去动物园的中国游客扔砖致袋鼠一死一伤 [美国媒体]

据官方媒体报道,参观中国东南某省动物园的游客为了引起园内袋鼠注意向其投掷砖块,致其一死一伤。reddit网友:我现在看到越来越多宠物狗(流浪狗越来越少)。但中国不像美国,美国在步行距离内就有很大的公园能遛狗。


-------------译者:Moonrabbit-审核者:龙腾翻译总管------------

China's lightly regulated zoos often make news for the wrong reasons typically involving abysmal conditions in which animals are kept or insensitive actions by visitors in a country where the notion of animal rights is not deeply ingrained

Visitors to a zoo in southeastern China killed one kangaroo and injured another by throwing bricks at them in an attempt to get a reaction from the big marsupials state media reported.

据官方媒体报道,参观中国东南某省动物园的游客为了引起园内袋鼠注意向其投掷砖块,致其一死一伤。

A 12-year-old female kangaroo suffered a severely injured foot when it was struck by bricks and concrete chunks on February 28 at the Fuzhou Zoo in Fujian province China Central Television reported.

据中国中央电视台报道,2月28日福建省福州市某动物园内一只12岁大的雌性袋鼠在遭到砖块和混凝土砌块袭击后脚部严重受伤。

The kangaroo died days later and an examination by a veterinarian revealed that the cause of death was likely a ruptured kidney caused by being struck by the projectiles.

这只袋鼠在几天后死亡;兽医检查尸体时发现袋鼠死亡原因可能是投掷物击中肾脏导致破裂。

A few weeks later a five-year-old male kangaroo at the same zoo was slightly injured in a similar way said the report posted on the network's website late on Thursday.

中国中央电视台周四晚些时候在其网站报道,数周后该动物园内另一只雄性袋鼠遭到了相似的待遇并受轻伤。

The report included pictures of the first kangaroo's smashed and nearly severed foot and of the animal receiving treatment via intravenous drip before it died.

该报道中有第一只死去袋鼠几乎腿被砸断的照片,以及她在死亡前接受静脉注射治疗的照片。

Visitors to the zoo were known to try to provoke the Australia marsupials to get them to display their signature hopping mode of locomotion using their powerful hind legs.

肇事游客是有意挑衅澳大利亚特有的有袋哺乳动物,让它们用其强有力的后腿摆出其标志性的跳跃动作。

The report did not mention whether anyone was punished over the matter but it said the dead female would be stuffed and put on display and the zoo would look to install security cameras to deter visitors from harming animals in future.

报道未提及是否有人因此被惩戒,但称死去的母袋鼠会被做成标本成列,而动物园亦将安装监控探头防止游客今后袭击动物。

China's lightly regulated zoos and wildlife parks often make news for the wrong reasons typically involving abysmal conditions in which animals are kept or insensitive actions by visitors in a country where the notion of animal rights is not deeply ingrained.

中国疏于管理的动物园和野生动物园经常因错误缘由而成为新闻热点,通常是因为园内动物恶劣的生存环境或者游客们对动物犯下毫无教养缺乏同情的行为,在中国动物权利尚未得到推广深入。

Among recent examples horrified visitors to an animal park in eastern China's Jiangsu province last June watched as tigers killed a donkey that was released into their enclosure by investors angry over a business dispute related to the zoo according to media reports.

据媒体报道,最近的类似事件有,中国东部江苏省某野生动物园去年6月发生的游客惊恐见证老虎们杀死一头驴的全过程,这只驴因投资者与园方产生商业纠纷而被放进老虎呆的围场内。

A few months earlier a zoo visitor died after he was mauled by tigers whose enclosure he entered in the city of Ningbo south of Shanghai.

几个月前,在上海南部的宁波市,一动物园游客在误入虎园后被老虎咬死。
-------------译者:Moonrabbit-审核者:龙腾翻译总管------------

–]qiaokexiansheng 6 指标 2小时前 
What kinds of things have to happen to you as a child before you're cruel and stupid enough to say "I'm going to throw a brick at an animal?" I can't even imagine the idea crossing my mind let alone implementing it. I tend to think the smarter you are the more conscientious and caring you are. Of course there are outliers but most cruel people tend to be stupid as shit in my experience. The people doing this are dumber than the bricks they're throwing.

你的童年到底是经历了什么,令你蠢到、残忍到说出“我要对一只动物丢砖头”的话?于我,我无法想象自己会有这样的想法,更别提实施这样的暴行了。我认为当你变得越聪明时,你会变得越有责任心、越有爱心。当然总有异类的存在,但是个人经验告诉我,多数残忍的人都是傻得不能再傻。做这种事的人比他们扔出的砖头还要不开窍。

I'll give credit where credit's due though. I've seen a lot of improvement in the way Chinese people treat animals over the past few years and zoos are often pretty sketch no matter what country you're in. The massive surveillance state that's being constructed here will hopefully accelerate the progress being made. Strict punishment is something even complete dumbasses can understand.

不过在应受到赞美的地方我是不会吝于赞美的。我在这几年确实看到了中国人民在对待动物上的进步,而且无论哪个国家的动物园给人的印象都不好。这个监控无处不在的国家会继续提高对动物的保护水平。严刑峻法会是连蠢到无可救药的白痴们都不会以身犯罪的理由。

[–]Hibyehibyehibyehibye 3 指标 2小时前 
What’s up with Chinese people swarming my dogs? I have two large pups and usually a line forms for pictures whenever I take them out.

中国人群体围观我的狗是怎么回事?我有两只大狗,每次我出来遛狗,人们通常会排队来找我的狗拍照。

[–]qiaokexiansheng 4 指标 1小时前 
They're cute and friendly. Dogs are very lovable animals. That said I have a lot of Chinese friends who love the idea of a dog but aren't up to the responsibility. I can't blame them. It can't be easy to properly care for a dog in a tiny apartment especially if you live in an area devoid of parks or open spaces for them to run around in. The dog owners in my neighborhood often leave them yapping out on their balconies when they become too much to handle.

狗可爱又友善。狗是非常可爱的动物。即便如此,我有很多中国人朋友喜欢狗带来的美好,却对他们自己需要承担的责任准备不足。我不会去责备他们。在狭小的公寓里妥善照顾宠物狗绝非易事,尤其是小区里没有公园或者空旷场地给狗遛弯。我邻居的狗通常只能在阳台嚎叫,在它们难以管控的时候。

I see more dogs these days (and far fewer strays) but still. It's not like the States where there's usually a massive dog park minutes away.

我现在看到越来越多宠物狗(流浪狗越来越少)。但中国不像美国,美国在步行距离内就有很大的公园能遛狗。

EDIT: To more directly answer your question they want the good parts of the dog experience without the hard stuff so they're getting their fix from your dogs.

补充:更直接回答你的问题,中国人想要宠物狗带来的慰藉美好,不想要那些养狗的不便辛苦。所以他们从你的狗那里得到了他们想要的一切。

[–]ivancurtis 4 指标 1小时前 
Think of it this way: For every person in this country who throws a brick at a kangaroo there's one who gets out his car and gets mauled to death by a tiger. Even Stevens.

这么想:在中国有一个胆敢在动物园内对袋鼠扔砖块的人,就会有一个在走出车后就被老虎咬死的人。一报还一报啊。

[–]qiaokexiansheng 5 指标 1小时前 
If only it were the same people.

如果那(扔砖块和被咬死)的两个人是同一个人就好了。

[–]ivancurtis 2 指标 1小时前 
Indeed

确实。

-------------译者:Moonrabbit-审核者:龙腾翻译总管------------

[–]Pot_klaus 1 指标 1小时前 
What kind of fucking spastic throws bricks at the animals in a zoo?

到底是什么样的人渣会在动物园向动物扔砖块啊?

[–]malerihi 2 指标 1小时前 
A chinese peasant I guess. Last time I was in Zhangjiajie and a dude threw a MASSIVE rock the size of my head from the top of the fucking mountain and went on his merry way happy he got to do that.

我猜是中国农民吧。上次我在张家界,有个男的举起一个有我头这么大的大石头从山顶上他妈就这么扔下去了,然后他一脸满足开心得走了。

[–]PM_me-your_bicycle 1 指标 56 分钟前 
Some people have to be autistic idiots. Perhaps all societies have a % of idiots but other countries keep them in check.

有些蠢货就是要做那混账事。可能所有的社会中都存在这样的蠢货,我们要加以制止他们。

[–]pls_bsingleUnited States 1 指标 59 分钟前 
"The report did not mention whether anyone was punished over the matter but it said the dead female would be stuffed and put on display"
Holy shit...

“报道未提及是否有人因此被惩戒,但称死去的母袋鼠会被做成标本成列,”
我勒个去......

[–]d_realist 1 指标 40 分钟前 
I say lock him up or make him pay for the cost of the animal.

要我说要么把那人关起来,要么让他赔钱。

[–]skekze 1 指标 38 分钟前 
That pic though didn't know there was photo stock for all occasions including kangarooicide.

我才知道原来照片可以记录所有的事件,包括杀死袋鼠。

[–]oscruiser94 1 指标 26 分钟前 
Should have to pay tribute to Australia for that cunt.

应该对我们澳洲的国宝尊重点,贱人。

[–]mr-wienerAustralia 1 指标 18 分钟前 
Far be for me to say we demand an apology because the feelings of the Australian people have been hurt ... but this is why some people can't have nice things.

我认为澳洲政府应该要求中国有关方面像我们道歉,因为这伤害了澳洲人民的感情……但这也是一些人不配拥有美好事物的原因。

阅读: