中国还是俄罗斯?美国可能不得不选其一当盟友 [美国媒体]

45年前的2月,美国总统理查德-尼克松刚刚结束对中国的访问,这件事震惊了全世界,也扰乱了莫斯科的领导人,他们正翘首以待数月之后尼克松的来访。美国网友:愚蠢的标题。特朗普是在俄罗斯的帮助下当选的。他欠他们一个总统职位。这就是我过去三个月里看到的一切。这世道已经变了。


-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------



RTX2QS13
Forty-five years ago last February U.S. President Richard Nixon returned from a visit to China that shocked the world and unsettled leaders in Moscow who were awaiting a visit from Nixon a few months later.

45年前的2月,美国总统理查德-尼克松刚刚结束对中国的访问,这件事震惊了全世界,也扰乱了莫斯科的领导人,他们正翘首以待数月之后尼克松的来访。

Soviet leaders wondered if they were finally witnessing the birth of a U.S.-China alliance that they had feared ever since the breakdown of the Sino-Soviet alliance in the early 1960s.

苏联领导人不知道他们是否终于见证了美中联盟的诞生。自从1960年初期中苏联盟破裂之后,这是他们最担心的事情。

As Washington and the media convulse over every new outrage emanating from Moscow while President Trump repeatedly asks “Wouldn’t it be nice if we actually got along with Russia?” U.S. policymakers are faced with the same choice between Russia and China though this time the stakes might be even higher.

虽然莫斯科传出的种种暴行事件总会震惊华盛顿和媒体,然而川普总统还是多次询问,“如果我们真的跟俄罗斯和睦相处会不会挺好?”美国决策者们面临着同样的选择,即中俄间如何取舍,虽然这次的风险可能会更高。

-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

The history of persistent tensions between Russia and China suggests two choices: Accommodate and reconcile with Russia to balance against the greater power—China. Or align with China to defend a rules-based international order from its most powerful antagonist—Russia.

俄中之间曾持续紧张的历史暗示了两种选择:与俄罗斯和解以制衡更强大的中国,或与中国联手来捍卫国际秩序规则以抗衡最强大的对手-俄罗斯。

It should be clear by now that we can no longer oppose Russia and China at the same time. Though that route might seem tempting and natural given the historical aspirations of U.S. foreign policy to protect territorial sovereignty promote human rights and provide a frxwork for free trade we are no longer equal to the task.

现在有一点很明确,我们不能再同时对付俄罗斯和中国了。虽然这条路看起来很诱人,也是美国外交政策历史诉求的天然选择,用以保护领土主权,提升人权,提供自由贸易框架等等,但我们再也走不动这条路了。


-------------译者:卡思-审核者:龙腾翻译总管------------

LLLLLLLLLL48 minutes ago
Liberals are pushing really hard for World War III.

自由党正在为第三次世界大战而努力。

Fito11 hours ago
If you were to chose an ally between China and Russia I would prefer China over Russia because Chinese are smart and they understand what moving forward means for their nation and their country the Russian remain in the passed and they are corrupt the Russian leaders don't really care about the lively hood of the Russian people they are stealing from the Russian people with rage they are so corrupt not too many people across the globe trust them.

如果你要在中国和俄罗斯之间择其一作为盟友,我意属中国胜过俄罗斯,因为中国人很聪明,他们了解继续前进对他们的民族和国家来说意味着什么,俄罗斯却沉迷于过去,而且越来越腐败。俄罗斯领导人不会真正关心俄罗斯人民的民生,他们疯狂地对俄罗斯人民进行偷窃,他们是如此腐败,全世界没有多少人信任他们。

Mike3 hours ago
I'm pretty sure China owns most of our debt so I don't think the choice is really ours. let's just hope China refuses to allow Russia to destroy its investment

我很确定中国拥有我们的大部分的债务,所以我不认为这个选择权真的在我们这。让我们祈祷中国不要让俄罗斯毁了它的投资

-------------译者:卡思-审核者:龙腾翻译总管------------

wolverineneshl53 minutes ago
Don't fool yourself there is corruption too in China but we do have a better relationship with China for obvious reasons. Mainly economic and they are more of a ally than Russia but that can change with the disputed islands in question. Either way a war with Russia or China is not good for everyone. I have family members in the military and my grandfather served in WW II. Let's hope cooler heads prevail and there is no mega conflict.

不要自欺欺人了。中国自己也有腐败,但由于其他明显的原因我们确实与中国有更好的关系。主要因为经济,他们确实比俄罗斯更加适合做盟友,但这也会因为岛屿争端问题而改变。无论哪种方式,与俄罗斯或中国发生战争都对大家不利。我的家庭成员里有身在军队的,我的祖父曾在二战中服役。我们希望大家都有冷静的头脑,不要有大的冲突。

Ted50 minutes ago
More importantly it's in our best interest that China and Russia don't become allies - though it's unlikely.

更重要的是,中国和俄罗斯不会成为盟友才符合我们的最大利益 - 尽管这不太可能。

MP49 minutes ago
Neither. The Russians support terrorist nations and China copies all our IP. Screw them both

两个都不要。俄罗斯支持恐怖主义国家,中国山寨我们所有的知识产权。把他们两个都毁了吧

-------------译者:卡思-审核者:龙腾翻译总管------------

German57 minutes ago
Too bad that a person with such scholastic credentials only see things in terms of who against who. The idio savant cannot entertain the idea of constructive relationships where there will be win win results for all involved. He is probably an old military mongrel who still has not been able to shed his sword.

太糟糕了,一个有如此学历的人只能看到谁反对谁这种层面。白痴的学者压根不会抱有所有参与者都将双赢的建设性关系的想法。他也许是一个仍然无法放下他的剑的老军杂种。

Theodore45 minutes ago
What a silly head line. Trump got elected with the help of the Ruskies. He's owes his office of President. to them. That's what I've been reading the last three months. What's changed.

愚蠢的标题。特朗普是在俄罗斯的帮助下当选的。他欠他们一个总统职位。这就是我过去三个月里看到的一切。这世道已经变了。

D45 minutes ago
You dont pick one or the other. You try to work or ally with both. In the 21st century its a complete waste of time money lives and financial resources in a world that has so many other more serious short and long term challenges.

你不要选择这一个或另一个。你应该试图与两者合作。在二十一世纪,在一个拥有诸多其他更严重的短期和长期挑战的世界中,这种行为完全是浪费时间、资金、生命和财政资源。

-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

Stupid Flanders3 hours ago
I don't think we have ANY choice. I think based on the way we are threatening BOTH of them THEY are the ones that will become the allies. We had a chance to do better...but we screwed that up.

我认为我们没得选。我想,由于我们把他俩都得罪了,所以将来结成联盟的会是他俩。我们本来有机会做得更好的……但可惜搞砸了。

Phil15 hours ago
I don't think having either of them as an ally is going to happen any time soon. When China seriously starts to threaten the world (as it will one day) it is possible that Russia will have to join the USA against China if it is going to survive.

我不认为近期会跟他俩中的任何一个联盟。当中国真正开始威胁世界的时候(总有一天会的),俄罗斯为了生存可能会投入美国的怀抱以对抗中国。

Noah39 minutes ago
maybe the question should be why is 9-11 connected Saudi Arabia still our ally ?

或许这个问题应该是,为什么涉嫌9-11的沙特阿拉伯还是我们的盟友?

-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

Mike T35 minutes ago
The Nixon visit to China was quite different than events today. Russia was the chief supplier of arms and advisors to N Vietnam at the time. And China was looking to open up to the West.

尼克松访华与当今事件截然不同。那时俄罗斯是北越的主要武器供应商和顾问,而那时的中国则希望对西方开放。

Today China is the self declared leader of globalism. Both the US under Trump and Russia under Putin are anti-globalist.

今天中国自称为全球主义的领导者。而川普领导下的美国和普京领导下的俄罗斯都是反全球主义者。

TamHanh34 minutes ago
Neither one. Japan is better.

俩都不选。日本更好。

Tim47 minutes ago
Follow the money. (as always)

跟着钱走。(一如既往)

-------------译者:卡思-审核者:龙腾翻译总管------------

The Dude41 minutes ago
No brainer China in a heartbeat. Not only does China have a stronger military and economy than Russia but they own all of the natural resources in Africa. Siding with Russia would be the dumbest move possible.

无需多想,立刻选中国。中国不仅拥有比俄罗斯更强大的军事和经济,而且拥有非洲所拥有的一切自然资源。与俄罗斯结盟可能是最愚蠢的举动。

Dan39 minutes ago
Ha already Russia's #$%$ Trump gave one little PR stunt that "angered" Putin to get the critics off his back. Wouldn't surprise me if Putin was the one that suggested it.

哈哈,普京的傀儡川普利用一个小小的公关噱头来“激怒”普京,从而让川普的批评者无话可说。如果说是普京建议川普这么做的,我也不会感到奇怪。

neils10 hours ago
India as alternative and other Democratic countries aligned together may be the alternative to both Russia and China both communist countries ! Both China and Russia has done enough to downgrade our influence and makes us look bad. World is changing and we have to change our thinking also !

印度还有其他民主国家可作为备选结盟国家,毕竟俄罗斯和中国是共·产·主义国家!中国和俄罗斯都做了太多足以降低我们的影响力,使我们看起来不那么好了。世界正在变化,我们也必须改变我们的思想!

-------------译者:卡思-审核者:龙腾翻译总管------------

Alexandra33 minutes ago
Interesting article but to believe the US can ever have Russia or China as a true ally is just a pipe-dream. And Russia and China will never be true allies to each other. Neither of the those countries have ever had any real allies and are such authoritarian regimes that distrust and suspicion are the are how they operate. Especially since there is no rule of law within themselves how can trust and fairness be established with any other nation?

有趣的话题,但要相信,美国能把俄罗斯或中国当成一个真正的盟友这只是一个白日梦。俄罗斯和中国也永远不会是真正的相互盟友。这些国家都没有任何真正的盟友,而且这种独裁政权,他们是通过不信任和怀疑来运作的。特别是自己都没有法治可言,怎么可以与其他国家建立信任和公平?

Spocks Brain Rules19 minutes ago
Of course America will choose China. Our Wall Street investment billionaires make too much money from exploiting their poor population for cheap labor. Russia has nothing to offer our billionaires.

毫无疑问美国会选择中国。我们的华尔街投资者亿万富豪们通过剥削他们的穷人廉价劳动力赚了大把钱。俄罗斯没有什么可以让我们的亿万富豪压榨。

Bilbo Baggage41 minutes ago
Damn. That's like saying do I eat a turd sandwich or drink a #$%$ shake. Neither are very appealing. I believe we will just skip the meal all together. Is that an option ??

靠。这就好比说我是吃一个屎一样的三明治,还是喝一瓶#$%$混合饮料。都不具有吸引力好吧。我相信我们会拒绝这些黑暗料理。这能有一个选择吗?

-------------译者:卡思-审核者:龙腾翻译总管------------

K Kool43 minutes ago
Little did the writer or Trump knew. Russia and China are already allies.

作者和川普都无知了。俄罗斯和美国早已结盟。

Mathiew38 minutes ago
Let Russia and China have each other.... We have allies.

让中俄相亲相爱去吧……我们有盟友了。

MarissaMayerSucks43 minutes ago
Klingons or Romulans?

克林贡人还是罗慕伦人?
(注:两者都是《星际迷航》中的外星人种,克林贡人一开始跟联邦是敌人,后来发展成盟友,但是结盟关系不稳定。罗慕伦人跟联邦大多是敌对但是也有合作)

Ken32 minutes ago
China is bound to implode the way Russia already did in the 80's. It is a simple inevitability of economics. Russia waxes and wanes on the outside edge of civilized nations. We simply need to coexist to make each play count until circumstances bend them to seek us. This is the way the world has played us for generations. This is how lesser powers have always handled America when it was undeniably dominant in the world. Why have we not learned the lessons that history has put in front of us?

中国必将崩溃,就如俄罗斯在80年代发生过的那样。这是经济学的一个简单的必然性。俄罗斯的盛与衰都游离在文明国家的边缘之外。我们只需要和平共处,使每一个游戏变得有意义,直到情况变得糟糕迫使他们来向我们求助。这就是世界几代人在玩的一种方式。这就是几代人以来世界玩弄我们的的方式。这就是较小势力对付强大美国的方式。为什么我们没有吸取历史在我们面前给的教训?

-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

John34 minutes ago
Both countries which destabilize regional security are clearly not friends of America. America has NATO allies in Europe and NATO like allies in Asia including Japan Korea Taiwan Philippines Israel and Australia. And Russia China Iran Syria and North Korea are allies. Maybe strategic competitors but they are definitely no allies.

这俩破坏地区安全的国家显然不是美国的朋友。美国在欧洲有北约盟友,在亚洲有类似北约的盟友,包括日本、韩国、台湾、菲律宾、以色列,还有澳大利亚。而俄罗斯、中国、伊朗、叙利亚和朝鲜是盟友。(他俩)或许是战略竞争对手,但绝不可能是盟友。

van voorthuizen48 minutes ago
You are dreaming Trump tried to poison the relationship between China and Russia they are solid and laughing and both opposed the strike the next day at the UN security council As long as Trump wants to please the warmonger neocons in the DC establishment there won't be either one or the other supporting the US Wake up its a multipolar world we are living in now

你在做梦,川普企图离间中俄关系。但他们牢不可破,还会嘲笑你,并在第二天的安理会上双双反对空袭。只要川普想取悦华盛顿的那些战争贩子和新保守主义者,这俩国家就谁都不会支持美国。醒醒吧,我们现在生活在一个多极世界。

阅读: