微信人民共和国的生活 [美国媒体]

去年我前往北京度假时,当地的朋友都郑重地要求我下载微信,之后我手机上一直保留着它。全球有超过7.6亿的人定期使用微信,这就是如今居住在中国的人的主要交流方式。如果你在中国却不使用微信,确实会产生不少麻烦,这会显得你与社会格格不入,好比一个人拒绝穿鞋一样。


-------------译者:jslls-审核者:龙腾翻译总管------------



I’ve had WeChat on my phone since a vacation to Beijing last year when friends there essentially ordered me to download it. More than 760 million people use it regularly worldwide; it’s basically how people in China communicate now. It’s actually a lot of trouble not to use WeChat when you’re there and socially weird like refusing to wear shoes.

去年我前往北京度假时,当地的朋友都郑重地要求我下载微信,之后我手机上一直保留着它。全球有超过7.6亿的人定期使用微信,这就是如今居住在中国的人的主要交流方式。如果你在中国却不使用微信,确实会产生不少麻烦,这会显得你与社会格格不入,好比一个人拒绝穿鞋一样。

In China 90 percent of internet users connect online through a mobile device and those people on average spend more than a third of their internet time in WeChat. It’s fundamentally a messaging app but it also serves many of the functions of PayPal Yelp Facebook Uber Amazon Expedia Slack Spotify Tinder and more. People use WeChat to pay rent locate parking invest make a doctor’s appointment find a one-night stand donate to charity. The police in Shenzhen pay rewards through WeChat to people who rat out traffic violators—through WeChat.

在中国90%的因特网使用者通过移动设备上网,这些人平均要花费三分之一的上网时间在微信上。根本上说,微信就是一个即时通讯应用,然而它也提供一些其他功能,类似PayPal Yelp,Facebook, Uber, Amazon, Expedia, Slack ,Spotify ,Tinder 等。人们可以使用微信来支付租金、查找车位、预约医生、约炮或向慈善机构捐款。深圳公安会通过微信向举报交通违规现象的人支付奖励,当然,举报也是在微信上进行。

-------------译者:疯而不觉枉叹之-审核者:龙腾翻译总管------------

It’s nothing special to look at as far as smartphone apps go. The first screen that opens is the chat stream; a menu at the bottom gets you to other areas like a WeChat wallet and a “moments” stream for Facebook-like posts. Companies media outlets celebrities and brands also open “official accounts” that you can follow to get news and promotions. The design stands out only for its relative simplicity and calm; the online mainstream in China is overpopulated with weird click-bait and manic GIFs.

这看上去和其它手机APP没什么不同。它打开后的第一个屏幕是聊天版块。底部的菜单让你选择像微信账户和朋友圈之类的其它区域。公司媒体、名人和品牌也会建立一个公众号,你能从那得到新闻和产品推荐。它的设计突出了它的相对简洁和朴素;但是中国的这个在线主流软件也充斥着大量奇葩的钓鱼点击诱饵和暴走动图。

Zhang Xiaolong WeChat’s creator and something of a cult figure in China has called WeChat a lifestyle. I rolled my eyes when I first heard that. Then I went back to Beijing in April.

张小龙,微信的创造者,一个在中国某种意义上的另类人物将微信称为一种生活方式。当我第一次听到这个,我翻了个白眼。而后我在四月份回到了北京。


-------------译者:mifantasy-审核者:龙腾翻译总管------------

pavel_lishin · 63days ago 
> We noticed that you're using an ad blocker which may adversely affect the performance and content on Bloomberg.com. For the best experience please whitelist the site.
Your stock performance maybe but certainly not my browser's performance.

我们注意到你用的一款广告拦截软件也许会对Bloomberg.com的用户体验和用户满意度造成消极影响。所以为了拥有最好的用户体验建议你还是把这个网站从黑名单里解放出来。
你的股价表现也许是正常的,但这不是我的浏览器表现。

StavrosK · 63days ago 
> which may adversely affect the performance [..] on Bloomberg.com
"If you notice your browser performing better than usual and the site being more responsive please try disabling your ad blocker to remedy the issue."

如果你注意到你的浏览器表现的比平时更好,而且站点反应更快了,请试一下把你的广告杀杀杀软件卸载来修复这个问题。

sudojudo · 63days ago 
To prevent annoying messages about your ad blocker run a jaxcript blocker.

为了停止关于你的广告拦截器烦人的信息,请运行一个jaxcript拦截器。

-------------译者:magicqueen99-审核者:知心哥哥e------------

ctr · 62days ago
Their balance sheet. Bloomberg is a private company.

他们的资产负债表。彭博是一家私人公司。

ontouchstart · 63days ago
Yesterday I was on a voice chat with a friend in Shenzhen for FIVE hours without a hiccup. Imagine how much it would cost on AT&T.
Although it is already hard to picture a WeChat group of 500 members I just learned that in China the size of QQ group can have up to 2000 members!
Welcome to the People's Republic of Big Data. :-)

昨天我和一个深圳的朋友语音聊天五小时没有歇一口气。想象一下,如果用AT&T得花掉多少钱话费。
虽然一个微信群500人就已经很难想想了,而我刚刚得知中国QQ群的规模,最多可以有2000个成员!
欢迎来到大数据人民共和国。:-)

hackuser · 63days ago
> I was on a voice chat with a friend in Shenzhen for FIVE hours without a hiccup. Imagine how much it would cost on AT&T.
This long has been possible in Skype and other applications.

'昨天我和一个深圳的朋友语音聊天五小时没有歇一口气。想象一下,如果用AT&T得花掉多少钱话费。'
用Skype和其他应用软件就可以做到聊这么长时间。

-------------译者:mifantasy-审核者:龙腾翻译总管------------

draw_down · 63days ago
You mean a phone call? I don't think those cost me much of anything on AT&T.

你指一个电话吗?我不认为那会让我的电话电报公司账单上损失任何东西。

kencausey · 63days ago
Perhaps I'm mistaken but it seems pretty clear that ontouchstart is implicitly referring to long distance charges which for an international call are I assume still expensive for a 5 hour call.
Although perhaps you can correct me on the cost assumption since it has been years since I made any such call via any other means than VOIP.

也许我说的话被误解了。考虑到国际长途的通话收费价格,我觉得打一个5小时的国际长途还是很贵的。
你也可以在收费上指正一下我,因为自从我上一次使用网络电话之外的国际通话服务已经好几年了。

vex · 63days ago
Anyone know if there's been any sort of security audit for WeChat? I'm basically forced to use it and I'm sure the Chinese government must've put some kind of backdoor in it.

有谁知道微信是否有安全监察?我是不得不使用它,而且我敢肯定中国政府已经在上面插入了某些后门。

-------------译者:magicqueen99-审核者:知心哥哥e------------

MrMullen · 63days ago
At my last job about 2/3 of the company was in the US and 1/3 was in China. Members of the China IT and Developer teams were always trying to get the US teams to put WeChat on our phones so they could send us questions and we always refused. They thought it was because we did not want them to send us questions after hours but someone finally told one of the China Developers while they visiting a US office that no American would put WeChat on their phone because Americans considered everything WeChat handled to be accessible by the Chinese government. We did not want our calls and messages to be spied on by the Chinese government. We would not even tell them that over the phone because Americans just assumed that the Chinese government listens in on all calls to China.

我上一份工作,公司大约2 / 3员工在美国其余1 / 3员工中国。中国开发团队的成员总是试图让美国团队在手机上装微信,这样他们就可以把问题发过来,可我们总是拒绝装。他们认为这是因为我们不希望在下班后还要处理他们发来的问题,但是当中国同事参观美国办公室时,终于有人告诉一个中国的码农,美国同事之所以没在手机上装微信,是因为美国人认为中国政府可以进入微信处理的一切节点。我们不希望呼叫和消息内容被中国政府监控。我们甚至不愿意通过电话告诉他们,因为美国人推测中国政府在监听打到中国的所有呼叫。

-------------译者:知心哥哥e-审核者:知心哥哥e------------

schoen · 63days ago
I think your concern was appropriate but it reminds me of the corresponding view that many people have that communications software developed in the U.S. will inevitably have backdoors for the U.S. government. That view feels reasonable to them because they know the U.S. government is also extremely aggressive about surveillance capabilities.

你的担忧很合理,按照你的逻辑,人们也会担忧美国人研发的通信工具也可能被美国政府监视了。因为人们知道美国政府非常喜欢监视。

I find it sad that we're in an environment where assuaging these concerns can be a complicated and difficult undertaking and even trying to understand the landscape is a big challenge. Lots of people see it as risky to use technology developed in another country and while some particular fears and theories are overblown it's hard to dismiss the overall concern

令人悲伤的是在目前的环境下要想平息人们的担忧是很困难很复杂的,要想了解这整个局面都是困难的,更别提解决了。很多人都觉得使用其他国家开发的技术是有风险的,虽然有些恐惧和理论被过度渲染,但是很难不去理会人们总体的担忧。

 -------------译者:mifantasy-审核者:龙腾翻译总管------------

mikeash · 63days ago
The US tries to keep its surveillance secret. Seems to me that this makes it unlikely that they'll backdoor apps because random hackers might reverse engineer the apps and discover and publicize the backdoors. Instead the US backdoors communications lines and data centers or uses existing security holes to break into targets.

美国政府一直试图保持监测的隐蔽性,所以我认为他们不会在软件上插入后门,因为黑客们会逆向工程解码app,然后他们会发现并公开这些后门。取而代之的是美国政府会在通讯线路或者数据中心插入后门,或者利用已有的安全漏洞直接入侵目标用户。

China doesn't keep its surveillance a secret. They don't go out of their way to publicize it but they don't seem to care if people know it's there. A backdoor in an app would fit their style better.

中国政府不需要保持监测的隐蔽性,他们不会公开这个事情但是他们也不会在乎自己国家的人知道这个事情的存在。所以在app上插入后门是很适合他们的作风的。

dmix · 63days ago
I'm curious if they'd take a similar position about using phone calls/SMS or any non-encrypted HTTP communication to UK which are 100% being intercepted.

我很好奇他们是否也会使用电话、短信或者其他没有加密的Http通讯服务拨打电话或者发信息到英国来,很明显那会百分百被拦截掉。

-------------译者:戏猫人士-审核者:戏猫人士------------

neves · 63days ago
In Brazil WhatsApp is an app like this. If WeChat is what WhatsApp may become it looks Facebook will drag them down. WhatsApp have payments (that nobody use) but some of the features I believe Facebook would forbid like enterprise accounts.
What's the antonym of synergy?

在巴西Whatsapp正是一个这样的应用。如果Wechat就是whatsapp未来的样子,那么看起来Facebook将会把它们拖垮。Whatsapp有支付功能(并没有人用),但是我相信Facebook会禁止像企业账户之类的一些功能。
协同的反面是什么呢?

thomasfoster96 · 63days ago
"Anergy"[0] in case you weren't asking a rhetorical question.
[0] https://en.wiktionary.org/wiki/anergy#English

“无能”,如果你问的不是修辞学方面的问题的话。

neves · 63days ago
It was rhetorical but it was nice to know. Thanks!

就是在问一个修辞上的问题,但是还是很高兴可以学到东西,谢谢!

阅读: