为什么外国人喜欢中国食物?(上) [美国媒体]

为什么外国人喜欢中国食物?美国网友:许多外国人喜欢好吃的食物,喜欢吃各种各样新奇的食物。一些外国人了解和欣赏中国的八大菜系,或者喜欢其中某些菜。一些外国人喜欢吃辣,如湖南和四川的菜。我听说外国人对中国菜表现出极大的热情。是真的吗?


-------------译者:珂求一生-审核者:珂求一生------------

Why do non-Chinese people like Chinese food?

为什么外国人喜欢中国食物?


-------------译者:企鹅胖企鹅-审核者:龙腾翻译总管------------

Jim Gordon Taught myself to cook authentic traditional dishes in the early 1970s. Am a ...

JIM GORDON(70年代自学正宗传统菜,我是。。。)

Written Aug 6 2015
写于2015年8月6日
Why do foreigners like Chinese dishes?

为什么外国人爱中国菜?

Many foreigners like good food and appreciate variety and novelty in food.
Some foreigners know and appreciate the eight principal regional cuisines of China or at least some of those cuisines. 
Some foreigners love spicy hot food like the dishes of Hunan and Sichuan.  

许多外国人喜欢好吃的食物,喜欢吃各种各样新奇的食物。
一些外国人了解和欣赏中国的八大菜系,或者喜欢其中某些菜。
一些外国人喜欢吃辣,如湖南和四川的菜。



Image from What is the best Ma Po Tofu recipe?
Some foreigners love fresh seafood as used in the coastal cuisines of China. 
Some foreigners love Cantonese dim sum or dumplings buns and noodles from other regions.
Some foreigners follow vegetarian diets and appreciate Chinese dishes that use no meat/dairy products.
Some foreigners like the low prices of some dishes in Chinese restaurants.
See also:
I have heard that foreigners show a great passion for Chinese food. Is that true?

图片来自《麻婆豆腐最佳煮法是什么?》
一些外国人喜欢新鲜的海鲜,于是喜欢中国沿海菜系。
一些外国人喜欢广东点心或其他地区的饺子包子和面条。
一些外国人遵循素食饮食,就喜欢无荤腥的中国菜。
一些外国人喜欢在中国餐馆的物美价廉。
参见:
我听说外国人对中国菜表现出极大的热情。是真的吗?

-------------译者:企鹅胖企鹅-审核者:龙腾翻译总管------------

Garrick Saito
upxed Aug 1 2015
we get tired of pizzas hot dogs and burgers and need some variety
generally speaking it is relatively inexpensive
when we order at a restaurant the food is on the table in a few minutes (often times Chinese food involves stir frying which takes only minutes to cook)
it tastes good
'family style' serving allows you to try a little bit of everything when you're with a group (the bigger the group the better)
there are often leftovers which allows us another meal (sometimes two) later in the week
it's practically the only type of food you can eat at a restaurant on Christmas and New Years day
What's not to like?
Little known fact:  In China Chinese food is just called food.  (ba dump bump)

吃够了比萨热狗和汉堡,换换口味。而且一般来说,中国菜不太贵
当我们在一家餐馆点餐,几分钟菜就上桌了(中国菜大多靠炒,只需要几分钟的时间),口味很不错
'家庭风格'服务可以让一帮子人每样菜都尝到一些(人越多越好),有经常会有剩菜,打包回家可以打发一顿或者两顿饭
实际上,等到了圣诞节或者元旦,你也只能吃到中餐了(西餐都放假了)
所以干嘛不喜欢
鲜为人知的事实:在中国,中国菜只叫食物

-------------译者:企鹅胖企鹅-审核者:龙腾翻译总管------------

Peter Flom Sichuan Hunan Cantonese.... I love them all!

川菜,湘菜,粤菜。。。我都喜欢

Written Oct 8
Originally Answered: Why do so many people like Chinese food?
There really is no such thing as “Chinese food”. I mean of course there is the food people eat in China. But it’s at least as varied as “European food”. The foods of the various parts in China have pretty much nothing in common.

问题解答:为什么这么多人喜欢中餐
其实没有所谓的中国菜,我意思是,确实有些东西是在中国吃的,但是,从多样性上来说,中国至少抵得上一个欧洲,中国不同地区的菜系相当一部分没有任何共同点。

What there is in America anyway is a set of foods that people expect to be on the menu in a Chinese restaurant. These foods come from various parts of China and are (in most Chinese restaurants in the USA) very Americanized (regardless of the quality - fast food glop is Americanized so is Shun Lee (an expensive Chinese place in NYC).

美国的中国菜,只是按照人们的期望出现在中餐馆的菜单上的。这些菜来自于中国各地,而且已经本地化了(美国很多中餐馆都是这样),不分餐馆质量,不论是快餐,还是shun lee这样的高档中餐厅,都是美国化了的。

If you go to restaurants in the Chinatowns of USA cities with large Chinese populations you can find more authentic regional dishes - and most Americans don’t like much of that food. When I order it reactions from the staff range from “you no like” to “most westerners don’t like that are you sure?” to “Oh! You like Chinese food” to just having puzzled expressions or making me point again to the item on the menu.

如果你去各地的有大量华人的中国城里找家餐馆,你会发现这里的中国菜更正宗。然而大多美国人并不是很喜欢。。。
当我点菜时,服务员反应各异:
你不会喜欢的。
大多西方人都不喜欢这个,你确定要这个?
天啦,你喜欢中国菜!!
或者干脆茫然脸,要么让我指着菜单再确认一下。。。

But to your question - Chinese cooks at successful Chinese restaurants adapt their food to local tastes.
Why then are there more of some types of restaurants than others? Why for example are there more Chinese restaurants than German ones in New York City? Partly it’s the size of the local population. Partly it’s the cachet associated with different cuisine partly it’s cost (there are a lot of very inexpensive Chinese places). Partly it’s habit.

至于你说的,成功的中餐馆,他们家的厨子根据当地人口味改良了食物。
为什么某种餐馆更受欢迎?为什么纽约的中餐馆比德餐馆多?
部分因为当地人口,部分因为某菜系的威望,还因为价格(很多中国菜便宜的很)还因为习惯。

-------------译者:企鹅胖企鹅-审核者:龙腾翻译总管------------



Brandon M. Schneider Living Outside of Life's Box
upxed Aug 7 2015
A personal picture showcasing Hot Pot cuisine in Shanghai China roughly 5 minutes away from my university.

中国上海,来看看个人拍的火锅大餐图,这地方离我大学就五分钟,

I had the opportunity of studying abroad in China for 6 months and needless to say that after the experience my taste for Chinese food will never be satisfied with what is served Chinese dish wise here in the United States.

有幸来中国学习六个月,毋庸置疑,在中国尝过地道中国菜之后,我的胃口变刁了,美国那些所谓中餐馆都很难让我满意了。

Let me elaborate. For the longest time my "experience" in consuming Chinese food consisted of greasy Chinese buffets Panda Express and instant noodle. I was worried going into China that staple foods such as rice and noodle were going to be bland just like their American counterparts.

听我细说,很长一段时间里,关于中国菜,我只吃过那些油腻的自助餐,熊猫快餐,方便面之类的。所以来中国前,我对中餐没抱什么希望,毕竟有了在美国的经历,我很担心那些大米面条一样平淡无奇。

Boy was I wrong.

但素。。。亲,我错了!!!!

There's limitless positivities to say about the experience that comes with eating Chinese cuisine. Never before had I had the opportunity to:

说到吃中国菜,我简直动力无穷,之前从来没机会一吐为快:

Eat Chinese food family style.

吃中餐时很像家人聚餐,是一种家庭模式

Explore different ethnicities of Chinese cuisine ie. Sichuan.

你能发现不同的民族有不同的菜式,比如四川

Try an endless variety of Chinese dumplings i.e.. Xiaolongbao.

中国有各式各样的饺子(应该是说面皮包馅的东西) 比如小笼包

Eat with unique Chinese utensils outside of chopsticks.

中餐独有的筷子

Consume street cuisine that can be qualifiable as both filling and delicious. (In elaboration street food in America is either one or the other)

美食街的东西味美量足(要是在美国,二者只能取其一)

Try a plethora of asian cuisines cooked and served equivalently to their respective styles outside of China ie. Korean Barbecue Teppanyaki etc.
Discover a liking for hot pot.

可以吃到很多亚洲菜,和在中国以外别的地方的菜有一样的烹饪食用方式,比如韩国铁板烧,烧烤等,都喜欢用热锅

Consume "USA taboo" foods ie. chicken feet octopus etc.

还能吃到一些美国禁止的东西,比如鸡脚,章鱼

In summary Chinese cuisine further enhances the experience of living studying and exploring China. In my time of world travel China's diverse offerings trump any other country's food.

总之,在我在中国学习和探索的这段时间里,中国菜让我的生活无比美好,我在世界各处旅行,中国菜以多样性完胜其他各国。

Disagree? Buy a plane ticket to China. You're welcome.

不信么,去买张机票,到中国看看。欢迎光临

-------------译者:企鹅胖企鹅-审核者:龙腾翻译总管------------

Craig Reynolds
Written Aug 8 2015
Hmm let's see! A average American restaurant menu consists of about 7 to 10 menu items to choose from. Usually one or two items from the beef pork poultry or seafood categories. In short very little choice. To say the American menu lacks variety would be an understatement. 

让我们瞧瞧,一个普通的美式餐厅菜单大概有7到10个菜单项来选择。通常是牛肉、猪肉、家禽或海鲜类中的一个或两个项目。总之选择范围很小。说美国菜缺乏多样性都是轻的。

A Chinese menu typically has over a 100 items that are very well priced well portioned (large quantity) made when ordered and other than rice or soup not simply warmed up microwaved or served out of a huge premade pot or tray. 

中国菜的菜单基本都有百来个菜式,菜量也对得起价钱,除了米饭和汤可能用微波炉打热,或者预先做好摆在碗里托盘里的,其他都是现做。

Also the same basic item can be made in many different ways based on regional cooking styles and taste entirely different. In the American menu for example you can have chicken that is deep fried baked broiled or breaded but bottom line is it still tastes the same. One is just more dry or oily than another. 

同一个食材根据地区烹饪风格有多种处理方式,吃起来完全不一样。而在美国,比如你想吃鸡,无外乎煎炸烤焙,或者抹上面包屑,反正就是,吃起来还是差不多,区别就是哪个更干一些更油一些。

For home cooking most Chinese dishes are simple and fast (20 minutes or less including prep time) containing on average no more than 3 ingredients and a few sext condiments. Most American meals take well over an hour to prepare unless you are just microwaving a hotdog or frying bacon.

炒家常菜时中餐简单迅捷(连上准备时间也不过20分钟的样子),平均每个菜式不超过三种食材,还有一些调料。而美式菜光准备就要个把小时,除非你只是热个热狗或者炸个培根吃吃

Chinese food is mostly healthier as vegetables are typically fresh not frozen and are cooked just long enough to be slightly tender so they retain all their nutrient value. Meats are always cooked until well done so there is little risk of bacteria. 

中国菜通常选用新鲜蔬菜,而不是冷冻食品,炒菜时长恰到好处,炒出来的菜稍微有点嫩,防止营养流失,肉基本都是煮到完全熟,不太担心细菌什么的。

The only drawback to most Chinese food (Asian food in general) is that it is low in protein so you can eat until you are full but 30 minutes later might be hungry again. 

唯一缺点,或者说是亚洲食物共有的缺点,就是蛋白含量低,容易饿,吃完半小时就饿了

If you are getting your Chinese food from a Panda Express or some other chain establishment here in the States or even some stand alone restaurant in some average size city you are not getting "real" Chinese food. It is Americanized. If you want "real" or as close to real as you can get then you must dine in cities with actual Chinatowns like LA San Francisco NYC Houston Dallas Seattle Toronto or Vancouver. 

如果你吃的是普通城市的熊猫快餐或者是别的什么连锁,非连锁餐馆的所谓中国菜,那你没有get到中餐的真谛。这都是些美国化了的所谓中餐。
想吃正宗的,或者接近正宗的中餐,得去洛杉矶 旧金山 纽约 休斯顿 达拉斯 西雅图 多伦多 温哥华的中国城找家饭店。

Another way to tell if the food is being prepared in the traditional style is to see what language the menu is in. If it is ONLY in English it is not traditional at all. If it is in both Chinese and English you have a chance at the real thing but you had better tell the wait person you want it prepared traditionally. If it is only in Chinese it's a good bet you will get it how they like it. To be 100% sure go with a Chinese friend that speaks Chinese and have them do the ordering.

还有一种分辨方式,你看菜单用的什么语言。只写英语的都是伪中餐,写了中英双语的,你有可能吃到正宗中餐,不过最好还是叮嘱一下服务员,告诉他们你要地道的做法。如果只写了中文,那么有很大可能你可以品尝到地道中餐。想要百分百,那就找个讲中文的中国朋友一起去,然后让他们来点餐。

-------------译者:企鹅胖企鹅-审核者:龙腾翻译总管------------

Jay Verkuilen Associate Professor of Psychometrics CUNY Graduate Center
Written Oct 7
Originally Answered: Why do so many people like Chinese food?
What do you mean by “Chinese food”? There are many different kinds ranging from Americanized “Panda Express” to deeply authentic Chinese high and low cuisines.

原创回答:为什么那么多人喜欢中国菜?
对你来说“中国菜”意味着什么呢?从已经充分美国口味化的熊猫快餐到正宗地道原汁原味的各种低级高级中国菜肴,实在有太多种类。

I’ve had Chinese food I loved and other kinds I really really didn’t. My favorite kinds are Xi’an Hunan Beijing and Sichuan. I was meh about Shanghai style or Cantonese dim sum—bland and lacking the aspects of Chinese cuisine I like—and had some that was downright disgusting including deep fried intestines and a version of Mao Zedong’s favorite pork belly dish.

我有自己喜欢的那些中国菜,而另外的一些却难以欣赏.我最喜欢西安、湖南、北京与四川的菜,而上海菜与广东点心对我来说倒是一般般——口味太清淡,不是我爱的那类中国风味。有些菜我则完全不能接受,比如炸肠、比如毛的最爱红烧肉。

And yes I’ve had the real thing at least as real as you can get in the USA: Home cooking from Chinese friends and Chinese food in Flushing being two examples.

是的,我已经吃过正宗中餐了,就像你在美国吃到的一样真:比如中国朋友的家常小炒和法拉盛的中餐

The wierdest? Japanese style Chinese food. If American style Chinese food has certain characteristics such as corn starch and lots of sugar the Japanese style was typically Japanese in its approach to suck-ti-tude. It was very bland. Even the Sapporo was a bit skunky.

最怪异的当属日式中餐了,如果说美式中餐还有些特色,比如喜欢用玉米淀粉,喜欢加很多糖。日式中餐完全就是典型的日餐特点,太糟糕了。吃起来极其乏味,连札幌啤酒都有股臭鼬味儿。

阅读: