中国总理称需用市场方法来解决产能过剩问题 [美国媒体]

北京(路透社) 据国营媒体媒体报道,中国总理李克强于近期在山西省北部调研时称,中国将会使用市场化的解决方案来缓解其产能过剩的问题,而非使用投资来扩大需求。美国网友:就这样做吧,中国仍然比美国和欧盟表现的要好,而且别忘了世界上其它国家仍然在等着中国喂它们。


-------------译者:ooohmygod-审核者:duangduang------------



BEIJING (Reuters) - China will use market solutions to ease its overcapacity woes and will not use investment stimulus to expand demand, Premier Li Keqiang said during a recent visit to northern Shanxi province, according to state media.

北京(路透社)  据国营媒体媒体报道,中国总理李克强于近期在山西省北部调研时称,中国将会使用市场化的解决方案来缓解其产能过剩的问题,而非使用投资来扩大需求。

"We will let the market play a decisive role, we will let businesses compete against each other and let those unable to compete die out," the state-run Beijing News quoted Li as saying.

国营媒体新京报引述李克强的讲话称:“我们会让市场起决定性的作用,我们会让企业们互相竞争,优胜劣汰。”


-------------译者:z8975623-审核者:duangduang------------

tianlong 1 hour ago
Put it this way, China still perform a bit better than US and EU economy and don't forget that the rest of the world still waiting to be fed by China.
 
就这样做吧,中国仍然比美国和欧盟表现的要好,而且别忘了世界上其它国家仍然在等着中国喂它们 

Martin 4 hours ago
If they would pay their workers a reasonable wage, their domestic demand would offset the loss of export business. If their workers were even making $5 per hour, instead of the $1.50 per hour many of them are currently making, their consumer demand would more than double.
 
如果中国给予他们的工人合理的薪酬,那他们的的内需将会与出口量的减少相抵消。要是他们的工人薪酬是5$/h,而不是现在的1.5$/h,那他们的消费需求将会翻一番。
 
tianlong 1 hour ago
At least China knows its problem and trying to fix it but i wonder if the rest of the world especially US and EU really know what their problems are?
 
至少中国意识到了这个问题而且也正在设法去解决。但我想知道的是,其余国家尤其是美国和欧萌他们是不是真的知道它们自己的问题所在?
 
NoName 2 hours ago
What happened to the move to get China`s own citizen`s more consumer oriented?Not enough citizens being paid enough to make this a reality?

中国让其国民更多的以消费者为导向,此举出啥事了?难道说民众的薪酬水平不足以使之实现吗?

-------------译者:z8975623-审核者:duangduang------------

Birbal 3 hours ago
OK... guess you will not BAIL OUT failing State owned companies... yeah right!
 
好吧...我猜你不会去救那些要破产的国企的...yeah right!
 
Douglas 4 hours ago
Here is a market solution. Have the markets pay living wages to the workers so they can buy the $heet that they are making!
 
我这倒有一个市场解决办法,那就是让市场向工人支付最低生活工资,这样人们就有钱消费他们自己制造的垃圾产品了!
 
H T 3 hours ago
The world hates China because what China has done: steal, cheat, bully, land grab, aggression. Keep Boycott "made in China" everyone. It's working.
 
全世界都讨厌中国,因为中国做了:偷窃、诈骗、欺凌、领土争夺、侵略。让我们继续抵制“中国制造”。抵制已经产生了效果。
 
Toan 4 hours ago
Commie China does not understand capitalism !
 
共产中国根本不懂资本主义的美!
 
bullet 3 hours ago
Anybody surprised communist China had to import high quality steel, or high quality anything else for that matter?

有人会对中国不得不进口高质量钢材或任何其他相关高质量东西感到惊讶吗?

-------------译者:jessie010316-审核者:duangduang------------

Peace4Asia 4 hours ago
China's over-capacity situation is not a pure economic problem. It is a political-economic problem. Due to China's immense territorial greed, grand imperialist ambitions and lawlessness at sea, the world is disengaging with China and causes a significant economic slowdown. As the China-buster TPP is implemented, the slowdown will accelerate as the West and Japan relocate their investments away from China. Thus, China has a choice between economic prosperity by friendly to the world or economic ruin for its greed, imperialism, lawlessness and warmongering mentality. So far the CCP has chosen the latter.

中国的产能过剩不完全是经济问题,而是政治经济问题。由于中国对领土的贪婪无比,帝国国主义般的狼子野心,对海洋的目无法纪,世界正偏离中国,致使中国经济严重下滑。正因为中国克星泛太平洋战略经济伙伴关系协定(TPP)的实施,这将加速中国的经济下跌的程度,因为西方与日本把投资目光定位到中国以外。因此,中国只有两个选择,一个是对世界友好获得经济繁荣,另一个是为了贪婪、帝国主义、目中无人以及好战的心态而经济崩溃。直到现在,中国共产党选择了后者。

BZN 1 hour ago
down, china, down. Good to see china go down in flames

倒,中国,倒。能看到中国倒台,真好。

-------------译者:jessie010316-审核者:duangduang------------

Dave 29 minutes ago
China is not communist. It is state capitalism, like Fascist Italy. Before Mussolini was hung from a lamp post

中国不是共产主义国家,而是国家资本主义,就像法西斯的意大利,直到墨索里尼(法西斯创立者)被吊死在一根电线杆之前。

Kim 2 hours ago
Market solutions mean:
free thinking, free information, free decisions, free from incompetent dictators.

解放思想,解放信息,解放决定,从无能的独裁者手中解放。

China must get rid of dictators for its economy to improve, period.
Free market, free speech, free press, free internet, free voting, free personal/business decisions, free failures, free successes, etc... all HAVE TO go together.

中国必须为了经济的增长从独裁者的手中解脱,鉴定完毕。
市场自由,言论自由,出版自由,网络自由,选举自由,个人、商业决策自由,失败自由,成功自由等等。。。全部都必须解放。

Steve 1 hour ago
Here comes the unemployment and the food riots

失业和粮食暴动已经来临。

Real 28 seconds ago
Damn, we didn't let GM die out in 2007. China is more capitalistic.

可恶,我们没有让通用汽车在2007年消失。中国更加资本主义。

 -------------译者:文英-审核者:duangduang------------

KatVo 34 minutes ago
Well, that is much needed news.
 
不错,真是个及时的好消息。
 
Old Guy 1 hour ago
So, instead of outright control, they are going to loosen up and let people lose money when the market starts getting slippery. But only up to a point. I am sure they will still have these automatic market shutdowns at risk adverse trigger levels.
 
所以,当市场开始不稳定时,他们没有进行完全的管控,而是放松市场管控让人们遭受损失。但是这也仅是一定范围上的。我可以肯定的是当市场处于不利的风险触发水平时,他们会让市场自动关闭的。

阅读: