百度CEO因学生之死被召见 [美国媒体]

一名学生因病离世后——这名学生曾使用百度搜索癌症的治疗方法,引发了一连串对于百度搜索结果竞价排名的批评。星期二的报道称,当局已经召见了百度的首脑。美国网友:百度有什么错?你都21了,还没学会质疑广告?不做审慎调查和研究?什么?你百度,然后第一眼看到什么就买什么?这真是一场悲剧,但是怎么会是百度的错......?


-------------译者:laoaoe-审核者:龙腾翻译总管------------



Authorities have summoned the head of Baidu after the death of a student who sought a cancer cure on the Chinese search giant, reports said Tuesday, prompting a barrage of criticism for prioritising paid search results.

一名学生因病离世后——这名学生曾使用百度搜索癌症的治疗方法,引发了一连串对于百度搜索结果竞价排名的批评。星期二的报道称,当局已经召见了百度的首脑。

Wei Zexi, 21, had already been diagnosed as having a terminal soft tissue disease when his family found an experimental immunotherapy treatment at a Beijing hospital run by the armed police force via a Baidu search.

魏则西,21岁,被诊断出晚期软组织癌症,其后其家人通过百度搜索找到了北京一家武警医院的试验性免疫疗法的信息。

Private healthcare firms from Putian, in the eastern province of Fujian -- which have a reputation for overprescription and false advertising -- are believed to have links with the hospital, media reports said.

据报道,来自中国东部省份福建辖下莆田的私人医疗集团——以过量开药与假广告闻名——被认为与这家医院有关。

-------------译者:laoaoe-审核者:龙腾翻译总管------------

Local governments have no authority to supervise hospitals run by the military and armed police, making them especially appealing to unscrupulous third-party service providers -- especially since patients trust public health facilities more than private ones.

当地政府没有权限去监督军方和武警开办的医院,这使得它们对缺乏监管的第三方的服务提供者非常有吸引力——尤其在病人对公立医疗机构的信任高过私营的情形下。

The People's Liberation Army and armed police have significant business interests. But in March authorities ordered them to stop providing "paid services", which could eliminate such hospital contracts.

解放军与武警背后存在巨大的商业利益。但在三月份,当局命令它们停止提供“有偿服务”,这可能会终结这些医院的合同。


-------------译者:QQ草瓶-审核者:龙腾翻译总管------------
 
dante 12 hours ago
Blame on Chinese consumer stupidity and naiveness, blame on greedy hospitals and foreign medical pharma drug companies for price fixing on drug price, and for baidu wants to milk every drop of cent just to miss the rear end of its investors and wall street, and blame on the China government for deregulating and conspirating with the insurance companies to pocket money out of 1.3 billion chinese's life living. If someone is sick, he runs out of money, his medical need is denied on the spot despite he is suffering devastating illness. That is a common practice in every developing nation. If he wants to see a doctor, pay the fee upfront before seeing by the doctor. Americans and the people live in the West should be thankful that no matter how bad the current health care system they have, it is 100% better than what china and the rest of world people have. Medical disparities, educational disparities, and limited resources are the problem!

这归咎于中国消费者的愚蠢和幼稚,贪婪的医院和外国制药公司对药物价格的垄断,以及百度为了自身利益盲目讨好它的投资者和华尔街。也归咎于中国政府放松管制并在某种程度上滋长了保险公司疯狂吸金而置13亿中国人民的生命安全不顾的风气。如果有人生病了,他花光了所有钱,在他遭受绝症之时他的药物需求却得不到保障,这种情况在发展中国家是普遍存在的。如果病人想看医生,他需要在医生具体诊断前就预付不少钱。美国和生活在西方国家的民众应该感激我们的现状,无论我们目前的医疗保障系统多么差劲,都100%比中国和其他发展中国家的强。医疗的差距,教育水平的差距和有限的资源是制约发展中国家发展的主要问题。

-------------译者:maggicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------

Richard 7 hours ago
Wait, aren't nearly all the major medical facilities in China run by the government? Why, with such a great healthcare system that promises the best care to everyone, would a person ever need to consult a search engine for an alternative?

等等,不是说中国几乎所有主要医疗机构都是国营的吗?这样一个伟大的医疗保健系统许诺给每个人提供最好的照料,为什么还会有人求助于搜索引擎来寻找替代品?
 
David 17 hours ago
Why would anybody suppose a search engine was qualified to uate the effectiveness of experimental cancer treatments?

什么会有人认为,搜索引擎够格评估那些尚在试验阶段的癌症治疗手段的有效性?
 
Harry Kneecaps 14 hours ago
The internet isnt really anything new. There were magazines, newspapers, television and radio. The internet does what they did but it delivers content through a new medium.

互联网又不是什么新鲜玩意儿。过去也有杂志、报纸、电视和无线电广播。互联网和传统媒体所做的一样,只不过它通过一个新的媒体来传递信息而已。

I never blindly believed everything I read in newspapers or magazines. I never blindly believed everything I saw on television or heard on radio. I dont blindly believe everything I read on the internet either.

我从不盲目相信在报纸上或者杂志上读到的每一件事。我从不盲目相信我在电视上看到的一切,或者从收音机里听到的一起。我也不盲目相信网上读到的每一件事。
 
When I search the internet I dont automatically assume the top results are the most reliable. I dont assume every review I read is reliable. If youve lost or never developed the skill of critical thinking its no ones fault but your own.

当我在网上搜索时,我不会自动认为最靠前的搜索结果是最可信的。我不认为我读的每一个评论都是可靠的。如果你失去了或从未建立批判性思维的技能,那怨不得别人,是你自己的错。

-------------译者:ACrush-审核者:龙腾翻译总管------------

GWB 10 hours ago
so here is what i gathered.

 嗯 以下是我所了解到的。

this hospital stole a research from a US institution, while this is still in the research stage in the US, the chinese thieve decided this material is good enough to be performed on a real chinese so they went ahead with the procedure. they went ahead with the procedure caught in the act with stolen intellectual technology 2) now will be charge with murder.

 这间医院盗用了一个美国机构仍处于研究阶段的研究,他们认为这研究的药物对患者是有足够的功效的,所以他们便继续使用这药物。1)他们继续盗用这项知识技术。
 2) 可能会被指控谋杀。

Dan 11 hours ago
1) Don't trust everything you read on the internet.

不要相信你在互联网上读到的东西。

2) There are financial risks in giving unsecured loans to terminally ill borrowers.

借款给没有任何担保的重症病患会承担一定经济的风险。

3) Experimental therapy doesn't work 100% of the time. If it did, it wouldn't be experimental.

处于实验治疗的东西不一定100%奏效。如果能完全奏效,那它就不会是实验治疗的。

4) Neither the death due to cancer nor the failure of the treatment can be blamed on Baidu.

由癌症或是错误的治疗方案导致的死亡不该由百度承担责任

5) Why do you believe this terminally ill person when they said they found out about this treatment via Baidu?

为什么你们要相信这位重症病患是通过百度了解到这项治疗方案的?

-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------

flyppster 13 hours ago
Wow, even in China freedom of expression, such as top internet searches, is trumped by money.

 哇,中国的言论自由,比如靠前的网络搜索内容都臣服在金钱之下了。
 
Bill 21 hours ago
You see it too often in China. People believing all sorts of things that have no support, but a news article said so or a person said so. What ever happened to the scientific process and reasoning? They supposedly learned it so well in their "tough schooling".....

这种事情在中国太常见了。人们相信所有没有根据的事情,而是看新闻媒体或者他人怎么说。科学和理性哪里去了?他们的学校那么严格,本应该学得很好。

-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------

Vanities 13 hours ago
Sounds like someone wants to take control of BaiDu. Makes for a good reason to nationalize them.

听起来像是某人要控制百度似的。这是对百度进行国有化的好理由。
 
Eric F 21 hours ago
More nonsense from China. So the "Cyber Administration of China" along with the countries "health authorities" and "business regulator" will launch an investigation. Baidu has been operating in a grey area? The communist party newspaper making this claim should state that everything in China operates in a grey area including themselves. What a joke. I am coming to the conclusion that China is a fake country. I am really, China is pathetic.

又一出中国闹剧。所以中国的相关机构将发起调查。百度在灰色地带经营?这家中共报纸应该说中国的一切都是处于灰色地带中,包括该报纸自己。真是个笑话。我现在得出结论中国就是个冒牌国家。真的,可悲的国家。
 
Kamil 17 hours ago
US companies should beware. The Chinese government is trying to set a precedent so they can slap US and other countries with law suits. They will then drop the charges on Baidu behind closed doors

美国企业要当心了。这是中国政府所树立的先例,以后将通过法律诉讼来搞美国和其他国家的企业。然后他们又会秘密的放弃对百度的诉讼。

-------------译者:maggicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------

Bill 21 hours ago
How is that Baidu's fault? You're 21 and haven't learned to question advertisements? Due diligence and research? What? You Baidued it and bought the first thing you saw? It's too bad what happened, but how is that a company's fault...?

百度有什么错?你都21了,还没学会质疑广告?不做审慎调查和研究?什么?你百度,然后第一眼看到什么就买什么?这真是一场悲剧,但是怎么会是百度的错......?

HowardN 14 hours ago
Hmmm...Government-owned hospital advertises "cure for cancer". Patient buys "cure for cancer" and it doesn't help. Government blames search engine for informing patient of drug that Government advertised on search engine.

嗯嗯.....国有医院做广告“包治癌症”。患者购买“包治癌症”的医疗服务,可是没有奏效。然后政府指责搜索引擎给患者提供了政府在搜索引擎上做的医药广告。

-------------译者:maggicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------

David 1 hour ago
Has the guy tried that melamine based chinese baby milk formula? It might work sort of like chemotherapy, try it out. How about those ethylene glycol toothpastes available in China? If it keeps radiators healthy, maybe it can clear up his problems too. As a last resort, get the CCP to call his problems "baseless accusations and State secrets"...problem solved!

试过三聚氰胺做的中国婴儿配方奶粉吗?它可能有点像化疗一样,试试吧。为毛可以在中国买到含乙二醇的牙膏吗?如果它的散热器运作正常,也许也可以解决问题。作为最后的手段,让共党宣称出现的问题都是“毫无根据的指控和国家机密”......然后问题就解决了!
 
Skeptic 3 hours ago
China is showing Baidu who's the boss. Time to bribe the rulers.

中国正在给百度展示谁才是老大。是时候去贿赂当权者了。

-------------译者:maggicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------

Richard H 7 hours ago
There's a cure for cancer?

癌症能治愈?
 
Peter B 14 hours ago
What's the big deal? Google has been doing this for years

多大的事啊?谷歌早就这么干了很多年。
 
Cup of tea 14 hours ago
No search engine will guarantee the ads quality. Not even any TV channel as far as I know.
You can by any ads if you want to pay.
It is up the viewer to use common sense to judge it.

没有一个搜素引擎能保证广告质量。据我所知甚至任何电视广告都不能保证。
只要你能付得起钱,你就能买任何广告位。
这要靠浏览者用常识去判断。

阅读: