俄罗斯人如何看待中国和中国人? [美国媒体]

quora网友:中国从来不是【我们的】敌人。即使是在两个国家的关系最紧张的时候。今天的中国被【俄罗斯】视为一个合作伙伴,可靠而优秀的伙伴。也许【中国】在任何意义上都不是【我们的】同盟国,但却是一个招人喜欢的亲密邻居。


-------------译者:klqw-审核者:大黄到处跑------------

What do Russians think of China and Chinese people?

俄罗斯人如何看待中国和中国人?


-------------译者:capsclock-审核者:龙腾翻译总管------------

Konstantin Riumin Russian student
Written Sep 29
Originally Answered: How do Russian people (both domestic and aboard) think of Chinese people (both domestic and aboard)?

之前回答过:俄罗斯人(国内和国外)怎样看待中国人(国内和国外)?

Domestic russian here.

国内的俄罗斯人在此。

I think Chinese people are numerous (every russian knows there are lots of them we even have jokes about it) cunning/wise (in “eastern way”) and hard-working. They are also resilient (russians admire this trait) and they managed to pull their country from a hellhole while we plunged our country in it (i know life inChina in 1950 was far worse than in Russia in 1990-ies). China has hard-working people and (relatively) wise even-minded government and that is great. China’s ideal of harmony is also admirable (compare to the US ideal of world domination). China doesn’t use guns and planes and brute force like Russia or US love to do but that doesn’t mean it is weak or indecisive.

我认为中国人多到难以计数(每个俄罗斯人都知道中国人很多,我们甚至有关于此的笑话),狡猾,睿智(东方式的),勤劳。他们适应能力很强(俄罗斯人很钦佩这一品质),当我们将国家推入地狱之时,他们却成功的从里面走了出来(我知道上世纪50年代的中国的生活水平远远差于上世纪90年代至今的俄罗斯)。中国有着勤劳的人民,(相对来说)睿智冷静的政府,这真是太棒了。中国的和谐理念同样令人钦佩(相较于美国统治世界的理念)。中国不像俄罗斯或是美国那样热衷于使用枪炮、战机和暴力,但这并不意味着他们软弱或是优柔寡断的。

There is also some sort of “old father” feeling. Modern China is like a mighty and successful son of now-frail Russia (USSR). When China was in poverty and devastation we helped them with engineers and teachers and machines despite also being devastated (“Russian and Chinese are brothers forever” - USSR slogan from 1949). Chinese were wiser and they didn’t let their country collapse. China is now powerful and we Russians see a bit of our legacy in it (while main reason was of course Chinese people and government).

这里(俄罗斯)有某种“老父亲”情结。现代中国就像是年老体弱的俄罗斯(苏联)的一个强大且成功的儿子。中国曾经贫穷破败,我们给予他们工程师、教师和机械用以帮助他们,虽说也经历过敌对(俄罗斯和中国永远是兄弟! - 苏联标语,始于1949年)。中国人更聪明,他们没有让自己的国家解体。中国现在非常强大,而俄罗斯人从中也看到一点自己的遗风(当然主要应归功于中国人民和政府)。

-------------译者:aflyworld-审核者:bs1747------------

Now Russia turns to China once again. While there are fears of crippling annexation of the Far East i think they are ungrounded. If China is allowed to have a buisness there why would they do something stupid like invasion? Their mentality differs from American and to some extent Russian Chinese people don’t value brute military force as Russia and US.
And if i were to choose whom i want to see as world leader i would pick China. Just because millennia-old civilisation is wiser that 300 years old nation of gung-ho adventurers.
(I admit there is a charm in American mentality but they are too aggressive and power-hungry to rule the world Chinese are more balanced)
Also Chinese and Russians prefer tea to coffee and Russia got its tea-drinking culture from China. Tea is great.

现在俄罗斯再次转向中国。 现在有人恐惧中国吞并俄罗斯远东地区,我认为这是无稽之谈。 当中国被允许拥在这些地区进行商业,他们怎么会做愚蠢的入侵呢? 他们的心态不同于美国,和俄罗斯人和美国人比起来在某种弄程度上中国人不喜欢暴力的军事行为
如果让我选择我希望看到的世界领导者,我会选择中国。 只是因为几千年的文明国家比起只有300年历史的冒险家更有智慧。
(我承认美国的心态有一种魅力,但他们太激进,对权力太饥渴,想要统治世界,而中国人则更加平衡)
还有中国人和俄罗斯人喜欢喝茶超过喝咖啡,俄罗斯从中国获得了饮茶文化。 茶是伟大的。

-------------译者:大黄到处跑-审核者:bs1747------------

Daniil Ishchenko Russian business owner and conservative.
Written May 20 2015
China was never 'an enemy'. Not even during tense relationships between the countries. 
Today China is viewed as a partner. Reliable and good partner. Perhaps not as an ally in all sense but as a close neighbour that one likes.

Daniil Ishchenko 俄罗斯企业主,保守派
中国从来不是【我们的】敌人。即使是在两个国家的关系最紧张的时候。
今天的中国被【俄罗斯】视为一个合作伙伴,可靠而优秀的伙伴。也许【中国】在任何意义上都不是【我们的】同盟国,但却是一个招人喜欢的亲密邻居。

-------------译者:大黄到处跑-审核者:bs1747------------

Vic Mayten worked at Culture of China
Written May 20 2015
Majority of Russians are fond of the Soviet regime so they still feel that China betrayed the ideals of killing millions of innocent people (i.e. communism) by steering its wheel towards the so-hated-by-Russians-West allowing trade private property and all the bells and whistles of the capitalist state leaving just one archaic but vital direction which is a one-party system. It's a bit strange 'cause Russia supposedly dispraises its communist past but still the overall notion is as such. It looks like Russians are not sure which way to go...

Vic Mayten 曾学习过中国文化
写于2015年5月20日
大多数俄罗斯人喜欢苏联政权,所以他们仍然觉得中国背弃了理想(即共产主义)并且杀害数百万无辜的人民,【中国】操纵着方向盘由见鬼的苏联转向了西方。西方的资本主义允许交易个人财产。以及一个资本主义国家所具备的附加功能。【中国】只留下一个古老而重要的方向——一党制。 这【听起来】有点奇怪,因为俄罗斯本应该蔑视其共产主义的过去,但是总地来说【俄罗斯】却仍然有这样的概念。 看起来俄罗斯人还不确定该走哪条路...
【见鬼的长难句】

-------------译者:Anunnaki-审核者:龙腾翻译总管------------

Anyway Russians understand that China is almost the only one of all 200-something countries (together with odious Venezuela and North Korea - yeah it's a bit funny looking at these "friends" on UN arena) who supports Russia in certain aspects so Russians are delighted about that although Chinese do such things not because they agree with Russians on something but to balance on geopolitical levels and Russians do understand that. So as long as this Chinese balancing between Russia and the World is in place Russians would be content with China and Chinese in general and to show that Russians even sign not that profitable contracts with Chinese (on gas for example).
Also I must add that Russians envy Chinese that their country is progressing economy wise stability power and so on although they would never admit that for Russia is not even close to China in terms of economy and growth whereas having so much natural resources (oil gas) they should've been in much better shape than China and this fact really hurts Russians (anyway it's another topic).

无论如何 俄罗斯人明白中国几乎是所有200多个国家(连同委内瑞拉和北朝鲜--是的那些在联合国看起来可笑的“朋友”)中的唯一一个会在某些方面支持俄罗斯的国家。所以俄罗斯人对此感到高兴,虽然俄罗斯也明白中国人做这些事不是因为他们赞同俄罗斯的一些事而是为了去平衡地缘政治水平。所以只要中国人在俄罗斯和世界之间实现平衡,俄罗斯人就会普遍上满足中国和中国人并且表现在俄罗斯人甚至会和中国人签署不那么有利可图的协议(以天然气为例)。
我还要补充一点,俄罗斯人羡慕中国在经济层面获得的发展,也羡慕中国变得稳定和强大,虽然他们永远不会承认俄罗斯在经济增长方面甚至不能接近中国,然而他们拥有这么多天然资源(石油天然气),他们应该比中国有更好的发展形势而事实确实伤害了俄罗斯人(无论如何这是另一个话题)。

Now a bit on personality level what Russians think of Chinese: smart hardworking too sly to deal with hard-to-understand-mentally-wise (it actually relates to all asians). Oh and of course that Chinese copy everything that's good in the world and sell it cheap domestically and abroad.

以下是一些个人观点对于俄罗斯人对中国人的看法:聪明,勤奋,太狡猾,无法理解他们的心理(这实际上涉及到所有亚洲人)。噢!当然还有中国人复制着世界上所有好的事物并且把他们便宜的卖到国内外。

-------------译者:capsclock-审核者:龙腾翻译总管------------

Pavel Wolkow
Written May 20 2015
My supervisor professor of economy studied at Moscow University when Mao sent his students to Moscow. At that time in the main university paid a very large stipend of one thousand rubles. These students asked to send 600 rubles to their homeland in China and currently left only 400 to them. After couple of months they once again asked to reduce the stipend to 200 rubles but rector refused this request.
Their patriotism their hard work amazed everybody.

 当毛(毛主席)派遣留学生到莫斯科去时,我的经济学导师正在莫斯科大学学习。在那时,大学会给予他们高达1000卢布的奖学金。这些学生要求把600卢布献给他们的祖国,而自己只保留400卢布。几个月之后,他们再次要求把自己保留的金额降低到200卢布,但是校长拒绝了他们。
他们的爱国情怀,他们的刻苦努力,令所有人为之动容。

Soviet people trust their government( though they had no choice) but they trusted. The Soviet government decided to sell the country receive the Nobel Prize and become a billionaire in Europe. Father sold their children into slavery.  Gorbachev and Yeltsin was a worthy successor of Lenin I must admit it.
So In the 90th public and private "russian" media ridiculed China for what it does not want to comply with the requirements of the West.

苏联人民信任他们的政府(尽管他们没得选),不过他们就是信任。苏联政府决定出卖这个国家,接受诺贝尔奖,并且成为欧洲的亿万富翁。父亲将他的儿子卖做奴隶。我必须承认,戈尔巴乔夫和叶利钦是列宁杰出的继任者。所以上世纪90年代,大众和独立的“俄罗斯”媒体奚落中国不愿意顺从西方的要求。

At that time in Russia any revolt against thieves traitors and foreigners suppressed publicly to show every citizen and the whole world.

在那时的俄罗斯,任何反抗窃贼,叛徒和外国人的努力都被公开镇压了,用以展示给每个民众和整个世界。

 -------------译者:capsclock-审核者:龙腾翻译总管------------



Although Yeltsin and Gorbachev destroyed the country and the common people were very very poor but the media and the government still think that only if you are fulfilling the requirements of the West you can become rich. From one point of view they were right those who work in government or friends of Yeltsin or his family were stealing state property and became billionaires in 1-2 years to live in luxury in England Israel or France while the Chinese devoteded to hard work. 

尽管戈尔巴乔夫和叶利钦毁了这个国家,并且普通人穷的叮当响,但是媒体和政府却始终认为只要他们满足了西方的种种要求,他们就能变得富有。从一个角度来看,他们是对的。那些政府工作人员、叶利钦的朋友和家人窃取国家财产,并在1到2年内成为亿万富翁,在英国、以色列或是法国过着穷奢极欲的生活。而那时的中国正致力于艰苦奋斗。

Ordinary people like me or just honest patriots envious of China and the Chinese people because they have kept the state which means they have hope. 
At that time every patriot called in the media "sick  empire sidromom" "Russian fascists" "red-brown scam" and so on. Unbelievable but the words "patriot" or "russian" was considered despicable. Honesty and hard work? Do not make me laugh.  "Russian" Security Council Secretary Mr. Berezovsky said that if a person does not steal or kill he is just lazy.
And we looked at China and prayed for the Chinese people. It sounds funny but it's true. 

像我一样的普通人或是诚实的爱国者们嫉妒中国和中国人民,因为他们保住了自己的国家,这就意味着他们拥有希望。在那时,每一个爱国者都被媒体称为“病态帝国症患者”、“俄罗斯法西斯”、“红褐色骗局”等等。很难以置信但是“爱国者”或是“俄罗斯人”这样的词被认为是卑劣的。诚实和勤劳?别搞笑了。“俄罗斯”安全委员会秘书别列佐夫斯基曾说过:如果一个人不去偷去杀人,那他只不过是懒而已。
然而当时我们看着中国并为中国人祈祷。这听起来很搞笑吧,但当时就是这样的情况
然而当时我们看着中国并为中国人祈祷。这听起来很搞笑吧,但当时就是这样的情况。

I am very glad that China has not stopped it is moving forward Chinese are getting richer.
Long life for China!

我很高兴中国没有停下前进的脚步,中国人正变得越来越富有。
中国万岁!

P.S. What a pity that we did not have our Deng Xiaoping. When I think about it I am almost crying.

P.S. 我们没有自己的邓小平,这真是个悲剧。当我想到这里我差点就哭了。

-------------译者:卡思-审核者:龙腾翻译总管------------
Anonymous
Written May 14 2016

匿名
2016年5月14日

I am russian working in Canada for 20 years as a programmer worked with lots of Chinese from both Mainland and Hong-Kong they are different many Hong-Kong people are completely westernized while mainland Chinese are much more patriotic and many don’t like Canada at all except for money and clean environment. Very stupid and lazy programmers when there is no profit. Pretty smart and hardworking when it comes to getting good profit or their own business.

我是俄罗斯人,在加拿大作为一名程序员工作20年了,我与许多来自中国大陆和香港的中国人一起工作,他们是不同的,许多香港人完全西化,而大陆的中国人更加爱国,很多人根本不喜欢加拿大,留在这里只是为了钱和清洁的环境。当没有利润的时候(他们会变成)非常愚蠢和懒惰的程序员。当获取好的利润或涉及他们自己的业务的时候又会相当聪明和勤奋。

As for politics and economy… of course all world envies Chinese growth rate but would prefer to avoid state of their ecology. As a Russian I understand that ex-USSR disaster served as a good example of how not to trust West. China developed a very good model of development which Russia should copy where possible and applicable.

至于政治和经济...当然全世界都羡慕中国的增长率,但都尽量避开他们的生态环境状态。作为俄罗斯人,我明白前苏联的灾难就是一个很好的例子说明西方不可信。中国有一个非常好的发展模式,俄罗斯应在适当的地方和适用的情况下复制这种模式。

-------------译者:卡思-审核者:龙腾翻译总管------------

In fact Russia model looks more like Chinese lately: yes we don’t have Communist Party anymore but it looks like it is getting replaced by people who are mostly from former KGB and military - and they care about future of Russia and people more than about extra dollar or two. Russian and Chinese systems converge: CCP drifts from socialism to state capitalism and Russia drifts from wild capitalism to the same state capitalism. “State capitalism” I mean something like German or Canadian system with lots of socialism and pretty big taxes annoying (for business) regulations - but not to the point when any business is impossible.

事实上,近来,俄罗斯模式看起来更像中国了:是的,我们没有共产党了,但看起来像被大多数来自前克格勃和军方的人所取代 - 他们关心俄罗斯和人民的未来多于关心挣额外的一两美元。俄罗斯和中国的制度趋于一致:中国从社会主义向国家资本主义转移,俄罗斯从野生资本主义向同样的国家资本主义转移。 “国家资本主义”我是指类似德国或加拿大的体系加上很多社会主义和相当多的令人讨厌的税收法规(对于商业而言) - 但也不至于到做不成生意的地步。

West (I mean mostly US Britain and satellites like Canada/Australia) is the main enemy of both Chinese and Russian people. It has nothing to do with political system democracy human rights etc. It’s just they want to control everything and benefit from cheap chinese labor and abundant russian natural resources. Stupid Hitler proclaimed this lovely english idea about uber-nations and unter-nations openly and failed anglo-saxon elite still thinks it is clever enough to rule the World. It’s just they don’t buy slaves in Africa and bring them to work in America anymore but they still think that they are Masters of Universe.

西方(我的意思主要是指美国英国和卫星国如加拿大/澳大利亚)是中国和俄罗斯人民的主要敌人。它与政治制度、民主、人权等无关。只是他们想控制一切,从廉价的中国劳动力和丰富的俄罗斯自然资源中受益。愚蠢的希特勒公然宣称这个可爱的关于优等民族和劣等民族的英国理论失败了,但是盎格鲁-撒克逊精英仍然认为他们足够聪明可以统治世界。他们现在不在非洲买奴隶并使他们在美国工作了,但他们仍然认为他们是宇宙的主宰。

-------------译者:卡思-审核者:龙腾翻译总管------------

I afraid that China may underestimate those former slave owners and allow them to corrupt chinese rich people first and then CP. Chinese are getting more and more pragmatic - but dollar is still controlled by US and therefore they can control rich and powerful chinese some would betray China rather than sacrifice their wealth. I think it could be much safer to develop trade with Russia using RMB and rubles Russia can provide all kinds of natural resources and help with defense if necessary China produces all kinds of goods already and not so reliant on western technology anymore. I see some progress with that for example chinese unxPay system works in Russia (including Crimea) the Central Bank of Russia has included the Chinese yuan in its reserve currency basket… but all that looks like baby steps very slow I guess because both Russian and Chinese banks are afraid of western sanctions.

我担心中国可能低估那些前奴隶主,放纵他们先腐蚀中国富人,然后是中国人。中国人越来越务实 - 但美元仍然受美国控制,因此他们可以控制富有和强大的中国人,一些人会因为不想牺牲自己的财富而背弃中国。我认为用人民币和卢布结算来发展中国与俄罗斯的贸易可能更安全,俄罗斯可以提供各种自然资源,如果有必要的话还可以帮助发展国防。中国已经自主生产各种商品,而不再依赖西方技术。我看到了一些进步,例如中国银联系统在俄罗斯(包括克里米亚)使用。俄罗斯中央银行已具有中国人民币货币储备篮...但所有的一切看起来就像婴儿起步,非常缓慢。我猜是因为俄罗斯和中国的银行害怕西方制裁。

Both China and Russia are too pragmatic and calculative - and still like american dollars too much we should accelerate integration and insure that both countries can resist together if necessary. Right now America can do a lot of damage to both our economies. Well they started from Russia but Chinese trade is also mostly in dollars… China may become their next target.

中国和俄罗斯都过于务实和精明-而且都太依赖于美元,我们应该加快一体化,并保证两国可以在必要时一起抵抗敌人。现在美国可以对我们的经济造成很大损害。虽然他们是从俄罗斯开始下手,但中国贸易也主要是用美元...中国可能成为他们的下一个目标。

-------------译者:大黄到处跑-审核者:bs1747------------

Torodom Canada
Written Sep 8
I would like to say some warm words to Chinese people.
But first things first - Do not generalize Chinese. They came from different regions with very different level of education and backgrounds so like any other people you can find totally different individuals.
Anyway I have about 20 years working with Chinese people and have something to say:
1. Fo years I was thinking I am part of European civilization but hey I have a lot more in common with Chinese people - family values view on politics and history attitude towards personal freedom .... etc.
2. They are a good listeners. At lunch time I am always with Chinese talking about life and everything. They are very easy to talk to.
3. We have similar attitude to what is good and what is bad.
4. Sure we look different but if I think we are closer in some fundamental viewpoints on life.
Torodom加拿大

对于中国人,我想对此说点好话。
但是在这一切的开始——不要对中国人有刻板的印象。中国人来自不同的地区,有着不同水平的教育情况和个人背景,就像你能够发现的,从完全不同的其他地方来的人一样。
不管怎样我有超过20年和中国人一起工作的经验,我想说:
1、长年以来我曾经认为我是欧洲文明的一名成员,但是,嗨【真没想到】,我和中国人有很多相同之处——家庭价值观、对政治和历史的见解、对个人自由的态度。。。诸如此类很多
2、他们是优秀的聆听者。在午饭时间里我常常和中国人讨论生活还有其他任何事情。和他们【开启】交流非常容易。
3、对于事物好坏【的评价】我们有着非常相似的态度 。
4、当然,我们看起来不同,但是我认为,我们在一些基本的观点上【比看上去】更接近。

-------------译者:大黄到处跑-审核者:bs1747------------

Anonymous
Written Nov 23 2015
Well most of the answers so far were about China so let me try my luck describing a Russian perception of Chinese people:
Positives:
+ Very hard-working
+ Extremely goal-oriented
+ No bullshit always talk business get straight to the point
+ Very loyal to their country and to their extended family
+ Very curious about everything and not shy about it
+ More often than not have a commercial bone are eager to trade
+ Most Chinese I have dealt with were very smart
+ Man can they cook!

匿名
哦到目前为止这么多回答都是关于中国的。。所以让我试着运气来描述一下一个俄罗斯人对中国人的看法。
积极的方面
+ 工作非常努力
+ 非常注重目标
+ 商业上不胡说八道,直击要点
+ 对他们的国家,大家庭非常忠诚
+ 对一切保有非常强大的好奇心并且不会害羞
+ 多半拥有商业头脑,渴望贸易
+ 我所遇见的大部分中国人非常聪明!
+ 他们是个人就会做饭!

 -------------译者:卡思-审核者:龙腾翻译总管------------

Negatives:
- Rude and uncultured. Will cut to the front of any queue she/he sees will make a loud scene if ejected. And don't even get me started on spitting...
- Very pushy
- Not trustworthy. Not one bit. Most Chinese I knew will walk away from any deal the second they think it would not bring the expected profit
- Very short-term business thinking. Would do everything for a bit of extra profit right now.
- No empathy. Zero respect for other people's feelings
- Not compassionate to people or animals

消极的方面:
- 粗鲁和没有教养。他/她看到什么队列都能插到前面去,如果被强制叫离开就会大声嚷嚷。以及随地吐痰...
- 非常固执己见
- 不值得信赖。不是一个而已,大多数我认识的中国人,任何交易一旦他们认为不会带来预期的利润,他们就会远离不干。
- 非常短期的商业思维。为了现在的一点额外的利润什么都干。
-不为别人着想 。丝毫不尊重他人的感受
- 对人或动物没有同情心。

Most Russians are in awe of what the Chinese have accomplished and many admire Chinese work habits and perseverance. But in personal contacts Russians value trust empathy and manners a lot. The Chinese on the other hand often see Russians as lazy inept snobbish and stupid (they are so easy to fool they must be stupid!) Because of that clash of perceptions it's difficult for a Russian to do business with the Chinese and vice versa.

大多数俄罗斯人都对中国人的成就感到敬畏,许多人赞赏中国的工作习惯和毅力。但在个人接触中,俄罗斯人是非常重视信任同理心和礼貌的。另一方面,中国人经常认为俄罗斯人是懒惰的,笨拙的,势利的以及愚蠢的(他们很容易被愚弄,他们一定是愚蠢的!)由于这种观念的冲突,俄罗斯人很难与中国做生意,反之亦然。

-------------译者:卡思-审核者:龙腾翻译总管------------

Anastasia Ovchinnikova
Written May 21 2015

写于2015年5月21日

I love Chinese people and China) I used to work as an administrator in one of the souvenirs shops in Saint Petersburg last summer. And we had a lot of Chinese customers. But this is not the reason that I love Chinese people) Due to this work I had great possibilities to communicate with guests from China. They are very humble love nature kind and with the great sense of humor ) The only one thing that made communication a little hard at first is that not so many Chinese people know English. But I learned some words and expressions in Chinese and it helped me. But sometimes I had a feeling we understand each other without words) we sang USSR songs together - it was exciting and funny ) It really surprised me that some Chinese guests knew these songs =) I wish I could have a possibility to come to China and know this beautiful country better.

我爱中国人和中国)我去年夏天曾经在圣彼得堡的一家纪念品商店里当管理员。我们有很多中国顾客。但这不是我爱中国人的原因)由于这项工作,我有很多机会与来自中国的客人接触。他们非常谦逊,秉性善良友爱还充满幽默感)最开始导致沟通有点困难的唯一原因是,没有那么多中国人懂英语。不过我学了一些中文的词语和表达,这帮助了我。但有时我有一种感觉,我们在无声之中就能彼此理解对方)我们一起唱苏联歌曲 - 真是令人兴奋又有趣)我真的很惊讶那些中国游客知道这些歌曲=)我希望我可以有机会去到中国,来更好地了解这个美丽的国家。

阅读: