉斯人(阿洛斯人实际上是被蒙古人征服的俄罗斯人,吉利吉斯人还是吉尔吉斯人)。在明朝统治的三百年里(从1368年到1644年),他们和中国断了关联。在清帝国的康熙皇帝时期,他们向清朝朝贡。他们有称作sike(也许俄罗斯人能告诉我它是什么)的八个省,并且每个sike又被分为更小的sike。”

lowlandslinda 1 point·2 hours ago
[During the three hundred years of Ming rule [from 1368 to 1644] they lost contact with China.]
This just cannot be true. China lost contact with millions of kilometres of what was their border? For three hundred years? There was not one poet farmer blacksmith or timberman coming into China or vice versa? I don't buy it.

[在明朝统治的三百年里(从1368年到1644年),他们和中国断了关联。]
这不可能是真的。中国与其数百万公里的边界地区失去联系?三百年?没有一个诗人、农民、铁匠或伐木工人进入中国,反之亦然?我不信。