为什么中国人爱吃狗?(下) [美国媒体]

quora网友:很简单,这是因为中国人和狗的关系与西方人不一样。西方人一看到亚洲人把“人类最好的朋友”都吃掉了,立马被吓坏了。但假如它们不是你最好的朋友呢?想想看,印度教对西方人屠杀他们宗教象征--神牛,又该如何看待呢?

Why-do-the-Chinese-eat-dogs

为什么中国人爱吃狗?




Christopher VanLang 
Very simply, it's because Chinese don't have the same type of relationship with dogs as westerners do. 
Westerners are horrified by the concept of Asians eating "man's best friend" but what if they aren't your best friend? Consider what Hindu's think of Westerners slaughtering their sacred bovine religious symbol in great numbers.
Asian people eat dogs because like many other animals, they are a source of meat. It only sounds weird because Westerners have decided to put an arbitrary value on man-dog love.

很简单,这是因为中国人和狗的关系与西方人不一样。西方人一看到亚洲人把“人类最好的朋友”都吃掉了,立马被吓坏了。但假如它们不是你最好的朋友呢?
想想看,印度教对西方人屠杀他们宗教象征--神牛,又该如何看待呢?
亚洲人吃狗,因为和其它动物一样,它们也是肉类的来源。只是西方人感到奇怪,因为他们已经形成了人与狗之间的价值体系。

Mikel Guembe Eizaguirre 
(for the controversy of is it good or bad to eat dog food, vegans vs meat lovers skip this answer)
From a historical point of view: extended periods of food scarcity.
My explanation lays in that if it would have been culturally usual to eat dog meat in China for centuries, then we would find specific types of dog here, bigger, fatter and overall more growth/caloric efficient. Humans are quite good at doing this, just see the size of our pigs/cows/chickens, there is no way those beasts would evolve those physiques in the wild. We just selected the biggest and most tame specimens for thousands of years, and the result is what we have nowadays.
Back to dogs, cats, etc: there is no type of dog with such characteristics in China. If someone would have decided to tame wild dogs for later eating them, certainly we would see 150kg dogs out there, and tame as sheep (if we could create chihuahuas I’m pretty sure we could make sheep-like dogs in few generations too) . But dogs are, same in china as everywhere else, just human companions, good shepherds and great at looking after property.
When do we start looking to our shepherd dogs like a tasty meal? When there is nothing else that could be dinner around. Long period of wars, famine, scarcity, and suddenly you have people questioning why do we have to eat some animals and not some others. So that′s how it ends being seen as OK to eat dog in some places.. although they don′t raise them as food anywhere (there are not dog farms nowhere, not even in china), because for that we already have pigs.
Eating dog is the equivalent of opening that expired can of pickles that has been in the kitchen for years when you come back from holidays and the fridge is empty, even though you don′t like pickles and in any other situation you would certainly throw it to the rubbish bin. And who knows, if after that first can you still can′t find proper food for a extended period of time, but there is a stash of expired pickles laying around, you might even develop a taste for it, and keep eating them in better times too.

关于吃狗肉是好是坏的争论,素食主义者和肉食爱好者请忽略。从历史的观点来看是因为:长期的粮食短缺。
我认为,假如狗肉真在中国盛行几个世纪,我们应该选择体型更大,更胖的犬类,而且总体上更具生长潜力和热量效率的种类。人类擅长圈养动物,只要看看我们的猪/牛/鸡的大小,这些动物是不可能在野外进化出这种体型的。恰恰是我们选择了几千年来最大最温顺的动物种类,这也造就了我们现在的饮食。

说到狗、猫等,在中国,没有一种狗有这样的特点。如果为了吃狗肉而驯服野狗,我们应该会看到150公斤的狗被驯服,像绵羊一样驯服(既然我们能创造吉娃娃,我敢肯定,我们也能在几代人的时间里创造出像绵羊一样大的狗)。但在中国,狗和其他地方一样,只是人类的伙伴,好的牧羊犬,而且很会看家。

我们从什么时候开始把牧羊犬当成美味的食物呢?答案是:当没有其他东西可以吃的时候。曾经人们饱受长期的战争、饥荒和物资匮乏的困扰,突然有一天有人问我们为什么一定只能吃特定的动物,而不能吃其它动物呢?所以在某些地方是狗肉就会被认为是正常的..虽然他们从来不把它们当食物饲养,因为我们已经有猪了。

当你度假回来,发现冰箱里什么也没有,厨房里只有好几年过期的泡菜罐头。你不喜欢泡菜,无论怎样,你肯定会把它扔到垃圾箱里去。这和狗肉是一个道理。如果之后你还是长期找不到合适的食物,到处都是过期的腌菜,谁知道你是不是会尝试吃泡菜呢?而且一旦爱上吃泡菜之后,即使你以后有了别的食物你也会继续吃泡菜。

Bill Mullins 
Actually other peoples consume dog meat. The Japanese slang term for Koreans is “dog eaters”. Filipinos eat dog - in fact a guy I once worked with went home with a Filipino co worker to the north end of Luzon and tried dog. He said that it wasn’t bad once he got past the whole chowing down on “man’s best friend” thing. It is only those of us in the West who consider eating dogs and cats and such as being odd. There is a fruit that people in South Asia consume which is said to have a terribly noxious odor but is said to be quite tasty.
On the other hand, a Vietnamese lady my wife worked with COULD NOT understand why we westerners eat cheese. Why anybody would willingly consume “rotten milk” was and is quite beyond her. She finds the aroma of most cheese revolting. Different strokes for different folks. I have no problem with what anyone eats so long as they do not try to force me to eat what they choose to eat.

事实上,其他的人也吃狗肉。日本人戏称韩国人为“吃狗者”。菲律宾人也吃狗--我听以前的同事说,他跟一个菲律宾工人从吕宋岛的北端回家,尝试过狗肉。
他说当他咽下“人类最好朋友”的时候,感觉还不错。只有我们西方国家的人才会觉得猫,狗肉是奇怪的东西。南亚的人们食用一种水果,叫做榴莲,据说它会散发一种臭味,但是吃起来味道却相当好。

再者说,和我妻子一起工作的越南女士,也很不理解我们西方人为什么要吃奶酪。为什么会有人愿意花那么多钱买“发霉的牛奶”呢?这让她很不理解。(注:很多奶酪表面覆盖霉菌,而且有种脚臭味)
她认为这种奶酪的香味很不舒服。所以风俗不同,爱好不同。我对别人吃什么没有意见,只要他们不强迫我吃他们喜欢吃的东西。

Travis Bille 
It’s honestly difficult to even get through some of the top responses on this. My goodness, people.
For starters, when you say “Chinese,” you’re referring to a huge country with over a billion people, and eating dog meat only happens very few small, remote areas. Most notable is the Yulin Festival. I would link that to something, but if you type Yulin Festival into Google, you’re going to get more hits than you ever want to say. Fair warning, avoid images and videos if you can.
Edit: Actually, here’s an article I wrote on it a few years ago. I’m not sure what kind of facts a Google search will bring up, but I know how much research I put into this.
Human Rights Activists Are Targeting The China Dog Meat Festival
Here’s the thing with people who say things like, “Americans eating cows is the same thing.” It’s not. In these very specific areas, which make up the tiniest percentage of the Chinese population, these dogs are tortured. At the festival, some of them are skinned alive, electrocuted, boiled, and beaten. Some of the people doing it say that these methods make the meat taste better. It would be highly illegal to treat any livestock this way in America.
Another common retort is that these are wild dogs or that they were bred and raised specifically to be eaten. The problem is that no one has ever located or been shown a facility or facilities that could have raised this many dogs. Additionally, with the added attention on the festival, some animal rights groups have gone there during the festival to buy dogs before they are eaten. Those groups report seeing many dogs come through with collars and tags on them. So you can say all you want that these dogs are just some kind of livestock, but it’s quite clear that some of them are pets that have been stolen from their homes.
That said, I’ll go back to my first point: This is not a “Chinese” thing. There are equally large pockets in America of people doing things that would make most of us recoil in disgust. But that doesn’t make the dog trading okay. It just means both of our countries have some issues to address.
Français Cœur de Lion, I have cooked and studied world cuisines in over 5 years now
A hindu can ask “why do Americans eat cows?” or a muslim ask “why do Americans eat pigs?”. The answer is, in different cultures different meat have been eaten for different reasons, and some cultures is vegetarian. The reason why people eat one type of animal and not another, is because either, tradition, hygiene, starvation etc.
Français Cœur de Lion,
And that's why some Chinese and aswell as other East Asian and Southeast Asian eat dogs. Because their ancestors did eat it, and it became a tradition
+A pig is more easily trained then a dog, so dogs and pigs intelligence and adaptability as pets is almost the same. The reason why a dog is seen as a pet is mostly because they are carnivores, and our ancestors used them while hunting other animals. If the situation was the other way, and pigs was carnivores and dogs not they would been consider pets and not food.

老实说,这种夸张的反应很难被容忍的。我的天啊,伙计们。
首先,当你说“中国人”的时候,你指的是一个人口超过十亿的大国,而吃狗肉只会发生很少的小而偏远的地区。
最值得注意的是玉林狗肉节。我会把这和某些事情联系起来,但是如果你把玉林狗肉节输入谷歌,你会看到更多比你想说的话。真诚劝告,尽量别看图片和视频。

倡导人权活动者以中国狗肉节为目标,有些人会说:“美国人吃牛是一回事”。但这根本不是一回事。在这些非常特殊的地区,这些狗占中国人口的比例很小,它们受到了折磨。在节日上,有些狗被活活地剥皮,电死,烹饪,或被打死。有些人这样做,说这些烹饪方法会使肉的味道更好。在美国,以这种方式对待任何牲畜都是严重违法的。
另一种常见的反驳是,这些是野狗,或者它们是专门做为食用而饲养和圈养的。问题是,从未有人发现或展示过这样的设施或场地,可以养这么多狗。

另外,随着狗肉节的关注度的增加,一些动物保护组织在节日期间为了拯救那些狗,去那里买狗。这些组织报告说,看到许多狗都有包装和标签。你可以说这些狗只是被当做牲畜,但很明显,它们中有一些是被人从家里偷走的宠物。
我还要回到我的出发点:这不是一个“中国式”的事情。在美国也有同样令我们厌恶的事情发生。这在一定程度上也会阻碍狗肉交易的进行。这意味着我们两国都有一些问题需要解决。

我已经做了五年的厨师,并且研究世界美食超过五年了。印度人会问:“为什么美国人要吃牛啊?”或者穆斯林问:“为什么美国人要吃猪肉啊?”
答案是,在不同的文化中,由于不同的原因,人们以不同的肉类为食,而有些文化则是提倡素食的。人们选择肉类的原因,也是因为传统、卫生、饥饿等原因。

这就是为什么一些中国人,其他东亚和东南亚国家的人都吃狗肉。因为他们的祖先吃过狗肉,这就成了他们的传统。
猪比狗更容易训练,所以猪作为宠物的智商和适应性,与狗几乎是一样的。狗之所以被视为宠物,主要是因为它们是食肉动物,所以它也能帮助我们的祖先捕猎。如果情况相反,猪是食肉动物,而狗不是,猪就会被视为人们的宠物,而不是食物。

Joseph Kunkel
I have visited mainland China several times as well as Taiwan and Hong Kong separately and have a love for Chinese cuisine. My opinion is that China makes use of almost anything edible. They have a tremendous history that is recorded in great detail. But not every Chinese will eat the entire variety of things available. Local cuisines vary tremendously and use locally available resources. I visited a Chinese market in Shenzhen China where they were selling live owls, pangolins, snakes for food. These were the local wild animals that were collected and offered for sale. We have a saying in the USA that we do not eat carnivores … but we ignore that in the case of fish, where most big fish eat small fish and we are happy with that. When I was in Beijing my favorite lunch was small eels that were aquacultured in China to a size of about 12 inches and prepared with a wonderful sauce with noodles. When I marked how I wished I could get this dish in America, my host said that the glass-eel larvae that were aquacultured in China come from the American East Coast where they are harvested and sent to China. Most Americans do not eat eels small or large, but to me they are delicious and we could rear and prepare them but choose not. We sell medium sized eels here for bait to catch Striped Bass which we prefer. Eating dogs seems strange to us but that is because we are culturally constrained to eat what has become usual for us. Also in Beijing I was at a restaurant that served a variety of exotic foods including giant silk moth pupae. I had to try them … because I worked on insects in my career and just had to try. Not one of my Chinese hosts would eat them and I can not say I liked the taste. Perhaps they knew that ‘it was not the season to eat giant silkmoth pupae’! They all smiled and ate their Beijing Duck, which I also enjoyed. No one there had ever eaten Pangolin either, that is for people down south around Shenzhen city?

我是马萨诸塞大学的退休教授。我曾经访问过几次中国大陆,台湾和香港,我很喜欢中国菜。
我的看法是,中国菜可以使用任何可食用的东西。他们历史丰富,记录详细。但并不是每个中国人都什么都吃。当地菜系差异很大,大都使用当地可用的资源。

我参观了深圳的一个市场,他们在那里卖活的猫头鹰、穿山甲、蛇供食用。这些都是当地捕获并出售的野生动物。美国有句谚语叫我们不吃食肉动物,但我们忽略了鱼也是食肉动物,大多数大鱼都吃小鱼,我们对此很满意。
当我在北京的时候,我最喜欢的午餐是在中国养殖的小鳗鱼,大约12英寸大小,再配上面条的美味酱料,那滋味。。。当我说,我很希望在美国能吃到这道菜时,招待的主人说,在中国养殖的透明鳗鱼幼虫就来自美国东海岸,在那里它们被捕获并送到中国!

大多数美国人不吃太小或太大的鳗鱼,但对我来说,它们是美味的。我们可以饲养和准备,但不会去吃。我们这里卖中等大小的鳗鱼做诱饵来捕捉我们喜欢的条纹鲈鱼。
吃狗肉对我们来说似乎很奇怪,那是因为我们在文化上受到限制,只能吃我们来说已经司空见惯的东西。在北京,我还在一家餐馆里看见为客人提供各种异国风味的食物,包括巨大的丝蛾蛹。

我不得不尝试它们...因为我在我的职业生涯中曾经研究过昆虫,我必须尝试。但是招待我的中国主人没有一个愿意吃它们,我也不太它的味道。
也许他们知道“现在不是吃大蚕蛾蛹的时代了!”他们都笑了,吃了他们的北京烤鸭,我也感到很喜欢。但是我没听说过,有人吃过穿山甲,估计是给深圳南部的人吃的吧。

Robert Schnitzer 
There seems an implicit assumption that many of the responses have missed. Lets restate the question to include it: “Why do you eat an animal that much of the world has domesticated as a companion/pet/cooperative-species”. Dog domestication in much of the world is believed to be for a very different reason than livestock domestication. Furthermore, dog does stand out as atypical of large mammal livestock in another way; it is a carnivore. So there seems some good reasons why there is not always an obvious analogy to pig, cow, duck, etc.
Furthermore, it seems like many of the responses assume that asking the question is also making a judgement as to whether eating dog is right/wrong. I don’t know, perhaps that is a historical implication of asking the question. If so, then obviously it is silly to make judgement on a very different culture about which one knows very little.

这个答案,遗漏了很多潜台词,让我们重申下这个问题,那就是:“为什么你吃一种世界上大部分地方都已经驯化成同伴,宠物/合作物种的动物”。
在大部分地区,狗的驯化与家畜驯化圈养是分别出于不同的目的。此外,狗在其他方面确实不是典型的大型哺乳家畜的代表;它是一种食肉动物。因此,有很好的的理由去说明为什么对于猪,牛,鸭子等等就没有这种类比。

而且,似乎很多的回答都在判断吃狗是对是错。我不知道,也许这是一个历史性的问题。
如果是这样的话,那么对一种背景完全不同的文化轻易作出判断显然是愚蠢的,因为人们对此所知甚少。

Charles Barnard 
Just as Europeans did. Up through the 1950’s there were dog butchers in Europe, and after WWI and WWII one of the oldest mentioned breed, th French gray cat, Chartreux, once commonly seen in large colonies, were nearly wiped out by starving people.
One also needs to distiguish between companions, wild animals and animal husbandry—raised for food.
We don’t get chummy with our food.
Our companions usually live several times a wild lifetime, in good health and peace
Wild animals have short lifetimes—a cat in the wild is lucky to make age two-three (of course, having made it through the teens, they may live much longer—lifespans are an average.) Their lives are often ‘un-fun’ and end in being killed somewhat painfully and frequently slowly.
If we take good care of them, because we want the best food value for ourselves, their lives can be pretty good, and frequently were until factory farming permitted the farm owners to profit without having to see the business. They hire the cheapest (not the best) labor they can find, the animals get abused due to lack of give-a-shit by those who profit.
The downside of being a food animal is that the economic time to harvest is usually as they become adults…but in nature most young don’t make it to adulthood, and don’t have nearly as good a life as a well-cared for food animal.
Best case—animals who serve us live better lives than those that don’t. They also tend to not go extinct.
If we ceased eating beef today, the number of cows would plummet, just as the number of horses did when the automobiles came and displaced them.

正如欧洲人的作为。从1950世纪起,欧洲就有杀狗屠夫,最古老的品种——法国灰猫,查尔特鲁,其曾经在大型殖民地常见,二战后几乎被饥饿的人们消灭了
人们还需要区分伙伴、野生动物和畜牧业——饲养是为了获取食物。我们的食物不太好吃。
我们的同伴通常一生会有几次野外生活经历,却身体健康,生活平静

野生动物的寿命很短——在野生动物中,一只野猫如果幸运可以活两岁至三岁之间(当然,他们也有活过十几岁的,这样的寿命就算相当长了——寿命是平均的。)他们的生活往往是“无趣的”,最终会以某种痛苦而缓慢的方式被杀害。
如果我们好好照顾他们,因为我们想得到最有价值的食物,他们的生活可能是相当好的而且很普遍。但是当工厂耕作允许农场主无需照看生意的情况下而获利后,他们雇佣最便宜的(不是最好的)劳动力,动物们因为缺乏施舍而被那些从中获利的人虐待。

食用动物的缺点是,最经济的屠宰时间通常是在他们成年的时候……但是在自然界中,大多数的动物并不能活到成年,也没有像被养殖的食用动物的过着那样好的生活
最好的例子——那些为我们服务的动物比那些不为我们服务的动物活得更好。它们也往往不会灭绝。
如果我们今天不吃牛肉,牛的数量就会直线下降,就像汽车来了,把马赶走时的马的数量一样。

And oh, for you PETA folk, leather is merely a byproduct of meat production—protesting the use of cow/pig/etc hide is pretty useless, as production is driven by meat production. At best, dropping leather prices would increase meat prices slightly—and probably the leather would find a new market, probably as food.
As far as taste, dogs are better than cats—typically full carnivores aren’t preferred by humans as food, with the exception of fish.

对于你们这些关爱动物的民间组织来说,皮革只是生产肉类的副产品——抗议牛皮猪皮的使用是没有用的,因为副产品是由肉类产品驱动的。
乐观来看,皮革价格的下降会稍微提高肉的价格,皮革也可能找到一个新的市场,可能是被当做食物了。
就味道而言,狗比猫好——除了鱼以外,典型的食肉动物并不是人类喜欢的食物。

Pavan Sinka 
Every religion and culture has some taboos. Muslims and Jews dont eat Pork, Hindus dont eat Beef, most of the western cultures refrain from eating dog/horse meat.
This might be because of their love or emotional attachment with the animals, or may be due to the religious reasons. If you are not part of the culture, it is very difficult to understand the culture.
Unless you are part of the chinese culture, you will find it hard to understand their eating habits and preferences.
Now that we have covered the religious/cultural aspect of dog meat, let us look at the scientific aspect of it.
It is better to refrain from eating Pig, Cow, horse, dog or sheep. Human teeth and digestive system are not made for eating these animals. If you like meat so much and if you are able to digest it without any kind of issues, you may well not differentiate any kind and go for everything that suits you. In this case, you dont have to worry what humans can eat and what humans cant.
There is another interesting argument that you can consume anything which doesnt share common emotional feelings as human beings. with this argument, you may refrain from consuming all kinds of pets and animals that share our feelings like dog, cat, horse, cow, dolphin, elephants, camels, parrots, pigeons, goat, sheep. If you are eating any one of the above animals, you should not question others who are eating an other one.

每种宗教和文化都有一些禁忌。穆斯林和犹太人不吃猪肉,印度教徒不吃牛肉,大多数西方文化都不吃狗和马的肉。
这可能是因为他们对动物的喜爱或情感上的依恋,也可能是因为宗教原因。如果你不是文化的一部分,那么理解文化是非常困难的。
除非你是中国文化的一分子,否则你将很难理解他们的饮食习惯和喜好。

既然我们已经讨论了狗肉的宗教和文化方面,让我们来看看它的科学方面。最好不要吃猪、牛、马、狗或羊。人类的牙齿和消化系统不适合吃这些动物的。

如果你这么喜欢吃肉,只要你能正常消化它,这样你就不用区分任何种类,可以去追求一切你喜欢的食物。在这种情况下,你不必担心人类可以吃什么,也不必担心人类不能吃什么。
还有一个有趣的论点是,你可以把任何与人类没有共同情感的东西当成消费品。有了这个论点,你可以避免食用所有种类的宠物和动物,像狗,猫,马,牛,海豚,大象,骆驼,鹦鹉,鸽子,山羊,绵羊。如果你正在吃上面提到的任何一种动物,你就不应该质问吃其它动物的人。

Frank Zako 
why do American eat chickens? cows? pigs? that is the same reason Chinese eat dogs.
for thousands of years, the dog human relationship has never been like what has been in the West. A dog is just a house animal just like a chicken or a duck or a rabit. In old times, a lot of poor families raised dogs for two practical purposes, one, a house guard that can bark on strangers(remember,there was no electriicity back then, dog is the only one that can detect a coming stranger in the dar), two, a poop cleaner for todlers. The dog was never in the oh-so-dear PET status in Chinese or eastern culture.

美国人为什么吃鸡?奶牛?猪?这也是中国人吃狗的原因。
几千年来,狗与人的关系从来没有像在西方那样。
狗只是家养的动物,就像鸡、鸭、野味一样。在过去,很多贫穷的家庭养狗只有两个实际目的,一,可以对陌生人吠叫的看门狗,记住,当时没有通电,狗是唯一能在黑暗中侦测到即将到来的陌生人的动物。二,小孩子粪便的清理者(狗改不了吃屎)。
在中国或东方文化里,这样的狗从来都不是最可爱的宠物。

In fact, the horse-human relationship in the past in China or Eastern Asian was more like the dog-human relationship in the West today. A great horse could be a life time companion for a king or a general.
The root of the problem lies in the fact that the West believe firmly that the dog-human relationship they have in the West is the only one existed in the universe, the dog must have been so close and so dear and so soulmate-like to human anywhere in the universe. therefore eating dog must be a bloody crime. And such a false assumption largely comes from the long standing Western arrogance in their culture. And so many people are still asking such questions in such a I-am-certainly-the-only-truther mentality.

事实上,过去在中国或东亚的马与人的关系更像今天西方的狗与人的关系。一匹伟大的马可以成为国王或将军的终身伴侣。
问题的根源在于西方坚信他们在西方所拥有的狗与人的关系是宇宙中唯一存在的关系,这只狗在宇宙的任何地方对人类来说都是如此的亲近、亲密,如灵魂般伙伴。因此,吃狗一定是一种血腥的罪行。而这种错误的假设很大程度上来自于西方文化中长期存在的傲慢。这么多的人还在用这样一种“我便是真理”的态度问这样的问题。

to Chinese, killing cows is just as bloody as killing anything else.
a lot of Westerners question if Chinese hate dogs, no. there is no love or hate involved here. do you hate chichens because you eat chickens?
If we try to find a mirror case from the pointview of Chinese , I will point out one thing that has been really unthinkable for Chinese. This is the large number of female soldiers being raped in army service in the West, especially in the USA. This could very well be the parallel of your puzzlement of Chinese dog eating. For Chinese, only enemy army rape our women, how the hell do your own women get raped like this by your own army!!!?? To us, this is way worse than eating any animal, this is beyond horror. Your women go to army to defend the country, to kill the enemy, why do they go there to be raped by their own army?. Your army is supposed to be THE PROTECTOR of your country and your people, especially your women and your children. But why can such horrible crime often go unpunished? To us Chinese, these female soldiers are treated worse than animal, and this problem is way bigger than eating dog.

对中国人来说,杀牛就像杀其他东西一样血腥。很多西方人怀疑中国人是否讨厌狗。这里并没有什么爱和恨的关系,你吃鸡难道是因为你讨厌鸡吗?
如果我们试图从中国人的角度寻找折射点,我会指出一件对中国人来说是真的无法想象的事情。这是在西方,特别是在美国,大量的女兵在服兵役时被强奸。这很可能和你对吃中国吃狗事件的困惑是一样的。

对中国人来说,只有敌人的军队强奸我们的女人,你们自己国家的女人怎么会被你们自己的军队这样强奸!对我们来说,这比吃任何动物都要糟糕,这是可怕的。
你的女人参军保卫国家,奋勇杀敌,为什么她们去了部队,却被自己的军队强奸?你们的军队应该是你们国家和人民的保护者,尤其更应该保护你们的妇女和儿童。
但是,为什么这种可怕的罪行往往得不到惩罚?对中国人来说,这些女兵受到的待遇比动物更糟糕,这个问题比吃狗还严重。

Horace  
Is there anything wrong to eat dogs?
In western world, the dog is adorable and represents the loyalty. In China, people treats them as one of normal species without any special goodness…They are no differences with the cow, the sheep,the chicken or the pig…
Why do the british eat chicken?
Why do the amercan eat pig?
(No offence…just examples.)
Because they are edible and are some Good meat sources for human beings.
The western dont understand this may soly because the culture gap…Nothing wrong, but please do not judge.
Absolutely, Chinese are not perfer dogs and you can also hardly find dogs in a market…but in sometimes, they eat dogs.(For me, I tried two times during my life…not bad).
Dont be misleading…Dogs in China plays mainly a role of pets rather than the food…People will never kill and eat their pets for sure. I guess there are some farmers may raise dogs for eating and selling (through I never saw before cause I live in downtown).

吃狗有什么不对吗?在西方世界,狗是可爱的,代表忠诚。在中国,人们把它们当作一种正常的物种,它们没有任何特殊的美德……它们与牛、羊、鸡或猪没有区别……
为什么英国人可以吃鸡?
为什么美国人可以吃猪?
无意冒犯……只是举个例子。

因为它们是可食用的,也是人类的一些较好的肉类来源。
西方人不理解这一点,因为文化上的差距……谁都没错,但请不要随意评判。

当然,中国人不太喜欢狗,你也很难在市场上找到狗……但是有时候,他们吃狗肉。(我一生中也吃过两次……还不错)。
不要被误导……在中国,狗主要扮演宠物的角色,而不是食物……人们绝对不会杀死和吃掉他们的宠物。我猜有些农民养狗是为了吃和卖(我以前从未见过,因为我住在市中心。)

Raju G
This seems racist OR a useless question to me because …
Not all Chinese people eat dogs, percentage wise there are very few. One must know the diversity of such a big country before asking such question.
Those who eat dogs feel same like eating animals such as rabbit, pig, cow and buffalo (no need to write feel good synonyms for flesh and bones ) by peoples from other corner of earth.
FYI , in India, some tribal from the state of Nagaland and Mizoram also eat dogs.
I don’t think there is a requirement of lengthy explanation.
Thanks and enjoy your life

这似乎带有种族偏见或者根本就是没用的问题。并不是所有的中国人都吃狗,人无完人。
在提出这样的问题之前,人们必须了解这样一个大国的多样性。那些吃狗肉的人感觉和来自地球其他角落的人吃兔子、猪、牛和水牛这些动物一样,(没必要因为肉和骨头而说感觉很好)。

仅供参考,在印度,一些来自纳加兰和米佐拉姆邦的部落也吃狗肉。
我认为不用多做解释。感谢你,祝你生活愉快。

Phillip Abbott
Why shouldn’t they? Some people eat cows. Others worship them. I recently watched a show on Netflix where this lunatic visited Cambodia and Vietnam and Korea and many other places and ate wherever the locals ate. Hedgehogs, rabbits, squirrels, poisonous puffer fish. Many of the dishes, to western eyes, 
I expect dogs taste good. And they do not have an emotional attachment to them, although there is a big problem in Vietnam. I’m a bit fuzzy on the details, but from what I remember, eating dog meat is illegal, so it is supplied by a black market. Some of the dogs are strays which are trapped and smuggled into Vietnam for sale. Unfortunately these are poor quality animals, skinny and generally unhealthy. Much better prices can be had for pet animals which are much better fed and cared for, which is tragic.
It’s just another example of what people will resort to when they are living on the edge of survival.

为什么他们不能吃狗肉?有些人吃牛。而有些人崇拜牛。我最近在Netflix 上看了一个节目,这个疯狂的人在那里访问了柬埔寨、越南、韩国和许多其他地方,并在和当地人一起吃饭。
食物有刺猬,兔子,松鼠,有毒的河豚。在西方人看来,这些菜中有很多都很令人反胃。
我希望狗味道不错。尽管越南存在着一个大问题,但他们对狗的确没有感情上的依恋。我记不太清楚了,但据我所知,吃狗肉是违法的,所以它是由黑市供应的

有些狗是流浪狗,它们被困在越南,或被走私到越南出售。不幸的是,这些动物体质很差,骨瘦如柴,而且一般都不健康。宠物的价格会好得多,因为宠物的喂养和照顾情况会好很多,但这是很悲惨的。
这只是一个例子,当人们生活在生存的边缘时,人们会诉诸于什么。

Blaine Curcio 
Originally Answered: Why do Chinese eat dog?
It is becoming increasingly rare for Chinese to eat dog, however one does still occasionally see the old “Dog Meat Hot Pot” (狗肉火锅) or similar, even in places like Shenzhen. As well, Chinese are not the only people to eat dog—I had dog in South Korea once, for example, and Vietnamese people probably eat more dog per capita than anyone today.

中国人吃狗肉的现象越来越少,但即便是在深圳这样的地方,人们还是偶尔会看到“狗肉火锅”或类似的东西。此外,中国人不是唯一吃狗肉的人--例如,我曾经在韩国吃过狗肉,而现在越南人可能比任何人吃的狗肉都多。

With that said, people who eat dog do so because:
It’s protein. Same reason that we eat chicken, beef, lamb, etc.
It can be tasty. Same reason that we eat chicken, beef, lamb, etc.
There has historically been less cultural animosity (pun intended) towards eating dog. In the west, we see dogs as cute, cuddly, and our pets—how could we eat them? In the east, people also see dogs as such, but there is not a mutually exclusive relationship—just because something is a pet, doesn’t mean that another breed/a different dog can’t become dog meat stew.
Having only had dog twice in my life, I can’t really recommend it as it didn’t taste too good the two times that I had it, but I also certainly can’t judge others for eating them.

话虽如此,吃狗的人这么做是因为:这是蛋白质。和我们吃鸡肉、牛肉、羊肉等的原因一样。它可以做成美味的。和我们吃鸡肉、牛肉、羊肉等的原因一样。
从历史上看,对吃狗的文化仇恨(双关语)较少。在西方,我们认为狗很可爱,它是我们的宠物——我们怎么吃它们呢?在东方,人们也是这样看待狗的,但是这并不矛盾——仅仅因为某物是宠物,并不意味着另一只饲养的狗就不能变成炖狗肉。
我一生中只吃过两次狗肉,我实在不敢恭维它的味道,但我当然也不能评判别人吃狗肉的对错。

Ronald Kimmons 
Because they are made of meat and easy to lure into one’s car.
Totally serious. My uncle went to China on business and was surprised about how the big cities did not have many pigeons, stray dogs, etc. He understood when he did see what was obviously a stray dog being lured into a car by a few men.
I spent two years in Taiwan, where they actually do not eat dogs. Strays are a big problem there.
In defense of the Chinese, though, other than concerns about disease (which you can address through thorough cooking), does it really matter that much which animals we eat?

因为这的确是块肉啊,而且又很容易被引诱进人们的车里。
这绝对是认真的。我叔叔去中国出差,对大城市里居然没有看到鸽子和流浪狗等感到惊讶。当他看到一条流浪狗被几个人引诱上了一辆汽车时,他瞬间明白了。

我在台湾呆了两年,在那里他们不怎么吃狗。宠物走失是个大问题。
不过,站在中国人的立场上,除了担心疾病(你可以通过彻底的烹饪来解决这个问题),我们吃什么动物真的那么重要吗?

NathanC
I'm sick of this kind of Chinese stereo type and troll questions. Does China have cars? Does china have internet? Next time why not ask “does china have Chinese?” (Quoted from another answer)We don't eat dog, again, we don't. There might be a very few group eat dog. But first, that's just their weird personal preference, as there are also people love eating insects. These are really minor minor people. Second, even for those people, they don't eat pet dogs.

It's like asking a American “why do you eat turkey in thanksgiving? God, turkey is man’s best friend in China. Are the turkey feeling thanked on thanksgiving? How could you!” How do you feel if you were asked like this?

我讨厌这种针对中国的偏见式腔调。中国有汽车吗?中国有互联网吗?下次你为什么不问“中国有中文吗?”我们大多数人不吃狗,是的,我们不吃。可能极少的人吃狗。但首先,这只是他们奇怪的个人喜好,也有人喜欢吃昆虫。他们都是及其少数的人。第二,即使是那些人,他们也不吃宠物狗。
这就像问一个美国人:“感恩节你为什么吃火鸡?”天呐,火鸡在中国是人类最好的朋友。感恩节的火鸡有没有被感恩的感觉?你们怎么能这样!"
假如有人这样问你,你有什么感觉?

Wolf AS PETS?
The biggest Irony is that Dogs were self-domesticated back when they were ‘wild’ wolves in the past, but it was due to the thousands of years of Asians farming their captive wolves that sustained their survival as dogs. They originated from wild animals a long time ago- (relatives of gray wolves). And after domestication, they were no longer easily adapted to survive in the wild on their own. And the ancient humans including American Indians and Chinese have been known in farming and eating sustained numbers of captive wolves and other animals. Interestingly pet goldfishes also have similar historic Chinese origins as those captive wolves.
The dangerous early livestock were all conditioned and culled DISCRIMINATELY and generally the ‘agreeable’ quiet ones were allowed to breed, hence that sextive breeding slowly led to smaller, less threatening and domesticated, human-friendly ‘wolves’ over the ages, which is estimated to may have all started in Southeast Asia 33,000 years ago. They were fed more dried meat during the hunter-gatherer early periods but later evolved to digest more grains when rice agriculture became established. Ancient Chinese did use them as pets and war dogs too BUT farming them have always been the primary first role for them. Many modern dogs have a lot of Asian genes cos a dominant number of them eventually migrated to the west in a massive wave, where they mixed with the European and western native village dogs.

最有讽刺性的是,狗在过去还是“野生”狼的时候就已经自我驯化了,但这是由于数千年来亚洲人一直在饲养他们捕获的狼,把它们当成狗养。
它们起源于很久以前的野生动物——灰狼的近亲。驯化后,它们不再容易适应独自在野外生存。而包括美洲印第安人和中国人在内的古代人类会圈养和食用大量被捕获的狼和其他动物,这是众人皆知的。

有趣的是在中国,宠物金鱼与被圈养的狼一样有着相似的历史渊源。
早期的牲畜都有野性,现在的这些牲畜都是经过后期驯化和优胜略汰留下的,一般会挑选性情温顺的动物去繁殖,因此,这种选择性的繁殖慢慢地导致了具有更少威胁性,且对人类友好的“狼”。

据估计,这一切可能始于33,000年前的东南亚。在早期狩猎时代,它们的食物以肉为主,但后来随着水稻农业的建立,他们也逐渐进化可以消化更多的谷物。中国古代确实也把它们当作宠物和战狗,但是饲养它们一直是首要任务。
现代的许多狗都有很多亚洲基因,因为它们中的大多数最终在大规模的迁徙浪潮中到了西方,在那里它们与欧洲和西方本地的土狗混在了一起。

Adam Gregory 
I'm surprised that the most viewed/upvoted answer doesn't answer the question at all.
While it is true that every culture has its own values and norms there is no arguing that the Chinese (and many other Southeast Asian nations) do in fact eat dog meat. The real answer has more to do with overpopulation and scarcity. This has long been practiced in China as harvesting dog meat doesn't require farmland or grazing fields, just dogs.
Today, it has more to do with scarcity of other meats or rather the price of other meats; it also surprisingly has a lot to do with politics. After the outbreak of bird flu in Asia, many large urban centers in China and throughout Asia passed laws banning the butchering of birds like duck or chicken within the city limits. This led to people harvesting bird meat in the countryside and shipping it into the city, which inflated the price considerably. This ban did not mention butchering dogs for meat as they weren't carriers for bird flu. So because the price of duck and chicken skyrocketed during this ban, the price of dog meat remained quite low. Also think of your average neighborhood, there aren't many ducks, chickens or cows running wild; but there is an abundance of dogs on your average city street. This form of meat consumption reduced stray dog numbers while also feeding poor people that couldn't afford duck, chicken or beef.
During times of hardship people have always sought out other sources of food and protein. Dog meat consumption reached a peak during WWII as Chinese supply lines and resources had been cut by Japanese/Axis forces. This led many Chinese people to begin consuming dog meat simply to stay alive. Naturally, some younger citizens and children were raised eating it and acquired a taste for it and enjoyed it as adults when China’s economy recovered. This is one of the biggest reasons why it persists today.
I am in no way criticizing the Chinese for this practice, as other answers have stated, every culture has its own norms when it comes to food consumption. In many parts of the world, they think Americans are insane for eating gizzards, livers or chitterlings (or chit’lins if you’re a southerner like myself). I think consuming dogs as food is a viable option when more accepted meat sources become scare or expensive, I might even do the same if I fell on hard times or became homeless. This is one of the times I’m glad to be a cat person. Our cultural affinity to the dog as a companion prevents most American and Westerners from turning to dogs as a source of food. That is largely because of the abundance of food in America and the fact that most Westerners have never really experienced a shortage, massive inflation, rationing or scarcity of food.
The one aspect of this practice I don’t condone is how the Chinese (and Japanese and Koreans) use dogs as live bait for shark fishing. This is not because I care for animals (although I do) it is because it hurts the dogs and leads to tremendous suffering; at least when they consume them for food it is over quick and (generally) they don't suffer. When shark fishing with dogs, Chinese fisherman literally put a meat hook through a dog’s mouth and snout and use it as live bait for sharks which I think is a barbaric practice and should be abolished. The pictures are horrific and give you an idea of how little regard some people have for the lives of animals, consider yourself thankful I chose not to add some of those pictures as they would truly haunt you. I don't care how culturally important/traditional Shark Fin soup is, it is not worth using a dog in place of a shrimp or fish. There are so many other ways to catch sharks, this is in no way the most efficient or practical way to land a big catch. But this practice is also becoming less common as Shark Fin Soup has been banned in many parts of China.

我很惊讶,最受好评和关注的答案都没有直接回答这个问题。因为每种文化都有自己的价值观和规范性,中国和一些东南亚国家吃狗肉是无可争议的事实。
真正的原因适合人口过剩和资源缺乏有关。这种现象在中国长期存在是因为狗肉不需要农田或牧场,狗的适应性强。

今天,狗肉盛行更多与其他肉类稀缺或价格有关,或许出乎意料地与政治有关。在亚洲爆发禽流感之后,很多中国和亚洲的大都市都发布禁令宰杀禽类如鸡鸭等。这导致人们只能在郊区处理禽肉再把它运往城市,结果导致禽肉价格大涨。这条禁令并未提及宰杀狗因为狗不会携带禽流感。
所以因为鸡鸭价格的大幅上涨,而狗肉价格保持稳定。想一下你周围几乎没有鸡鸭和牛,只有许多狗在城市里。这种消费减少了流浪狗的数量,也养活了一些吃不起鸡鸭牛肉的穷人们。
在困难时期,人们想尽一切办法搜寻实物和蛋白质资源。狗肉消费在二次世界大战时达到巅峰,因为中国的运输线路和资源被日本和其它国家切断了。

这导致中国人为了生存开始普遍消费狗肉。顺理成章地,尽管后来中国经济恢复了发展,但一些年轻市民和儿童像成年人一样开始喜欢狗肉的味道。这是狗肉盛行至今最大的原因。
我并没有批评中国人的做法,就像其他人说的,每种文化对食物消费都有自己的规范性。
在世界上其它国家,人们认为美国人吃鸡胗,肝脏,大肠是不可思议的如果你是美国的南方人,你连吃鸡腿肉都觉得奇怪。

我觉得狗肉作为食物可以被理解,因为其它能吃的肉类资源变得稀缺和昂贵,如果我自己也处于这种境况下,或者沦落为无家可归的人,我也会这样做的。
这和我喜欢猫也有关系。我们的文化对狗有偏爱,它们可以作为人类的伙伴,因此大部分美国人和西方人都不会将狗肉作为食物。这也主要因为美国的食物资源充足,而大部分西方人都未经历食物短缺,通货膨胀和分配不均的苦日子。
但我强烈反对日本,中国和韩国人,使用活着的狗作为捕获鲨鱼的诱饵。这并不是因为我关心动物权利,而是因为这对狗会产生极大的痛苦。

起码当他们把狗作为食物宰杀时,这个过程会很快,它们也不会受折磨。当鲨鱼咬狗的时候,中国渔民们会把肉钩穿过狗嘴和鼻子,把它作为活诱饵。这种野蛮的做法,应该被禁止。
我没有把一些让你感到不适的照片添加进来。我也不在乎鱼翅汤是否在中国的文化里占有巨大的地位,这根本不值得用一只狗去当诱饵,渔民们完全可以用虾或鱼代替。
人们有很多其他方法捕获鲨鱼,这绝不是最有效和实用的方法。但是由于中国许多地方都禁止消费鱼翅汤,所以这种做法也有所减少了。

阅读: