中国以创纪录的速度收购世界各地的公司,而今年可能还会有更多这样的收购。去年中国的境外并购破了记录,总共607个协议,价值1125亿美元。而在2016年刚开始的这1个多月时间里,中国所达到的并购金额就已经超过去年全年总额的一半了。
China is buyingup companies around the world at a record rate — and it's great news for WallStreet
中国以创纪录的速度收购世界各地的公司但对于华尔街这是个好消息
Chinesecompanies have been acquiring foreign companies at an unprecedented rate, andwe're likely to see a lot more of it this year.
中国以创纪录的速度收购世界各地的公司,而今年可能还会有更多这样的收购。
So far in 2016, General Electric has sold its appliances business toQingdao-based Haier. China's Zoomlion made an unsolicited bid forheavy-lifting-equipment maker Terex Corporation, and property and investmentfirm Dalian Wanda announced a deal to buy a majority stake in Hollywood'sLegendary Entertainment.
2016年到目前为止,通用电气公司已经将自己的家用电器业务卖给了青岛的海尔公司。而中国的中联重科主动竞购起重机制造商特雷克斯集团,而资产和投资企业大连万达宣布了购买好莱坞传奇影业大部分股权的协议。
On Friday, a Chinese-led investor group announced it would buy the ChicagoStock Exchange. And then there's ChemChina's record-breaking deal for the Swissseeds and pesticides group Syngenta, valued at $48 million according toDealogic.
周五,中国领导的投资集团宣布将购买芝加哥证券交易所。然后还有中国化工收购瑞士种子和农药集团先正达公司的破纪录的协议,根据迪罗基公司的数据,这个协议价值4800万美元。
There have already been 82 Chinese outbound mergers-and-acquisitions dealsannounced this year, amounting to $73 billion in value, according to Dealogic.That's up from 55 deals worth $6.2 billion in the same period last year.
根据迪罗基公司的数据,今年中国已经宣布了82个境外并购协议,达到了730亿美元。而去年同期只有55个协议价值62亿美元。
Last year was a record-breaker for Chinese outbound deals, with 607 dealsvalued at $112.5 billion in total. Just over one month into 2016, and China ismore than halfway to breaking that record.
去年中国的境外并购破了记录,总共607个协议,价值1125亿美元。而在2016年刚开始的这1个多月时间里,中国所达到的并购金额就已经超过去年全年总额的一半了。
PrentProps Rank 404
Yep, while allthe wing-nuts are foaming at the mouth about Muslims, the Chinese have beensuccessfully "invading" the US for years by buying up every piece ofreal estate the can get their hands on.
是啊,当派别傻瓜们对穆斯林愤愤不平时,中国通过尽可能的购买美国的不动产而成功的“入侵”美国多年了。
surfwatcher Rank 170
Trouble is,they've been printing money and building high rises that nobody lives in justto keep their GDP up. It will eventually come tumbling down, and since theyprop up a lot of our debt, we may as well. You saw what happened here when theyhad trouble just a few weeks ago.
麻烦在于他们在不断的印钱并建造没有居住的高楼大厦从而提振自己的GDP。所以最终会崩塌,而由于他们拥有我们的很多债务,所以我们可能也会崩塌。几周前当中国发生麻烦时,你也看到美国所受到了影响了。
WMeister Rank 289
Culturally,Chinese companies are run very different from US companies. It'd be interestingto see how this all pans out. Almost all of US manufacturing has gone overseasso this will just add to the problem.
中国的企业文化和美国很不一样。所以并购后能不能很好的整合是一个问题。而几乎美国所有的制造业都搬到了海外,所以这只会加重这个问题。
postman2 Rank 266
Would you wantto be a US professional working for a Chinese company? At some point, theinvestors would get wind that Americans expect not to work on Saturdays andSundays, that it's normal for US employers to underwrite health insuranceplans, and that the government mandates Social Security contributions,workplace safety, and protection of one's job during a statutory leave. If youroffice weren't slashed outright, half of your colleagues would be, and yourwork life would be made miserable.
作为一个美国职业人员,你愿意为中国企业工作吗?投资者可能会听说美国人希望有双休,而且美国雇主要给员工提供医保,而且政府要求企业缴纳社会保险税,工作场所安全,以及法定休假期间对个人工作的保护。所以即使你的办公室届时没有被完全解散,也会有一半的同事被解雇,所以你的工作压力将非常巨大。
surfwatcher Rank 170
@postman2
Um, you'veobviously not heard that many staffs have already been slashed in half, thework load shifted onto those remaining and their work lives made miserable atnumerous companies here.
你显然还不知道很多企业的员工已经被裁员一半了,所以剩下的一半员工工作任务变得繁多,苦不堪言。
godlike Rank 954
Treasonous bigbusiness.
犯下叛国罪的大企业。
ACC Rank 159
China is buyingus out, what could possibly go wrong?
中国正在全盘购买美国,会有什么不好的事情发生?
GrainOfSalt Rank 3584
What’s good forWall Street is awful for Main Street.
Russia was neverreally our enemy. It was all a set-up, put together through collusion betweenthe DoD and the defense community. The worst thing Nixon ever did was opentrade to China…which was his way of sucking up to corporations in the 1970s topull us out of the inflation we were in.
The Americanpeople have been sold a bill of goods for the past 50 years.
对华尔街有利的事情是不利于美国大众的。
俄罗斯从来就不是我们的敌人。这都是陷阱,是国防部和军工企业勾结而设的局。尼克松做过的最糟糕的事情就是向中国开放贸易。。。。在70年代他就是通过这种方式向美国大企业谄媚,从而将我们从通货膨胀中拉出来。
美国人过去50年来都被花言巧语给欺骗了。
Smooth_Criminal Rank 574
@GrainOfSalt Soin other words, you hate global trade and having countries focus on their owncore compentencies? So instead of computer engineers building products likeGoogle we should have them become process engineers designing factories thatmanufacture clothing and the such?
换言之,你讨厌全球贸易,也讨厌其他国家关注于自己的核心能力?所以你不想看到电脑工程师开发出谷歌这样的产品,而是愿意看到他们成为工艺工程师设计出制造衣服之类产品的工厂?
Smooth_Criminal Rank 574
There are manyreasons, the primary reason in the last 10 years is currencysterilization...look it up.
有很多原因,过去十年来的主要原因是货币冻结,自己去查查。
toons Rank 1360
Time to learnMandarin
是时候学习普通话了。
redwood_baby Rank 22
The US capitalmarkets will cheer communist China on as they buy up US real estate.
Are we ademocracy first, or capitalists first?
随着中国买光美国不动产,美国资本市场将对共产主义中国欢呼雀跃。
我们到底是民主第一,还是资本家第一?
simplefarmgirl Rank 588
@redwood_baby
You know, deepin your heart, the answer to that question. Sadly.
在你内心深处,你知道这个问题的答案。好悲伤。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...