特朗普禁止联邦政府向支持堕胎的外国机构提供资金 [美国媒体]

华盛顿报道——特朗普总统于星期一签署了一项阻止联邦政府向支持堕胎的外国的非政府组织提供资金的法令,重新挑起了这场长久以来割裂美国群体的战火。美国网友:有些人觉得这是负面消息?这对那些不负责任并且因为自己的谎言而责怪其他每个人的人来说确实是...继续吧特朗普!希望你言出必行!

The Pro-Life Coalition of Pennsylvania holds a rally in July 2016 (AFP Photo/Jessica Kourkounis)

宾夕法尼亚反堕胎联盟2016年7月举行了一次集会



Washington (AFP) - President Donald Trump on Monday signed a decree barring US federal funding for foreign NGOs that support abortion, relaunching a battle that has long divided Americans.

华盛顿报道——特朗普总统于星期一签署了一项阻止联邦政府向支持堕胎的外国的非政府组织提供资金的法令,重新挑起了这场长久以来割裂美国群体的战火。

"The president, it's no secret, has made it very clear he's a pro-life president. He wants to stand up for all Americans, including the unborn," White House spokesman Sean Spicer said.

白宫发言人Sean Spicer表示:“总统,众所周知,也非常清楚的表示了他是一位反堕胎的总统。他希望支持所有的美国人,包括未出生的。”

"The reinstatement of this policy is not just something that echoes that value, but respects taxpayer funding as well."

“恢复此项政策不仅仅是对这个价值观产生共鸣,更是为了尊重纳税人所缴纳的资金。”

The restrictions prohibit foreign non-governmental organizations that receive US family planning assistance from using non-US funding to provide abortion services, information, counseling or referrals.

这项限制将禁止获得美国家庭计划援助的外国的非政府组织通过使用非美国的资金来提供堕胎、相关信息、资讯、转诊服务等等。

They are also barred from engaging in advocacy to promote abortion.

他们同样被禁止从事推广堕胎的相关宣传。

The move comes just two days after women led a massive protest march in Washington -- with satellite rallies across the country and around the world -- to defend their rights, including to abortion.

这项举措在华盛顿爆发完妇女大规模抗议示威后两天就出台了——卫星图像显示,集会贯穿全国乃至全世界,为了捍卫她们的权利,其中包括堕胎。

And it also comes a day after the 44th anniversary of Roe v. Wade, the landmark US Supreme Court decision that legalized abortion in 1973.

这个集会同时也是1973年罗诉韦德案44周年纪念日的后一天,这个事件标志着最高法院赋予堕胎权合法化。

- 'Women will suffer' -

-“妇女将遭受痛苦”-

Trump's move deepened concern among already apprehensive US family planning and women's rights organizations.

特朗普的这项举措使得美国家庭计划以及女权组织的忧虑进一步加深。

"The world's most vulnerable women will suffer as a direct result of this policy, which undermines years of effort to improve women's health," said Planned Parenthood president Cecile Richards.

计划生育委员会主席Cecile Richards表示:“世界上最容易受伤害的妇女将成为此项政策的直接受害者,这项政策破坏了多年来提高妇女健康水平的努力。”

"This will cause clinic closures around the world -- resulting in more unintended pregnancy and unsafe abortion, not less."

“这将导致诊所关闭——将导致更多的非计划怀孕及不安全的堕胎。”

She vowed her group, the biggest US provider of family planning, will "never stop fighting" for access to reproductive health services.

她发誓她的组织,也就是美国最大的家庭计划生育的提供方,将在通往生育卫生服务的道路上“绝不停止斗争”。

Trump's executive order is a "clear assault on both access to health care and free speech," the American Civil Liberties Union said.

美国国民自由联盟表示,特朗普的命令是“明显的对卫生保健和言论自由的攻击”。

Stenny Hoyer, a Democratic leader in the House of Representatives, sharply criticized Trump for using his first week in office "to attack women's health."

众议院的民主党领袖Stenny Hoyer尖锐的批评特朗普在就职的第一周就“攻击妇女的健康”。

"It should be no surprise to the millions of women and men who gathered in protest this weekend across the country –- and around the world –- that Republicans are focused more on making it harder for women to access health care than on the serious economic and security challenges we face," he said.

他表示:“数百万妇女和男士聚集起来参与了周末贯穿全国,乃至全世界的抗议活动一点都不奇怪——相比起我们面对的严重的经济和安全问题,共和党人更关注于提升妇女获取卫生保健的难度。”

- Anti-abortion forces -

-反堕胎力量-

Meanwhile, anti-abortion activists cheered the move.

与此同时,反堕胎的活动者们为这项举措欢呼。

"Recognizing and affirming the universal ideal that all human beings have inherent worth & dignity, is vital to making America great again," tweeted Family Research Council leader Tony Perkins, reprising Trump's campaign slogan.

家庭研究会领导人Tony Perkins表示:“所有人生来就具有价值和尊严,这是得到普遍认可的典范,正确认识到这点是让美国再次伟大路上的重要一步。”

The restrictions were first put in place in 1984 by Republican president Ronald Reagan.

共和党前总统罗纳德里根于1984年首次提出了这个限制法案。

Later eliminated by Democratic president Bill Clinton, they were reinstalled by his Republican successor George W. Bush, and annulled again after Barack Obama took office.

之后这个法案就被民主党前总统比尔克林顿废除,然后小布什上台后又重新发布了这个法案,在奥巴马上台后又再次废除。

Galvanized by Trump's November 8 election, abortion opponents in states where Republicans hold power moved swiftly last month to adopt draconian anti-abortion measures that in some cases pose challenges to constitutional liberties.

受到11月8日特朗普当选的刺激,在共和党控制的州,堕胎的反对者们上个月开始很快的采纳了在某些案例里严苛的反堕胎措施,对宪法自由提出了挑战。

And the new president has surrounded himself with senior officials openly hostile to abortion rights.

新任总统的周围也充斥着公开对堕胎权表示敌视的高级官员们。

While signing the executive order, he was surrounded by a dozen men, including Vice President Mike Pence, who has long sought to dry up federal funding for Planned Parenthood.

签署这个命令的同时,他周围的一群人里就有副总统彭斯,他已经寻求抽干计划生育所获得的联邦资金很久了。

Trump, meanwhile, has pledged to nominate an anti-abortion justice to the Supreme Court, which could lead to overturning Roe v. Wade.

特朗普,同时也发誓要向最高法院提出一份反堕胎议案,这将导致推翻罗诉韦德案的结果。



Martha0815 hours ago
Trumps needs to keep the hell out of women's uteruses! If a woman does not want and can not raise an unwanted child, is Trump going to pay for the child's medical care, support, etc? The march against women's reproductive rights is on. Another Great day for American women. Not!!!

特朗普你TM离妇女的子宫远点!如果一位妇女不想生育,而且也无力抚养这么一个不想生出来的孩子,特朗普你会为这个孩子的医保埋单吗?捍卫妇女生育权的示威已经开始。你所谓的美国妇女美好的又一天?才不是!

PeterS14 hours ago
Some people see this as negative? Its 100% those who are irresponsible and blame everyone else for their lies.. GO TRUMP!!! Way to keep your promises!!! Love it..

有些人觉得这是负面消息?这对那些不负责任并且因为自己的谎言而责怪其他每个人的人来说确实是...继续吧特朗普!希望你言出必行!

Greg15 hours ago
Not the job of government to fund foreign NGO's for anything. Bring the money home.

给外国的非政府组织提供资金不是政府该做的事。把这些钱都拿回来。

Sean13 hours ago
Abortion is legal in this country. Politicians need to abide by the law

在美国堕胎是合法的。政客们需要遵守法律。

Bez_Dawg11 hours ago
Great news. I don't want my money going to brutal baby murderers!

好消息。我不想看到我的钱被送给了那些残忍的婴儿杀手们!

Alpha-Omega15 hours ago
So he has effectively 1) prevented women from obtaining comprehensive healthcare. 2) prevented people from being employed, and 3) put the security of the US economy on the line. 4) He keeps himself surrounded by his swamp.

那么他已经高效的做到了:1.阻止妇女获得重要的卫生保健。 2.阻止人们被雇佣。 3.将美国的经济安全置于危险之中。 4.他就一直待在沼泽之中。

Happy Atheist15 hours ago
This guy is clueless. He has no understanding of what he is doing and just listens to his alt right idiot advisors

这家伙就是脑残。他什么都不懂,就只会听取他那些愚蠢的种族主义顾问们的意见。

P.15 hours ago
Why do some women fight so hard for the right to kill their own babies?
They have no right to do that with my tax dollars!

为什么有些女人这么努力的争取杀死她们自己孩子的权利?
她们无权用我的纳税钱做这种事!