微博在“同性恋禁令”引发愤慨后收回(禁令) [美国媒体]

中国社交媒体新浪在遭到强烈抗议后收回了饱受争议的同性恋内容禁令。reddit网友:我很惊讶禁令居然被收回了。我很开心有这么多中国人站出来支持LGBT群体权益。我真的以为这种抗议会被审查和谐掉的。我很奇怪这种抗议为什么没被和谐?


-------------译者:Moonrabbit-审核者:龙腾翻译总管------------

hina's Sina Weibo backtracks from gay content ban after outrage

中国微博在“禁封同性恋内容话题”引发愤慨后收回(禁令)

Picture of Pu Chunmei and her son

【Activist Pu Chunmei (left) was one of several Sina Weibo users who protested against the ban】

【同性恋权利活动人士蒲春梅(音译,图左)是众多反对该禁令的新浪微博用户中的一员】

Chinese social media network Sina Weibo has backtracked from a controversial gay content ban after a massive outcry.

中国社交媒体新浪在遭到强烈抗议后收回了饱受争议的同性恋内容禁令。

Last Friday the microblogging platform said that posts related to homosexuality would be taken down.

周五,微博平台宣布其将删除与同性恋有关的博文。

It prompted a deluge of posts from outraged netizens protesting against the decision. On Monday Sina Weibo said it would reverse the ban.

此举引发了大量愤怒网民的抗议。周一,新浪微博宣布其将收回该禁令。

Often described as China's answer to Twitter Sina Weibo is one of the most popular social networks in the country.

新浪微博,作为中国版的推特,是中国最受欢迎的社交网络之一。

What happened?

发生了什么?

Last Friday Sina Weibo made a surprise announcement that it was launching a "clean-up campaign".

上周五,微博突然宣布其将对涉同内容展开“整治清扫行动。”

It said that for the next three months the platform would remove content including images videos text and cartoons that were related to pornography violence or homosexuality.

据称,新浪宣布在未来3个月,微博平台将删除任何包含色情、暴力以及同性恋内容的图片、视频、文字以及动画。

"This is to further ensure a clear and harmonious society and environment" the network said in its statement adding that it had already scrubbed more than 50000 posts by then.

“此举意在打造一个和谐、净化的社会舆论环境。”在其声明中新浪如是宣布,并称已有超过5万条微博被删除。

 -------------译者:Moonrabbit-审核者:龙腾翻译总管------------

Sina Weibo said it was initiating the clean-up because of stricter internet laws put in place last year but it did not explain why it was only acting now.

新浪微博称于去年通过、更加严格的互联网法规是展开此次清扫行动的原因,但新浪未说明为何直到现在才开始行动。 

Chinese authorities have embarked on a campaign in recent years aimed at purging internet content that it deems inappropriate.

中国有关部门在近年开展了旨在净化其认为不合宜的互联网违规内容的行动。

By early Monday morning the most censored search term on Weibo was "homosexuality" according to censorship tracker FreeWeibo.

援引微博审查追踪网站自由微博的数据,截止周一早晨“同性恋”是微博中审查最为严格的词汇。

How did netizens react?

网民对此的反应是?

Over the weekend many in the LGBT community took to the network to protest against the decision using hashtags such as #IAmGay# and #ScumbagSinaHelloIAmGay#.

在上周末,很多LGBT群体在微博上抗议此项禁令,发表了很多带有诸如#我是基佬和#渣浪你好我是基佬之类标签的抗议文字。

Some tried testing the ban and uploaded pictures of themselves with partners or gay friends or relatives.

还有一些网民为了测试禁令的执行效果,将自己和伴侣或者同性恋友人/亲属的照片上传至微博。

Among them was LGBT rights activist Pu Chunmei whose impassioned post accompanied with pictures of her with her gay son quickly went viral.

在这其中,LGBT权利活动人士蒲春梅她那张与自己同性恋儿子的合照很快爆红网络。

Picture of Pu Chunmei and her son

【Ms Pu posted this picture with the caption: "Be yourself don't hide."】

【蒲女士发布了该照片并配上文字:”做自己,不逃避。“】

"My son and I love our country... we are proud to be Chinese!" she said. "But today I saw the announcement by Sina Weibo...as a source of news it is discriminating and attacking minorities and this is violence!"

她在微博中称,”我和儿子爱我们的国家.......我们自豪自己是中国人!但今天我看到新浪微博发的公告……作为新闻窗口,新浪微博这是在歧视、攻击少数群体,这是暴力行径!“

Another widely-shared post was of an undated video showing a social experiment where gay volunteers stood in the street inviting passers-by to hug them. The poster claimed the original video had been taken down and said "today I couldn't help myself but post this again".

另一条被广为分享的博文是一个拍摄时间未知的视频。该视频记录了一个社会实验:同性恋志愿者在街头邀请路人拥抱他们。上传者表示原微博视频已被删除,称他“今天忍不住要再发一遍。”

Screenshot of a video posted by

As of early Monday morning many such posts were still online as censors appeared to struggle to keep up with the deluge.

由于审查遭到了强烈抵制,直到周一早晨不少这样的微博文章还没有被删除。

-------------译者:Moonrabbit-审核者:龙腾翻译总管------------

Then Sina Weibo made another announcement: it said its clean-up would "no longer apply to homosexual content".

随后新浪微博又发布了另一条申明:称其展开的整治清扫行动将“不再针对涉同内容。”

"We thank everyone for their discussion and suggestions" the company added.

新浪补充表示,“我们感谢大家的讨论与建议。”

Netizens cheered the reversal. "There is absolutely nothing wrong with being homosexual...we hope that Weibo will not perpetrate such discrimination in the future" said one user.

网民们欢呼自己将局势扭转的胜利。一名微博用户称,“身为同性恋绝对没有任何问题……我们希望新浪在未来不会再做出此类歧视举措。”

What is China's stance on LGBT rights?

中国在LGBT权利问题上的立场是?

Homosexuality was decriminalised more than two decades ago. Conservative attitudes still prevail in many parts of the country but that has not stopped the LGBT community and activists from having a strong and vibrant presence.

同性恋(问题)在二十多年前就已合法化。在中国不少地区传统观念仍然居于上风,但这并不会妨碍LGBT团体和其活动人士用自己的方式展现自己强大和充满活力的存在感。

In a picture taken on 8 March 2011 a gay couple kiss during their ceremonial 'wedding' as they try to raise awareness of the issue of homosexual marriage in Wuhan in central China's Hubei province.

【Though gay marriage is officially not allowed some gay couples have held ceremonial celebrations to raise awareness】

【即使同性婚姻在法律上不被允许,但是很多同性恋情侣试图用举办婚礼仪式的方式来唤起公众的重视】

But in recent months some began to fear that this presence was starting to be curtailed by conservative forces.

然而在近几个月,有人开始担忧传统势力试图驱散他们的存在。

Some saw the Sina Weibo ban as part of a larger trend of sidelining the LGBT community including a move last year by an official media watchdog that deemed homosexual content as "pornographic and vulgar".

有人认为微博的整治禁令不过是驱散整个同性恋群体计划的一部分;包括去年官方媒体监察组织将同性恋内容定义为“色情、低俗。”

The official Chinese government response has always been "neither supportive nor against" homosexuality where it "does not promote" LGBT rights activist Li Tingting told BBC Chinese.

LGBT权利活动人士李婷婷(音译)告诉BBC中文记者,中国官方ZF对同性恋的态度始终是“不支持、不反对、也不提倡。”

There was no official reaction from the Chinese government to Sina Weibo's initial ban nor to the subsequent reversal.

对于微博的整治行动以及后续的取消整治行动,中国ZF还没有发表任何官方声明。
-------------译者:梧桐pasky-审核者:龙腾翻译总管------------

–]Alxndre_France 77 指标 22小时前 
Nice picture of the chinese leader with 2 comrades.

一张两个同志领导者的好照片。

[–]derrickcopeUnited States 49 指标 22小时前 
Does BBC know that Winnie is a metaphor for Xi. Seems a bit troll like doesn't it.

BBC知道维尼熊是在暗喻席吗?这有点像是在引战,不是吗?

[–]Suecotero 43 指标 21小时前 
It's totally a troll.

完全就是在引战。

[–]rogerwilco42 29 指标 19小时前 
BBC knows

BBC知道的。

[–]hapigood 9 指标 17小时前 
I think this is known; uk government ppl like to seemingly innocently troll - gets a cheer of drinks after work. Journalists / researchers read reddit (and other sources obviously I also imagine a few can also read scumis-wade).

我认为这众人皆知;英国政府的人喜欢装作一副人畜无害(实际上)却是喷子的模样——他们在下班后会喝酒庆祝。记者/研究人员是从红迪网那里读到的新闻(当然还有其他阅读来源,我想少部分人也能读到来自Scumis-wade(红迪网分版块)的新闻)

[–]Suck_My_TurnipUnited Kingdom 16 指标 14小时前 
I'm really impressed that this has been reversed. And I'm happy so many Chinese came out in support for LGBT rights.
I honestly thought the protest would just be censored away. I wonder why it wasn't?

我很惊讶禁令居然被收回了。我很开心有这么多中国人站出来支持LGBT群体权益。我真的以为这种抗议会被审查和谐掉的。我很奇怪这种抗议为什么没被和谐?

[–]WuKong_SageofHeaven 1 指标 6小时前 
Because people who got banned from neihanduanzi feminist pro-liberalism pro democracy and LGBT are working together to over through the gverment. The communist want to take them down one by one instead.

因为那些因内涵段子、女权主义、支持自由主义与民主而被禁掉的人们和LGBT群体正团结一致应对ZF。GCD想要将这些一个接一个打倒。
(翻译人员的个人观点:人是个体,判断一个人好坏的综合条件是——人格品行的好坏和知识文化高低等等,而不是单单一个性取向就能决定的。www)

-------------译者:Moonrabbit-审核者:龙腾翻译总管------------

[–]derrickcopeUnited States 1 指标 6小时前 
One thing that has never worked in China is persecution of homosexuals. In the 90 the govt tried to shut down gay bars including JinXings in Beijing and it never worked. There are a lot more gays in China than I think anyone realizes and/or it was considered acceptable historically. I don't know which or both is correct.

中国政府对同性恋的打击从来没有奏效过。90年代政府试图关停专门接待同性恋的酒吧,包括金星在北京的酒吧,然而此举并未成功。我认为在中国同性恋的数量可能超过很多人的认知,或者这个现象具有历史根源。我不知道哪个观点是对的,还是说两个观点都是对的。

[–]callmespencer 10 指标 18小时前 
@微博管理员:本次游戏动漫清理不再针对同性恋内容,而主要是清理涉黄,暴力血腥题材内容。感谢大家的讨论和建议。
原话。

[–]Razzeberry 4 指标 14小时前 
I am genuinely surprised that Weibo would backtrack their gay ban they are backed by the government and they are not afraid of any user loss and boycotts.

我是真没想到微博居然会收回这条禁令,他们有ZF的支持,应该不惧用户流失或者被联合抵制才是。

[–]imsupernewstar 21 指标 20小时前 
The author of this article totally ignored People's Daily's support of LGBT rights. Although it wasn't exactly government's comment she should have at least mentioned it.

这篇文章的作者完全无视了《人民日报》对同性恋权利的支持。虽然它不能完全代表中国官方的立场,但是她起码得提一下吧。

[–]ssnistfajenCanada 6 指标 15小时前 
Just more evidence that BBC English needs to improve their coverage on China. Are their departments so pillarized that they couldn't get editors from BBC Chinese to help out?

楼上,这正是BBC需要提高他们对中国新闻报道水平的证据之一。他们的报道如此充满偏见,就不能从BBC中文(新闻网)那儿请几个编辑么?

[–]Suck_My_TurnipUnited Kingdom 8 指标 14小时前 
They're too busy having their China editor walk out because she was paid less than her male counterparts. Which is ridiculous considering she was in China... it's not exactly a walk in the park to be a journalist there.
http://www.bbc.co.uk/news/uk-42598775

因为他们正忙着中国新闻编辑辞职的风波呢;因为这位女编辑和她的男同事们同工不同酬。想来这也是荒唐,她可是在中国啊……在中国当记者可不是份闲差。
链接如下:http://www.bbc.co.uk/news/uk-42598775

[–]Taibo 2 指标 20小时前 
Interesting do you have a lix?

有趣,关于《人民日报》支持同性恋一事你可有链接?

-------------译者:Moonrabbit-审核者:龙腾翻译总管------------

[–]mrminutehand 6 指标 16小时前* 
Props to People's Daily for this it's rare but appreciated.

感谢《人民日报》对同性恋的支持,这真的很少见,但还是应该感谢这篇报道。

Edit: That said this article directly states that no matter whether the content touches on homosexuality or otherwise as long as it is illegal under laws and regulations it should be cleared from the internet.
So the article does indeed encourage support and acceptance of all types of sexuality but stops at speaking against the "new" rules and regulations and seems to accept them. Perhaps People's Daily is just trying to protect itself.

编辑:报道文章直接点明,不论互联网内容涉同与否,只要违法违规,都应该被清理。所以该报道的确鼓励对各种性取向群体的支持和理解,但并未提出反对“新”法规,且像是对其持接受态度。也许《人民日报》这么做的目的是为了自保。

If I'm reading the last paragraphs correctly it's also speaking out against the people who call out Weibo themselves on Weibo for this current issue stating that things like sexuality shouldn't become a point for people to call the public to arms claiming that it will become a vulgar activity. It asks that people consider their social responsibility when calling for their rights.

如果我对最后一段话没有理解错的话,《人民日报》同时批评了反对微博禁令的网民,认为诸如性取向之类的问题不应该成为呼吁公众反抗体制的理由,称教唆者没有下限。《人民日报》呼吁民众在争取自己权利的同时考虑一下自己应尽的社会责任。

[–]WuKong_SageofHeaven 3 指标 6小时前 
The commie want to devide us.
They back track today so they can ban you in the future.
Because your voice doesn't matter in the first place they are not afraid of us unless we all work together.

GCD试图分裂我们。他们在今日收回禁令只是为了在未来完全禁掉你的言论行径。因为你的个人意见根本不重要,只有人人合力反抗他们才会产生畏惧。

They are facing pressure from neihanduanzi.
They are facing pressure from people who doesn't want another Mao era.
They are facing pressure from demonlized feminist.
They are facing pressure from "low quality people".

他们在取缔内涵段子时受到了压力;他们在面对那些不愿再活在另一个“矛”时代的人们时受到了这些人民的压力;他们受到了来自被妖魔化的女权主义者的压力;他们受到了来自“低端人口”的压力。

It is not because they are reasonable. It is because they want to take us down one by one.
It is time to wake up. It is time to unite.
The fate is in your hands. Don't let it slip away.

他们的退缩不是因为他们通情达理,而是因为他们想一个一个地解决掉我们。是时候清醒起来了。是时候团结起来了。命运掌握在你们自己手中。机不可失,别让它流失。

[–]TrumpsYugeSchlong 6 指标 16小时前 
Just a hundred flowers campaign. Any Chinese sharing gay hashtags are suddenly gonna find themselves on the bottom of the Social Credit Score wondering why they can't book a train ticket or hotel.

不过是百花齐放、百家争鸣运动的延续。任何分享涉同微博标签的中国人会突然发现自己处于社会信用体系的底层,纳闷自己怎么突然不能买火车票或者订酒店了。

[–]h254052656Scotland -7 指标 13 小时前 
well thats some good news lets let the weird people have their weird ways

嗯这个消息好,让怪人按怪人自己的方式活下去吧。

阅读: