中美贸易战升级:中国降低对亚洲国家动物饲料的进口关税! [美国媒体]

路透社北京报道,中国财政部于星期二表示,中国将取消对五个亚洲国家的大豆、豆粕和菜籽等动物饲料原料的进口关税。这标志着随着贸易争端的升级,中国正在寻求替代供应品。

China drops tariffs on animal feed from Asian countries as U.S. dispute escalates

中美贸易战升级:中国降低对亚洲国家动物饲料的进口关税!



BEIJING (Reuters) - China will remove import tariffs on animal feed ingredients including soybeans, soy meal and rapeseed from five Asian countries, the Ministry of Finance said on Tuesday, a sign Beijing is seeking alternative supplies of the commodities as a trade dispute escalates with the United States.

路透社北京报道,中国财政部于星期二表示,中国将取消对五个亚洲国家的大豆、豆粕和菜籽等动物饲料原料的进口关税。这标志着随着贸易争端的升级,中国正在寻求替代供应品。

China will drop tariffs on soybeans, soymeal, soybean cake, rapeseed and fishmeal originating from Bangladesh, India, Laos, South Korea and Sri Lanka from July 1, the ministry said.

从7月1日起,中国将降低孟加拉国、印度、老挝、韩国和斯里兰卡的大豆、豆粕、油菜籽进口关税。

Tariffs on soybeans are currently at 3 percent, rapeseed at 9 percent, soybean meal and cake at 5 percent and are 2 percent on fishmeal.

目前,中国的大豆进口关税为3%,油菜籽进口关税为9%,豆粕豆饼进口关税为5%,鱼粉进口关税为2%。

Even though the government had planned the tariff cuts since March, the cuts indicate that China is taking steps to reduce its dependence on U.S. soybeans amid the mounting trade dispute between the two countries. Soybeans are China's biggest agricultural import from the United States by value.

中国自3月份以来就有计划削减这项关税。削减关税表明,随着两国贸易争端的不断升级,中国正在采取措施减少对美国大豆的依赖。按价值算,大豆是中国从美国进口最多的农产品。

"It demonstrates the government's attitude that we will import from other countries. The market will understand from this that it's a signal," said Monica Tu, analyst at Shanghai JC Intelligence Co Ltd.

上海汇易咨询股份有限公司的分析师Monica Tu表示,“这说明了中国政府的态度,他们将从其他国家进口。这件事将让市场了解到这是一个信号。”

Apart from India, the countries included are relatively small soybean producers. None of them exported any of the oilseed to China in 2017.

除了印度之外,其他四个国家都是比较小的大豆生产国。在2017年,他们都没有向中国出口过油料。

India grew 11 million tonnes of beans in the 2016/17 marketing year, but only exported 269,000 tonnes, according to data from the U.S. Department of Agriculture.

根据美国农业部的数据,印度在2016-17销售年度中,大豆产量增长了1100万吨,但是仅仅出口了26.9万吨。

However, the country exported just over 2 million tonnes of soymeal globally.

但是,印度向全世界出口了超过200万吨的豆粕。

India produced 7 million tonnes of rapeseed that year too, but did not export any of the crop.

2016-2017销售年度,印度的油菜籽产量也达到了700万吨,但均没有对外出口。

China agreed to drop the tariffs on more than 2,000 items as part of the Asia-Pacific Trade Agreement signed in Thailand in January 2017. The finance ministry said in March this year it would introduce the tariff cuts from July 1.

2017年1月,中国在泰国签署《亚太贸易协定》的部分文件,同意取消对2000多项产品的关税。中国财政部于今年3月表示,将从7月1日起开始降低关税。

Still, the move occurs less than two weeks after Beijing said it would impose additional 25 percent tariffs on 659 U.S. goods worth $50 billion, including soybeans, as a prolonged trade spat between the world's top two economies grows.

而且,在这两个世界主要经济体的贸易争端延续之际,距此不到两个星期之前,中国宣布将对包括大豆在内的659项美国产品征收25%的附加关税。

The extra penalties were in retaliation for Washington's decision to levy tariffs on Chinese goods and have raised concerns that they will inflate costs and cut supplies of ingredients used in animal feed for the nation's vast livestock sector.

这个额外的惩罚措施是为了反击美国对中国产品征收关税的决定,也是担心美国将抬高价格并削减饲料原料的供应,从而影响到中国庞大的畜牧产业。

J Nyesterday
What will the US farmers do with all that excess soybeans? It's not like there is much of a market for it in the US. There isn't another buyer out there large enough to make a different either.

美国农民要怎么处理那些多出来的大豆呢?美国国内应该没有那么大的市场吧。又没有其他规模够大的买家。

Ron Weber
US soybean farmers will be hurting if China stops buying their soybeans.

如果中国不再购买大豆了,那美国豆农们会蒙受损失的。

BrotherMan
A major oversight in this trade war. The us has lost a lot of manufacturing ability. They technicians who knew how to make things are a rare breed now . Even rarer are those that QC products. On top of that, China has locked up the supply of some raw materials for years to come. 

这是这场贸易战中的一个重大疏忽。美国已经失去了大量的制造能力。那些懂如何制造东西的技术人员现在已经是稀有物种了。更稀有的是懂产品质量控制的人员。更重要的是,中国已经锁定了在未来几年内的一些原材料供应。

Jacob
Are we winning, yet?

我们赢了吗?

George
So much winning !!!

赢超多的!!!

Anonymous
All that winning in Iowa

全部都是爱荷华州赢的。

注释:美国前十大大豆出口州是伊利诺州、爱荷华州、明尼苏达州、印第安纳州、内布拉斯加州、俄亥俄州、南达科他州、密苏里州、北达科他州和堪萨斯州。其中有8个州是支持特朗普的。

Trumptard Hater
How much do you love him now Iowa?

爱荷华,现在你对他(特朗普)的爱还有多少呢?

Will
Even if American businesses move back all the manufacturing jobs, it's higher labor costs still need constantly government protection from the global competition. That means the global trade war is never-ending. What will get hurt? The farmers and the hi-tech industry as foreign countries impose severe trade tariff on them. So what's the future of the country? The farmers and workers? Or...

就算美国企业把所有的制造业岗位都撤回美国,但是因为劳动力成本提高,在全球竞争中美国企业也需要政府的保护。这意味着全球贸易战是永无止境的。哪些人哪些产业会遭受损失呢?农民,还有高新技术产业,因为外国会对他们征收沉重的贸易关税。那什么是这个国家的未来呢?农民和工人吗?还是。。。。。。

kakker
If the trend continues, it will be a US against the world trade war. Who will US trade with then?

如果这个趋势继续下去,就会变成美国跟全世界打贸易战了。那到时候谁还会跟美国做生意呀?

Jack
Glad ZTE will be ok though.

但我很高兴中兴能好转起来。

Kely
Trump: creating farm jobs in Bangladesh, India, Laos, South Korea and Sri Lanka...

特朗普:为孟加拉国、印度、老挝、韩国和斯里兰卡创造就业。。。。。。

SickandTIREDofTRUMP
And this will Help Make America Great Again, HOW?

然后,这将有助于让“美国再次伟大”,怎么有助于?

Joe
Reducing global reliance on US products...step 1 of Trump's plan is working. Next up...increasing prices in the US...coming soon.

减少世界对美国产品的依赖。。。。。。特朗普计划的第一步已经成功了。下一步是,提高美国的物价。。。。。。很快就会成功的。

Joe
Tariffs are a tax on consumers, thanks tRump.

关税就是加在消费者身上的税啊,我谢谢你了特朗普。

Mikey 300
How much longer before countries get together to spite the US

美国还有多久就会被其他国家联合起来欺负呢?

Hey, you!
Donald Trump, working hard to increase employment and business opportunities in Asian countries six thousand miles away. Well done, Republican voters.

唐纳德·特朗普,为了给六千英里之外的亚洲国家增加就业岗位和贸易机会,也真是兢兢业业啊。投票给共和党的人,干得漂亮。

Adam
Considering we export majority of our soybeans, this will hurt our local farmers.... without farmers we have no food. That's not what I consider winning.

鉴于我们的大豆有很大一部分都是出口的,这种情况会伤害到我们当地农民。没有农民,我们就没有了食物。这不是我想象中的胜利。

GeorgeIV
China will drop tariffs . . . from Bangladesh, India, Laos, South Korea and Sri Lanka. Glad to know that trade wars are so "easy to win".

中国将降低对孟加拉国、印度、老挝、韩国和斯里兰卡的进口关税。听到贸易战这么“容易打赢”,我很开心呢。

patrick
And the US will subsidize farmers to offset their losses and we all pay the price.

而且,美国会补贴农民,来弥补农民们的损失,然后这笔钱由我们所有(美国)人来付。

Rick
this can't look good for American farmers.........once China establishes new suppliers, and signs long term contracts with them, the American farmers will have to eat a LOT of soybeans, etc. Can't wait to hear how trump explains that to them as farmers start going bankrupt.

这对美国的农民来说可不是一件好事。。。。。。一旦中国与新的供应商建立了合作关系,并跟他们签下长期的合同,那么美国农民将不得不吃掉数以万吨的大豆等农产品。农民开始纷纷破产,我迫不及待想听听看特朗普是怎么向农民们解释的。

Vandelay Industries
Meanwhile inflation is taking a ever growing bite out of that tax cut. The longer this trade war goes on the more it takes out of the middle/lower class

与此同时,通货膨胀也在不断地抵消掉特朗普减税带来的优惠。贸易战持续的时间越长,中产阶级和下层阶级的损失就越大。

B H
If the overall supply does not go up worldwide, US farmers don't need to worry. However, in another year or two, there'll be a lot more land growing soy beans etc in India, Russia, Brazil, Argentina etc., US farmers will be screwed a very long time to come even if the dispute with China eventually goes away.

如果(大豆的)全球供应量没有上升,那美国农民就不必担心。但是,再过一两年,印度、俄罗斯、巴西、阿根廷等国家将有更多的土地种植大豆,那就算到时候跟中国没有争端了,美国农民也将面临很长一段时间的艰难时期。

Tyler
Isolationism is the fastest pathway to another depression. 

孤立主义是通往另一场大萧条的最快途径。

scott
Hey Trumptards, that's what China winning sounds like.

嘿,傻逼特朗普支持者们,这听起来好像是中国赢了呀。

J
Make Asia Great Again #MAGA

让亚洲再次伟大。