美媒:中国空荡的海洋 [美国媒体]

中国人是世界上最大的海鲜消费者。上星期三,印尼庆祝独立日,庆祝方式就是将之前扣押的中国非法捕捞渔船炸沉。中国没有对印度尼西亚的领土要求争辩,但是中国渔民对此有更紧迫的关心。据中国官方媒体本周报道,过度捕捞和污染消耗了中国的渔业资源,在一些地方----包括东海---几乎“无鱼”可捞。


-------------译者:magicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------



CHINESE ARE THE WORLD'S BIGGEST SEAFOOD CONSUMERS.

中国人是世界上最大的海鲜消费者。

On Wednesday Indonesia celebrated its Independence Day with a bang -- blowing up several Chinese boats that had been caught fishing illegally in its waters and impounded. China doesn't dispute Indonesia's territorial claims but Chinese fishermen have more pressing concerns. According to reports in Chinese state media this week overfishing and pollution have so depleted China's own fishery resources that in some places -- including the East China Sea -- there are virtually "no fish" left.

上星期三,印尼庆祝独立日,庆祝方式就是将之前扣押的中国非法捕捞渔船炸沉。中国没有对印度尼西亚的领土要求争辩,但是中国渔民对此有更紧迫的关心。据中国官方媒体本周报道,过度捕捞和污染消耗了中国的渔业资源,在一些地方----包括东海---几乎“无鱼”可捞。

That's a frightening prospect for an increasingly hungry country: China accounted for 35 percent of the world's seafood consumption in 2015. Seeking catches further afield -- including in Indonesian waters -- isn't really a solution; fish stocks in the disputed South China Sea have themselves fallen by as much as 95 percent from 1950s levels. If China doesn't want the rest of Asia's fisheries to suffer the same fate as its own it's going to have to think much more ambitiously about how to create a sustainable food supply for the region.

这是一个可怕的前景,一个越来越饥饿的国家:2015年,中国的海鲜消费量占全世界的百分之35。到更远的地方,包括在印尼水域去找鱼,并不是一个真正的解决方案;在有争议的南海,鱼类存量与上世纪50年代相比,下跌了百分之95。如果中国不想让亚洲其他地区的渔业遭受同样的命运,就要更大胆地考虑怎么做可以为该地区创造一个可持续的食品供应。

-------------译者:magicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------

As in other developing countries China's ascent up the income ladder has been accompanied by an improvement in quality and quantity of diet. Seafood -- once a pricey luxury in much of the country -- has become commonplace even inland; China is now the world's biggest seafood consumer and exporter. The economic impact has been extraordinary. Between 1979 and 2013 China's fleet of motorized fishing vessels grew from 55225 to 694905 boats while the number of people employed in the fishing industry exploded from 2.25 million to more than 14 million. Meanwhile the average fisherman's income increased from around $15 per month to nearly $2000 per month. Today the fishing industry generates more than $260 billion annually accounting for around 3 percent of Chinese GDP.

和其他发展中国家一样,中国的收入激增,伴随着饮食质量和数量的提高。海鲜在该国大部分地区曾经是昂贵的奢侈品,现在甚至在内陆都已经司空见惯;中国现在是世界上最大的海鲜消费国和出口国。经济的影响是非凡的。在1979年至2013年间,中国的机动渔船船队由55225艘增加到694905艘,而渔业从业人员的数量从225万人增加到1400万人以上。同时,渔民的平均收入从每月的15美元增加到每月近2000美元。今天,渔业每年创收超过2600亿美元,占中国GDP的百分之3左右。

-------------译者:整天喵喵喵-审核者:龙腾翻译总管------------

But in pursuing growth (and catch) at all costs China's fishermen have exacted a terrible environmental toll. Today the Yangtze River which supplies 60 percent of China's freshwater catch produces less than a quarter of the fish it did in 1954 and most of the 170 species in the river are on the verge of extinction. The situation is no better offshore. The government acknowledges that Chinese fishermen routinely exceed annual sustainable catch limits in Chinese territorial seas by 30 percent or more. A visit to any Chinese seafood market will turn up large inventories of under-sized fish that should never have been hauled in in the first place.

但是,在全力追求产量增长(与捕捞)的过程中,中国渔民使环境遭受了可怕的伤害。现在,提供了中国60%的新鲜水产的长江,如今的产量只是它在1954年的产量的不到四分之一,并且这条江中的170个物种,绝大部分都处在灭绝的边缘。近海的情况也同样糟糕。中国政府承认,中国渔民在中国领海捕鱼,一般超过年度可持续捕捞限额30%甚至更多。随便去哪一家中国海鲜店,都能发现大量体型过小的鱼,而它们本不该是捕捞的首选。

Blame for this state of affairs falls on both the fishing industry and the government which spent $6.5 billion on fisheries subsidies in 2013 alone. Nearly all of that money paid for cheap fuel that allowed and arguably encouraged Chinese fishermen to venture further from shore often into the comparatively un-plundered exclusive economic zones of countries such as Indonesia. Worse the Chinese military has openly abetted those efforts by subsidizing everything from ice to GPS on Chinese fishing boats. The goal: to solidify China's claim to "historical fishing rights" in the vast and deeply contested South China Sea.

到如今这种情况,责任在于捕捞业与政府两者,政府光是2013年就花了65亿用以解决渔业遇冷。几乎所有的钱都用来买廉价的燃料,来这样允许并可以说是鼓励中国渔民出海到更远的地方,经常去相对开发度较小的别的国家的专属经济区,比如说印尼。更有甚者,中国军队已经公然煽动这些行为,通过补助中国渔船上的一切用品,从冰块到gps。目的是:巩固中国在广阔并且竞争激烈的南海的“自古以来的捕捞权”。

-------------译者:整天喵喵喵-审核者:龙腾翻译总管------------

Chinese regulators are fighting a losing battle against these other wings of the government. In 1999 China imposed a seasonal fishing ban in the South China Sea and in 2002 regulators did the same in sections of the Yangtze River. But the continued deterioration of both fisheries only underscores how ineffective those restrictions have been. In response in 2013 one Chinese scientist proposed an outright 10-year moratorium on fishing in the economically essential Yangtze. This week Chinese officials signaled they were open to the idea and were even considering a wholesale culling of China's fishing fleet.

中国的监管机构正和政府的其他党羽打一场必败之战。在1999年,中国出台了南海的季节性禁渔令,在2002年,监管机构在长江的部分区域采取了同样的措施。然而这两个渔场环境的持续恶化只是强调了这些条令有多没效果。作为回应,在2013年,一个中国科学家提出在经济上十分重要的长江进行10年禁渔。这周中国官方确认他们愿意倾听这个想法,甚至在酝酿一次全盘的对中国渔船队的筛检。

While both measures would be a boon to Asia's fisheries they're only a start. To make a real difference China would need to demilitarize its fishing fleets and end the ruinous military-funded fuel subsidies that are encouraging unregulated catches not to mention raising geopolitical tensions. Fishing fleets should be regulated by civilian marine and agricultural authorities not generals with little interest in environmental sustainability.

尽管这两项措施一旦实施可能会成为亚洲渔业的巨大福利,但这只是开始。为了真正做出成绩,中国应该将渔船队非军事化,并且结束催动了不节制的捕捞和加强了地缘政治紧张的破坏性的军方燃料资助。渔船应由民用船只和农业部门监管,而不是由对环境可持续发展性鲜有兴趣的军官来管理。

-------------译者:整天喵喵喵-审核者:龙腾翻译总管------------

Equally important China should explicitly lix the task of reviving and preserving fisheries to the clean water and other environmental initiatives in its economic planning documents including the government's five-year plans. Doing so would raise them to a national priority akin to cleaning up Beijing's air.

同样重要的是,中国在经济计划文书包括政府的五年计划中,应该明确地将振兴和维持渔业同处理水资源问题和其他环保措施联系起来。这样做就能将这些环保任务提升到国家的当务之急的程度,以清洁北京的空气。

Those priorities could then be extended to trade agreements including the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) China's currently negotiating with other Asian nations as well as bilateral deals with other claimants in the South China Sea. The goal should be to make China a leader -- and perhaps even a brand -- in sustainable seafood. With luck that would buy China not just more fish to eat but a reputation as a responsible global citizen.
 
这些当务之急接着还可以是贸易协约,包括中国最近与其他亚洲国家磋商的区域全面经济伙伴关系(RCEP),也可以是与南海有意愿的国家的双边贸易。目标,应该是让中国成为一个领袖---也许甚至是一个品牌---在可持续的海产品方面。运气好的话,这将不仅给中国带来更多的鱼吃,还可以带来中国作为一个负责任的世界公民的名声。


-------------译者:奔走的兔子-审核者:龙腾翻译总管------------

Terry R26; 3 days ago 
That's why they are trying to take area from Philippines and Japn they are like locust destroy everything.

这就是为什么他们一直试图侵占菲律宾和日本的领域。他们就像害虫一样破坏一切。

KunTao Lai Lai  @Terry R26; 2 days ago 
WE CAN PISS OFF THE RUSSIANS BY SAYING THEIR COULD BE TRILLIONS OF BARRELS OF OIL IN "THE SEA OF OKHOTSK"!
THE COMMUNIST CHINESE WILL SAY HISTORICALLY "THE SEA OF OKHOTSK" WAS THEIRS UNDER THE HAN DYNASTY OF THE XIA DYSNATY UNDER QIN SHI WU DI?? 
THEN THE RUSSIAN AND THE RED CHINESE WILL GO TO WAR AND KICK EACH OTHERS A---S---S----E---S AND LEAVE THE SOUTH CHINA SEA?

@Terry我们可以说在鄂霍次克海里有大量石油,然后中国人就会说鄂霍次克海自古以来就是他们的,以此来激怒俄罗斯人!俄罗斯和共产中国就会因此打起来,从而放过南中国海

Liew_Francis51  @KunTao Lai Lai R26; 9 hours ago
Before they do that. it is necessary to clap you in a LUNATIC ASYLUM. It is dangerous for loonies to walk around freely.

@Kun Tao在他们那样做之前必须把你关进疯人院里,疯子毫无束缚的在外游走是件危险的事情

Jacke  @KunTao Lai Lai R26; 21 hours ago
China and Russia have mutual defense treaties and unlike the West they will keep them.

@Kun Tao中国和俄罗斯签订了共同防御条约,不像西方那样,他们会遵守条约的。

 -------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

KunTao Lai Lai  @Jacke R26; 9 hours ago
IF THERE IS MONEY INVOLVED THEN IT IS EVERY MAN FOR THEMSELVES... PAL?

如果涉及到钱的话,每个人都会变得自私……朋友?

Liew_Francis51  @KunTao Lai Lai R26; 9 hours ago
Spoken like a GIGOLO. How was the last trick Gigolo. did you satisfy grandma?

你说话就像个小白脸。嘿小白脸,你最后的把戏是什么?对奶奶满意吗?

KunTao Lai Lai  @Liew_Francis51 R26; 8 hours ago
WANT A CAN OF WORMS?

你找麻烦吗?

GET A CAN OF WORMS?

还是已经麻烦上身了?

NO...I SATISFIED YOUR GRANDMA WHO THEY NOW CALL "CRAMPS"...INSTEAD OF HER OLD NAME...GRAMPS?

不……我对你的奶奶很满意,她现在叫“痉挛”……以取代她的旧称……爷爷?

HERE IS THE THING...AFTER I CAUSED HER TO SPLIT HER LEGS LIKE A OLYMPIAN GOLD MEDALIST I THEN PLANTED AND RAISED MY LONG FLAG IN HER SNATCH LIKE THE US MARINES DID ON MT. SURIBACHI!

事情是这样的……我分开你奶奶的双腿后,就像奥运金牌得主那样,在她不断挣扎中我升起并插上了我的旗子,就像美国海军陆战队在褶钵山(译者:日本硫磺岛上的死火山,第二次世界大战的战场,参考电影《父辈的旗帜》)做过的那样。

NOW SHE WEARS HER ANKLES AROUND HER HEAD LIKE YOU DO YOU BUTHOLE!

现在她的脚踝盘到头顶,就像你一样,但你没那个洞!

-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

dad1927  @Jacke R26; 12 hours ago
thats because obola has no ethics or loyalty to the infidel

那是因为奥勃拉对异教徒没有道德或忠心!

KunTao Lai Lai  @dad1927 R26; 9 hours ago
I THOUGHT IT WAS SPELLED EBOLLA?

我想它应该拼做埃博拉?

Liew_Francis51  @KunTao Lai Lai R26; 9 hours ago
No it was spelled BALLS!

不它现在拼做蛋蛋!

Jacke  @dad1927 R26; 11 hours ago
Obama knows how to spell unlike you third grade dropouts.

奥巴马知道如何拼写,不像你们小学三年级没毕业。

Sri Krishna Bhagawan  @Terry R26; 2 days ago
Says the people who stole a continent or two.

说下偷走一两块大陆的人吧。

nvtncs  @Sri Krishna Bhagawan R26; a day ago 
There is a huge difference between thievery and conquest.
China is a thief the UK was a conqueror. The UK came in broad daylight and took China by force of arms.
At other times the US also BOUGHT Alaska from Russia Louisiana from France.

偷窃和征服之间有很大差别。
中国是个小偷,英国是个征服者。英国曾在光天化日之下用武力征服了中国。
而在其他时候,美国还从俄罗斯手中买下阿拉斯加,从法国手里买下了路易斯安那。

-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

Sri Krishna Bhagawan  @nvtncs R26; a day ago 
So nowadays mugging in broad daylight are called conquest. ?

所以现在光天化日之下的抢劫被称为征服?

"US also BOUGHT Alaska from Russia Louisiana from France."

“美国还从俄罗斯手中买下阿拉斯加,从法国手中买下路易斯安那。”

Buying stolen goods does not give you ownership

购买偷来的商品并不能赋予你所有权。

nvtncs  @Sri Krishna Bhagawan R26; a day ago 
The British didn't mug the Chinese in broad day light they came as soldiers as conquerors to subjugate the Chinese with their superior weapons to put the Chinese under their yoke to be the Chinese's masters to hold down the Chinese under their boots.
The British did not steal they took they wrested China from from the Chinese.
The Chinese were weak incompetent technologically backward.

英国并没有在光天化日之下抢劫中国,他们是作为士兵作为征服者用先进的武器来降伏中国人,给中国人戴上枷锁,然后成为他们的主人,并将中国人踩在脚下镇压。
英国人并没有偷,他们只是从中国人手里夺取了中国。
那时的中国人软弱无能技术落后。

-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

Same with Genghis Khan he wasn't a thief he was the Chinese's victor in battle in war.

同样的,成吉思汗也不是个小偷,他是中国的常胜将军。

zorbatheturk  @nvtncs R26; 9 hours ago
Britain came to trade with China. They wanted tea and silk.

英国来和中国做贸易。他们想要茶和丝绸。

nvtncs  @zorbatheturk R26; 7 hours ago
Ask the HK people who used to own HK.

问问曾经拥有香港的香港人。

Without the Americans the Chinese would be slaves of the Empire of Japan.

要不是美国人,中国人早沦为日本帝国的奴隶了。

Jacke  @nvtncs R26; 21 hours ago
You can split hairs all you want but it's still theft of another peoples land.

你尽管斤斤计较好了,但她仍然是个偷别人土地的小偷。

-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

nvtncs  @Jacke R26; 21 hours ago 
By your definition of stealing then IT'S the history of mankind!!!!!

据你对偷窃的定义,那么它就是人类的历史!

Stealing exists from the beginning of time.

从洪荒开始偷窃便存在了。

Be strong and go steal some land if you meet resistance make sure you win!!!

自己变强,偷些领土,如果遇到抵抗确保你会赢!

Don't be weak don't get stolen don't complain if you are weak. Everybody stole by force of arms in the past.

不要变弱,不要被偷,如果变弱了就别抱怨。在过去,所有人都曾用武力偷窃过。

By your definition of theft there is absolutely nothing wrong with stealing every nation every people including China and the Chinese took from another people another nation.

根据你对偷窃的定义,偷窃任何国家任何人都绝对没错,就连中国和中国人偷窃其他国家和其他人也没错。

Fortunately the UN exists today to condemn wars of conquest and stealing.

幸运的是,今天联合国的存在就是为了谴责征服和偷窃的战争。

China came too late to the game of colonialism and imperialism too bad for China so shut up and grin and bear it.

中国加入殖民主义和帝国主义游戏的时机太晚了,这算中国倒霉,所以你就闭嘴并默默忍受吧!

-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

Jacke  @nvtncs R26; 18 hours ago
You should shut up until you get an education and know what your talking about.
I never said theft was good that's your nonsense opinion.

你才应该闭嘴,直到你接受教育并明白你在说什么之后。
我从没说过偷窃是好的,是你在胡说八道。

DTS623  @Jacke R26; 13 hours ago
people like you win the Darwin Award hands-down

像你这样的人绝壁会得达尔文奖。

Jacke  @DTS623 R26; 12 hours ago
People like you thst lose revert to 10 years old.

像你这样的人智商倒退回十岁。

DTS623  @Sri Krishna Bhagawan R26; 13 hours ago
stolen from who? Not much of a student of history are you? The history of man is one of conquest. One group over powers another and then institutes its own culture and traditions on the conquered

从谁那里偷?历史差生就是你吧?人类的历史就是一部征服史。一组势力强于另一组,然后在征服的过程中创立自己的文化和传统。

Liew_Francis51  @nvtncs R26; 9 hours ago
What is the difference? BOTH takes without permission.

区别是什么?两者都未经允许。

-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

nvtncs  @Liew_Francis51 R26; 7 hours ago
When you are strong you just kill the weak or take him prisoner if the vanquished is dead there is nobody to ask permission from if he is your prisoner you don't have to ask his permission what used to be his including his own life is now yours. He is your slave to do with as you please.

当你强壮时你可以杀死弱者或令他成为阶下囚。如果征服者死了,那么就没人给你许可了,如果他是你的俘虏,你也没必要得到他的许可,他过去拥有的一切包括他的生命都是你的。只要你高兴他就是你的奴隶。

It's called the spoils of victory.

这叫做战利品。

If you don't like it TOUGH that's the way it has always been throughout mankind's history.

尽管你不喜欢但这种方式贯穿了整个人类的历史。

Moral of the story: Don't be weak and if weak don't whine.

这个故事的寓意是:不要变弱,如果弱了就别抱怨。

Jacke  @nvtncs R26; 11 hours ago
ROFL that's a funny clown show.

简直是个滑稽的小丑秀。

Jacke  @nvtncs R26; 21 hours ago
The U.S. stole everything it claims today.

美国今天声称的一切都是偷来的。

DTS623  @Jacke R26; 13 hours ago
You need to get out more and actually read some books on world history and discover that every great nation or power has taken land from others. South and Central America were stolen too by your definition but in those cases the native populations were decimated and driven to extinction.

你应该多出去走走,认真阅读一些世界历史的书籍,就会发现每一个伟大的国家或政权都会从别人手中获取土地。根据你的定义,美国南部和中部也是偷来的,在当时的情况下,本土人口急剧减少直至灭绝。

-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

Jacke  @DTS623 R26; 12 hours ago
You need to get educated and learn that theft of any kind is wrong.

你需要接受教育,并学会任何方式的偷窃都是错误的。

sribingnaku  @Terry R26; 2 days ago
Found like a lawless F beggar.

发现一个像非法乞丐的家伙。

nvtncs R26; 2 days ago 
"According to reports in Chinese state media this week overfishing and pollution have so depleted China's own fishery resources that in some places -- including the East China Sea -- there are virtually "no fish" left. Seeking catches further afield -- including in Indonesian waters -- isn't really a solution; fish stocks in the disputed South China Sea have themselves fallen by as much as 95 percent from 1950s levels"

“据本周中国官方媒体报道,过度捕捞和污染已严重消耗了中国在某些地方包括东海的渔业资源,这些海域已几乎“无鱼”可捞。去更远的地方捕捞,包括印尼水域,并不是一个真正的解决方案;在有争议的南海区域,鱼类数量与上世纪50年代相比减少了95%。”

The greed shortsightedness and ignorance of the Chinese are mind boggling yet not surprising seeing as to how they contaminated their water and polluted their air.

中国人的贪婪、短视和无知令人难以置信,但看到他们如何污染他们的水和空气时,都见怪不怪了。

The Chinese are a menace to mankind.

中国人是人类的威胁。

-------------译者:整天喵喵喵-审核者:龙腾翻译总管------------

KunTao Lai Lai  @nvtncs R26; 2 days ago 
RED CHINESE PLEASE!
TAIWAN "HAS" A RESOURCE MANAGEMENT DIVISION THAT IS HEAVILY FUNDED AS TOO DOES JAPAN!!!

这些全是共产中国人干的好吗!
台湾“有”被大力支持的资源管理部门,日本也是!!!

Iseheijiro  @KunTao Lai Lai R26; 2 days ago 
Japan and Taiwan are civilized nations. we have to contain PRC. Sorry for good Chinese.

日本和台湾是文明国家。我们必须要抵制TG。对不起,好中国人们。

Glenn Mayo  @Iseheijiro R26; 2 days ago 
That's the sad part. It's the PRC that's the problem NOT the Chinese people most of whom would probably rather just live in peace and mind their own business like most other people around the world. But in order to get rid of the PRC the Chinese people are going to have to suffer. Unless they overthrow the PRC themselves but even then...

悲伤的是,TG才是问题所在,而不是中国人民,他们大多数就像全世界的人一样只想安安稳稳的,过好自己的小日子。但在摆脱TG之前,中国的人们还得再继续受难。除非他们自己起来推翻党,但即使到那时......

-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

Scb  @Glenn Mayo R26; 2 days ago 
Sorry you are wrong the people of China have a superiority complex that is imbedded in there DNA and there mentality is that we ruled the world before and we intend to do it again.

对不起,你错了,中国人的优越感与生俱来,深入骨髓,他们的心态是我们曾统治世界,并打算再来一次。

The Chinesse people have been in the act of a soft invasion of the world for the past 100 years look at THAILAND all major business is owned by ethnic Chiness who have now become Thai citzens and Cananda and the US are next in that order Just take a trip to Vancouver BC if you have any droughts

在过去的100年中,中国人已经对世界实施了软侵略,看看泰国,所有的大企业都归中国人所有,他们已经变成了泰国公民,下一个就是加拿大和美国。如果你不相信,去温哥华旅行下就明白了。

阅读: