东帝汶呼吁法院结束与澳洲的海洋边界争端 [美国媒体]

海牙(法新社) 东帝汶在周一敦促一个国际法庭去帮助他结束一个长达十年的与澳大利亚关于海洋边界争端,边界划出在帝汶海上有利可图石油和天然气区域。美国新闻:澳大利亚不承认法院最终报告会有约束力。真的吗,澳大利亚?为什么你现在唱着不同的曲调?

E. Timor urges court to end sea border row with Australia

东帝汶呼吁法院结束与澳大利亚的海洋边界争端
  


The Hague (AFP) - East Timor on Monday urged an international court to help end a decade-long dispute with Australia over a maritime border which cuts through lucrative oil and gas fields in the Timor Sea.

海牙(法新社) 东帝汶在周一敦促一个国际法庭去帮助他结束一个长达十年的与澳大利亚关于海洋边界争端,边界划出在帝汶海上有利可图石油和天然气区域。

Australia argued the Permanent Court of Arbitration (PCA) based in The Hague -- the world's oldest international tribunal -- has no jurisdiction in the battle that has soured ties between the two maritime neighbours.

澳大利亚认为位于海牙的常设总裁法庭---世界上最古老的国际法庭—在使两个海洋邻居关系恶化的争端中没有司法管辖权。

East Timor's independence resistance hero and former prime minister Xanana Gusmao told the tribunal that the country was just seeking what "is rightfully ours".

东帝汶独立反抗英雄前任总理沙纳纳·古斯芒告诉法庭该国只是寻求“我们应有的东西”。

"We have not come to The Hague asking for favours or special treatment. We have come to seek our rights under international law," said Gusmao, now a government minister.

“我们没有来海牙要求好处或者特殊待遇。我们是来寻求在国际法下我们的权利。” 古斯芒说,他现在是一位政府部长。

A representative for the country, Elisabeth Exposto, said she "regretted" Canberra's stand and urged a five-strong bench to find that the PCA could take up the case and eventually rule.

一位该国的代表伊丽莎白·艾珀彤说她对堪培拉的立场“表示遗憾”并且敦促五位法官去寻求以便常设仲裁法院可以开始处理这个案子并且最终裁决。

East Timor, which gained independence from Indonesian occupation in 2002, is impoverished and depends heavily on oil and gas exports.

东帝汶,在2002年从印尼的占领中获得独立,他是贫困的并且严重依赖石油和天然气出口。


In 2006, it signed the Certain Maritime Arrangements in the Timor Sea (CMATS) treaty with Australia, which also covers the vast Greater Sunrise gas field between the two nations, worth billions of dollars.

在2006年,他和澳大利亚签署了在帝汶海确定海洋安排条约(简称CMATS),该条约也包含了在两国间广阔巨大的日出天然气田,价值数十亿美元。

East Timor now wants that treaty torn up after accusing Australia of spying to gain commercial advantage during the 2004 negotiations.

东帝汶现在想要撕毁该协议,在他指责澳大利亚在2004年谈判期间从事间谍活动而得到商业上的好处之后。

It has appealed to the PTA to take up and settle the dispute under the UN Convention on the Law of the Sea.(译注:英文原文是PTA,应该为PCA)

他已经上诉从而使常设仲裁法院去开始处理并且在联合国海洋法公约下解决争端。

- Binding treaties -

约束条约

Australia's representative, former UN ambassador Gary Quinlan, told the panel at a preliminary hearing in The Hague that Canberra believed all current treaties, including the CMATS, were legal, binding and valid and should be respected.

澳大利亚代表、前任联合国大使盖理·昆兰告诉在海牙初步聆讯的陪审员,堪培拉认为当前所有的协议,包括CMATS,是合法的、有约束力的而且是有效的应该得到尊重。

Australia "contested the competence of the commission," he said, adding "Australia's view is that there is no proper basis from which Timor-Leste is entitled to bring these claims."

澳大利亚“竞争委员会的委任”,他补充说,“澳大利亚的意见是东帝汶有权带来他们的主张是没有合适的基础的。”

Dili's claim "violates its treaty commitments, specifically CMATS, under which both countries have committed not to bring proceedings against each other," Quinlan said.

帝力声称“违反了其条约义务,特别是CMATS,其下两国承诺不对各方提起诉讼,”昆兰说。

Australian Foreign Minister Julie Bishop said earlier Monday that even if the PCA decides it has jurisdiction "its final report on that matter is not binding."

澳大利亚外交部长毕晓普周一早些时候表示,即使PCA决定它具有管辖权“对此事的它最终报告是不具有约束力的。”

Dili officially dropped its spying case against Canberra before the UN's highest International Court of Justice in June 2015 after Australia returned sensitive documents.

帝力正式放弃他对堪培拉侦查活动在2015年6月联合国最高国际法庭判决之前在澳大利亚归还敏感文件之后。

The hearings continued in private Monday and the tribunal will decide at an unknown future date whether to take up the case.

聆讯在周一私下持续并且法庭将在一个未来未知日期决定是否对案子着手处理。

(新闻相关:
因为被东帝汶告到海牙的常设仲裁庭,澳大利亚外交部长毕晓普和总检察长布兰迪斯8月29日发表联合声明,称东帝汶针对其与澳大利亚海上划界纠纷而提议成立的调解委员会不具有举行海上划界听证的法律权力,澳大利亚不会承认其法律效力。而就在7月,海牙临时仲裁庭就中国南海问题作出非法仲裁后,澳外长毕晓普要求中国“尊重这个具有法律约束力的裁决”。)



Tze Haw
Not binding???? How come Australia stressed that the PCA ruling in Philippines vs China is binding??

没有约束力???为什么澳大利亚强调常设总裁法庭对菲律宾与中国的判决是有约束力的?

Lee
Australia has said it would argue the Permanent Court of Arbitration (PCA) based in The Hague -- the world's oldest international tribunal -- has no jurisdiction in the row.
And Australia criticizing China for its bullying in SCS?

澳大利亚已经说了他将主张位于海牙的常设仲裁法庭(简称PCA)--世界上最古老的国际法庭---在这个争端中没有管辖权。
而澳大利亚批评中国在南中国海恃强欺弱的行为?

greg 
This is long overdue and I hope they win

这是姗姗来迟的,我希望他们赢。

Eeyaw  
What hypocrite Australia says other country did not recognise UNCLOS ruling now it's okay for them to ignore it thinking it can get away with bullying tiny East Timur. Shameful behaviour at best!

现在伪君子澳大利亚说其他国家不认可联合国海洋公约判决。澳大利亚忽略判决认为他们可以侥幸逃脱欺负弱小的东帝汶的行为对他们来说是好的。真是可耻的行为!

Aquinno The Filipino Clown
Australia did not consider its final report would be binding. Really, Australia? Why are you singing a different tune now?

澳大利亚不承认法院最终报告会有约束力。真的吗,澳大利亚?为什么你现在唱着不同的曲调?

Aquinno The Filipino Clown
East Timor should open up a base for China! Australian thief will back off real fast!

东帝汶应该给中国开设一个基地!澳大利亚会确实快速地软化!

Aquinno The Filipino Clown
Did fkg Australia keep calling China to accept the PCA ruling for months? the outlaw Australia now says PCA has no jurisdiction over its case? LOL

澳大利亚几个月来一直要求中国接受常设仲裁法庭判决?罪犯澳大利亚现在说对这个案子常设仲裁法庭没有管辖权?大声笑。

FuManchuJr
Why would Australia even bother to attend ?
China did not ! Why waste the tax payers' money !
PCA just want your money ... ask the Filipinos on the $30 million they have to forked out to pay the legal fees !

澳大利亚为什么要出席?
中国没有!为什么要浪费纳税人的钱!
常设仲裁法庭只是想要你的钱……问问菲律宾人,他们付出了3000万美元支付律师费。