quora网友:我是一名本土的印度人。接下来我要讲的是一群在异国他乡(奥地利)的游客与一个人在现实生活中的小小相遇,他彻底改变了我们对自己国家的看法。我这篇文章文章的目的不是为通过吸引游客来增加我国的GDP。这是一个不断的萦绕在我们心底的事件,提醒着我们自己那谦逊而丰富的历史根源。
What is the general perception about India and Indians around the world, before and after people visit India?
在人们访问印度之前和之后,人们对印度和世界各地的印度人的普遍看法是什么?
Raagul Nagendran, CSE Undergrad | VIT University
I am of Indian origin and I live in India. This is a small real life encounter of a group of tourists on a foreign land (Austria) with a person, who changed the entire opinion we had about our country. This post is not the result of me trying to increase the GDP of our country by attracting tourists. This is an incident that will stick to the bottom of our hearts to constantly remind us of our humble and historically rich roots.
拉古尔CSE大学本科生
我是一名本土的印度人。接下来我要讲的是一群在异国他乡(奥地利)的游客与一个人在现实生活中的小小相遇,他彻底改变了我们对自己国家的看法。我这篇文章文章的目的不是为通过吸引游客来增加我国的GDP。这是一个不断的萦绕在我们心底的事件,提醒着我们自己那谦逊而丰富的历史根源。
Our tour group had finished the day's plan for local attractions and had about 2 hours on our own till it started getting dark. Some of us decided to hop on a tram and travel around the city and get a grasp of it’s urban beauty. We boarded the tram from the nearest stop, reached the final stop, roamed around for a bit, and then we returned to the tram station. We then started chatting in our native language, waiting for the driver of the tram to arrive (Note - India has many native languages, in our case it was Tamil). The driver came walking towards us and when he was just about to board the tram, he stopped. All of a sudden he came near us and greeted us saying "Are you Indians?"
我们的旅游团结束了当天对本地景点的计划后,接下来直到天黑之前我们大约有两个小时的自由时间。一些人决定通过乘坐电车环游的方式来抓住这座城市的美。我们从最近的有轨电车车站上了车,坐到最后一站后在附近闲逛了一会儿,然后我们回到车站一边用自己本土语言聊天一边等待司机的到达(注-印度有许多母语,我们这群人的母语是泰米尔语)。司机朝我们走来,就在正要登上电车的时候他突然停了下来走近问我们:“你们是印度人吗?”
Needless to say, we were a bit surprised. He then cleared our doubts as to how he recognized us. He said that he recognized our language. Maybe we were initially shocked on hearing that, but much more was yet to come. He then started chatting with us about our states, our languages, our culture, our dressing sense (especially about saree!) and about our freedom struggle and the path of Ahimsa that was started by Mahatma Gandhi. We happily talked with him about all of our ethics and culture.
After sometime, he said that it was time to start the tram. We all boarded the tram and our journey started. But this time, all the scenery was a blur. We all were too happy to find out a foreigner so much interested in our way of life and our rich history.
不用说,我们那时是有点惊讶,他怎么认出来的?随后他消除了我们的疑虑。他说他认得我们的语言。刚开始听到这个消息时还很震惊,但更令人惊讶的还在后面。之后的时间他开始跟我们谈论我们的国家,我们的语言,我们的文化,我们的着装感觉(特别是有关于纱丽服),以及我们的自由斗争和圣雄甘地所开始倡导的婆罗门教义(婆罗门教、佛教等主张的不杀生,非暴力主义)。我们愉快地和他谈了我们所有的道德和文化。过了一会儿他说是时候发车了,我们都上了电车,旅程这才开始了。但这一次,所有的风景都是模糊的。我们都很高兴发现一个外国人对我们的生活方式和丰富的历史如此感兴趣。
When our stop had come and it was time to get down, we all pooled in our money to pay for our tram ride. When we tried to give it to him, he humbly refused to accept
it. All he said was something similar to this -
"Gandhi educated the whole world about non-violence and Ahimsa. And you people are from his land. This is my way of saying thank you to all of your people."
We were dumbstruck.
当我们到车站该下车离开了,大家把钱收起来准备为本次乘车付费。当我们试图把钱给他时,却被他谦卑地拒绝了。他说的话大意都差不多,都是这个-
“甘地教育全世界要非暴力和不杀生。你们是从他的土地来的。这是我向你们全体人民表示感谢的方式。"
我们惊呆了。
We tried many times to pay him for our ride, but in vain. Finally, realizing we were delaying him and everyone else in the tram, we thanked him from the bottom of our
heart and wished him good luck for his future and parted our ways.
尽管我们多次试图给他钱支付车费,但最终都是徒劳无功。最后,我们意识到在这样下去就是耽误他和电车上的其他人了,所以我们衷心地向他表示感谢,并祝他好运后分道扬镳。
Almost everyone I met, thought I was from Middle East or Spain.
Here are few things I have been asked about India and things they think they know about India (repeatedly):
我认识的几乎每个人都以为我来自中东或西班牙。以下是我被问及的关于印度的几件事,以及他们认为自己知道印度的一些事情(会不断向我重复):
1.Is it very dirty? When I compare it to Denmark, I can say India is sinking in garbage and so on
2.Is it a Muslim country? No, we are the largest democracy
3.Why are you not dark skinned? India has a huge variety in skin color
4.Are you Hindi (religion as well as nationality)? No, Hindi is a popular north Indian language and Hindu(ism) is a religion
5.Do you like Denmark? Would you like to stay or go back? I love Denmark, but i love home little more than that
6 What kind of power plants are there in India? We have all kind. Yet, most of power comes from coal plants
7 Have you ever seen snow before? Does it snow in India? Well, at least, at my place it snows way more than Denmark
你是印地语(宗教和国籍)吗?
印度是不是很脏?
可以说与丹麦相比时印度正沉沦于垃圾和诸如此类的东西之中。
它是一个穆斯林国家吗?
不,我们是最大的民主国家
你为什么不是黑皮肤?
印度的肤色千差万别。
不,印地语是印度北方流行的一种语言,印度教是一种宗教。
你喜欢丹麦吗?想留下来还是回去?
我爱丹麦,但我更爱家
印度的发电厂是什么样的?
虽然我们其实都是很好的人。但我们大部分电力来自燃煤发电。
你以前见过雪吗?印度下雪吗?
好吧,至少我家乡下的雪比丹麦还多
Common perception about India:
对印度的普遍看法:
1.India is conservative
2.Everyone eats spicy food
3.Overpopulated and poor
4.Bad roads and pollution
5.No one thinks Indian men are rapists
6.Britishers looted India
7.India is far, almost everyone got this one right
8.Indians are intelligent
9.People know about India-Pakistan tension and are fully aware of who is wrong who is right
10.We have huge population
11.We are all vegans, people here don’t know difference between vegetarians and vegans
每个人都吃辛辣的食物。
人口过剩和贫穷
很差的道路与污染
没人觉得印度男人都是强奸犯
英国人掠夺了印度
印度距离丹麦很远,在这点上几乎每个人都答对了。
印度人很聪明
人们知道印度巴基斯坦关系紧张,并充分理解谁对谁错。
我们有庞大的人口
我们都是纯素主义者(既不吃也不用任何动物产品,如蛋、丝绸、皮革),这里的人不知道素食者和纯素主义者的区别
印度是保守的
There perception is almost same, even after they have visited India. It’s just all their doubts about poverty, garbage, population, pollution, etc., gets confirmed.
即使在他们访问过印度之后,他们的看法也几乎是一样的。他们对贫困、垃圾、人口、污染等的所有疑虑都得到了证实。
Nisarg Pandya, A proud Indian.
We all remember the recent controversy over Coldplay's song “Hymn For The Weekend” with some calling it a “stereotypical” portrayal of the country. Well THE
British Broadcasting Corporation(BBC) has again sparked up the critical issue.
我们都记得最近关于 Coldplay(英国摇滚乐坛进入新世纪之后崛起的最受欢迎的摇滚乐队之一)新歌“周末赞美诗”的争议,有些人称它是对我们国家的“刻板印象”。英国广播公司(BBC)
再次引发了对于这个事件的争议。
On 17 April, BBC released a video documentary on its website titled,?"What happened to India's snake charmers?
4月17日,英国广播公司在其网站上发布了一部名为“印度的耍蛇人怎么了?”的视频纪录片。
YES YOU READ IT RIGHT.
是的你没看错。
The 3 min 55 sec video had the following as its description,Many in India now regard snake charming as an offensive stereotype that's out of place in a modern nation.
But what happened to the charmers themselves once the ancient tradition was banned?
这段3分钟55秒的视频描述如下:
在许多印度的刻板印象中,蛇被视为一种攻击性很强的生物,在他们观念中这种活动已不适用于现代社会。但是一旦这种古老的传统被禁止,他们(耍蛇人)自己会怎样呢?
They admitted that Indians take the issue as an offense but this is what they did on the next day.
他们承认,印度人视这个问题为一种冒犯,但第二天他们是这样做的:
"Hingis wins Wimbledon doubles final."
“辛吉斯赢得温布尔登双打决赛。”
"Hingis won the US open doubles titles"
“辛吉斯赢得了美国公开赛双打冠军”
"Hingis does it again."
“辛吉斯归来。”
Dear BBC, it is high time for you to come out of the colonial era and stop stereotyping other countries.
亲爱的BBC,你是时候走出殖民时代,停止对其他国家的刻板印象了。
Perhaps a single Google search would help you out.
也许一个谷歌搜索就能帮上你的忙。
I would like to end this with an epic comment i fount on internet: 'Snake charming died in India after all the snakes left in 1947'.
最后,我想在网上发表一段史诗般的评论:1947年,所有的蛇都离开了印度,“迷人的蛇”在印度就死了。。(译者推测含义:英国从印度撤离结束殖民统治,印度人民不用在以此取悦殖民
者们)
BHARAT MATA KI JAI.
印度母亲万岁
Rick Cormier, Author of "American Baapu: India Through My Eyes
I'm an American who wanted to see India my whole life. I was mostly fascinated by the religions and culture of India.
里克·科米尔,《通过我的眼睛看印度》一书的作者
我是个美国人,一辈子都想去印度。我对印度的宗教和文化非常着迷。
By age 60, I hadn't made it there and I figured I never would. Then, in 2014, we helped out a young Bengali woman who was stranded overnight in an airport during her
first visit to the US. We saw to it she reached New Mexico safely. We became such close friends online that she began referring to us as her "American parents". When
she announced her wedding in Kolkata in 2015, she requested that her American parents be part of her wedding party.
60岁时我还是没能到过那里,心里想着自己可能永远也到不了了吧。然而2014年,我们帮助了一名年轻的孟加拉妇女,这是她第一次访问美国,但被困在机场了。我们努力确保她安全到达了
新墨西哥州。以此为契机我们在网上成了极为亲密的朋友,以至于她开始把我们称为她的“美国父母”。当她宣布2015年她要在加尔各答举行婚礼时,她请求她的美国父母,也就是我们参加
她的婚礼派对。
2015年,我们访问了加尔各答、斋浦尔和德里。去之前几个Quorans请求我写下自己对印度的印象,旅程结束回到家后我如约做了。令我惊讶的是,超过10万印度人读到了我写的东西。一些年
轻的印度人在Facebook上找到了我并和我加了朋友。通过聊天我们变得很亲密。
When I announced our planned return to India in 2017, my unofficially-adopted Indian sons and daughters all insisted we stay at their families' homes. So, in October,
2017 we spent 33 days with five families in three states in five different cities: Jaipur, Kota, Ujjain, Indore, and Amravati.
当我宣布我们计划在2017年返回印度时,我这位非正式收养的印度女儿坚持我们住在他们家。所以,在2017年10月,我们花了33天的时间游览了三个邦五个不同城市的:斋浦尔、科塔、乌贾
因、印多尔和阿姆拉瓦蒂。
So... To answer your question, my perception of India has less to do with religion and cultural differences and more to do with the kindness, generosity, and
hospitality of the Indian people. My wife and I were made a part of these families. We may have been tourists in 2015, but we were there meeting our FAMILY in 2017. If
it wasn't for the cost of the airline tickets, I'd be there now celebrating Holi! We hope to return in a year or two, this time adding Pune and Bangalore to our
itinerary, because I have loved ones there, too, who I have yet to meet.
EDIT:
To read the same story from the perspective of?Neha Photani?, one of my dear Indian daughters, go to:?从
https://www.quora.com/What-is-th ... =d788c738&srid=zDqs
Book link:?American Bapu: India Through My Eyes
所以.。为了回答你的问题,我对印度的看法与其说与宗教和文化差异有关,不如说与印度人民的善良、慷慨和热情好客有关。我和我妻子是这些家庭中的一员。可能在2015年我们的身份还只
是游客,但2017年我们再去时就说为与我们的家人相见。如果不是因为机票的费用,我现在该在那儿庆祝霍利节了。我们希望在一两年内再次回来(印度),这一次在我们的行程中增加了浦
那和班加罗尔,因为那里也有虽尚未谋面但爱着的人们。
我亲爱的印度女儿Neha Photani的角度看同样的故事,请看:
Ritvik Khattar
If I were asked under what sky the human mind has most fully developed some of its choicest gifts, has most deeply pondered on the greatest problems of life, and has
found solutions, I should point to India.
These are the words of?Max Mueller, a German Scholar?who had extensively studied and sometimes (mis)interpreted ancient Indian texts.
瑞维克 卡达
如果有人问我,天空之下,哪个地方的人类头脑最充分地发展出了一些最宝贵的天赋,对生活中最大的问题有了最深刻的思考,并找到了解决办法,我会说:是印度.
这是德国学者马克斯·穆勒(MaxMueller)的话,他曾广泛研究,偶尔也翻译过印度古代文本。
If there is one place on the face of earth where all the dreams of living men have found a home from the very earliest days when man began the dream of existence, it is India.
French scholar Romain Rolland
如果说在地球上有一个地方,所有活着的人的梦想从人类开始梦想存在的早期就已经找到了家,那就是印度。
法国学者罗曼·罗兰
India was the motherland of our race, and Sanskrit the mother of Europe’s languages: she was the mother of our philosophy; mother, through the Arabs, of much of our
mathematics; mother, through the Buddha, of the ideals embodied in Christianity; mother, through the village community, of self-government and democracy. Mother India
is in many ways the mother of us all.印度是我们民族的祖国,梵语是欧洲语言之母:她是我们的哲学之母;母亲是阿拉伯人,是我们大部分数学的母亲;母亲,是布鲁人的母亲。 在基
Will Durant, American historian
督教中体现的理想;母亲,通过乡村社区,自治和民主。印度母亲在很多方面都是我们的母亲。
威尔·杜兰特,美国历史学家
India conquered and dominated China culturally for 20 centuries without ever having to send a single soldier across her border.
Hu Shi,?former Ambassador of China to USA
印度不必派遣一名士兵越过边界就征服和统治了中国文化长达20个世纪。
胡适,前中国驻美国大使
After the conversations about Indian philosophy, some of the ideas of Quantum Physics that had seemed so crazy suddenly made much more sense.
W.Heisenberg, German Physicist
在进行了关于印度哲学的谈话之后,一些貌似疯狂的量子物理学的思想突然变得更有意义了。
X.海森堡 德国物理学家
Our present knowledge of the nervous system fits in so accurately with the internal description of the human body given in the Vedas (5000 years ago). Then the
question arises whether the Vedas are really religious books or books on anatomy of the nervous system and medicine.(‘The Vedic Gods’)
B.G. Rele, Jewish writer
我们目前对神经系统的认识与“吠陀”(5000年前)对人体的内部描述非常吻合。那么问题来了,吠陀经(印度最古的宗教文献和文学作品的总称) 无论吠陀是本真正的宗教书籍,还是部关于
神经系统解剖和医学的书籍?
B.G.Rele,犹太作家
The surgery of the ancient Indian physicians was bold and skilful. A special branch of surgery was dedicated to rhinoplasty or operations for improving deformed ears,
noses and forming new ones, which European surgeons have now borrowed.
Sir W. Hunter, British Surgeon
在古代印度医生的手术都大胆而娴熟。手术的一个特殊分支专门用于隆鼻或手术,以改善畸形的耳朵、鼻子和形成新的鼻子。 欧洲外科医生们现在借用了它。
亨特爵士,英国外科医生
The Sanskrit language, whatever be its antiquity is of wonderful structure, more perfect than the Greek, more copious than the Latin and more exquisitely refined than
either.
Sir William Jones, British Orientalist
梵语,无论它的结构是多么古老,它都比希腊语更完美,比拉丁语更丰富,比两者都更精致。
英国东方主义者威廉·琼斯爵士
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...