美媒:美军是世界上最大的污染者 - 数百个基地严重污染 [美国媒体]

明尼阿波利斯——上周,主流媒体机构对一条美国海军的新闻集体失声——弗吉尼亚海岸的美国海军基地向其驻地附近的排水道倾泻了近94000加仑的航空燃料,距离大西洋不到一英里。其灾难性绝不是一般的输油管道泄漏可以相比的。该事件揭露了一个鲜为人知的重要事实——美国国防部是美国乃至全世界的最大污染者。

U.S. Military World’s Largest Polluter – Hundreds Of Bases Gravely Contaminated

美军是世界上最大的污染者 - 数百个基地严重污染

MINNEAPOLIS– Last week, mainstream media outlets gave minimal attention to  the news that the U.S. Naval station in Virginia Beach had spilled an  estimated 94,000 gallons of jet fuel into a nearby waterway, less than a mile  from the Atlantic Ocean. While the incident was by no means as catastrophic  as some other pipeline spills, it underscores an important yet little-known  fact – that the U.S. Department of Defense is both the nation’s and the  world’s, largest polluter.

明尼阿波利斯——上周,主流媒体机构对一条美国海军的新闻集体失声——弗吉尼亚海岸的美国海军基地向其驻地附近的排水道倾泻了近94000加仑的航空燃料,距离大西洋不到一英里。其灾难性绝不是一般的输油管道泄漏可以相比的。该事件揭露了一个鲜为人知的重要事实——美国国防部是美国乃至全世界的最大污染者。
  
Producing more hazardous waste than the five largest U.S. chemical companies  combined, the U.S. Department of Defense has left its toxic legacy throughout  the world in the form of depleted uranium, oil, jet fuel, pesticides,  defoliants like Agent Orange and lead, among others.
  
美国国防部遗弃的有毒物质遍布世界,包括贫铀、油污、飞机燃料、农药、脱叶剂如橙剂和铅,等等诸多污染物。其制造的危险废物比全美最大5家化学公司加起来都多。

U.S. military bases, both domestic and foreign, consistently rank among some  of the most polluted places in the world, as perchlorate and other components  of jet and rocket fuel contaminate sources of drinking water, aquifers, and  soil. Hundreds of military bases can be found on the Environmental Protection  Agency’s list of Superfund sites, which qualify for clean-up grants from the  government.
  
美国的军事基地,不管是国内还是国外的,都长期出现在世界污染最严重地区的排名中。高氯酸盐和其他航空航天燃料成分污染了水源、含水层、土壤。你可以在美国环境保护署的超级基金清单网上找到数以百计的军事基地,这些基地都有资格向政府申请净化补助。

Almost 900 of the nearly 1,200 Superfund sites in the U.S. are abandoned  military facilities or sites that otherwise support military needs, not  counting the military bases themselves.
  
总共1200个左右的名单中,将近900个是废弃军事设施或补给站,这还没有算上军事基地本身。

“Almost every military site in this country is seriously contaminated,” John  D. Dingell, a retired Michigan congressman and war veteran, told Newsweek in  2014. Camp Lejeune in Jacksonville, North Carolina is one such base.  Lejeune’s contamination became widespread and even deadly after its  groundwater was polluted with a sizable amount of carcinogens from 1953 to  1987.
 
密歇根州前议员同时也是老兵的John D.  Dingell,在2014年如此对《新闻周刊》说:“国内几乎每个军事用地都污染严重。”北卡罗来纳州杰克逊维尔市的勒琼基地就是例子,在1953到1987年间,该基地的污染日益严重,被大量致癌物污染的地下水甚至是致命的。



Between 1946 and 1958, the US tested 66 nuclear weapons  near Bikini atoll. Populations living nearby in the Marshall Islands were  exposed to measurable levels of radioactive fallout from these tests. (Map:  National Cancer Institute)
  
1946至1958年间,美国在比基尼环礁附近进行了66次核武试验,附近马绍尔群岛的居民暴露在可测量水平的放射尘下(地图源自:国家癌症研究所)

However, it was not until this February that the government allowed those  exposed to chemicals at Lejeune to make official compensation claims.  Numerous bases abroad have also contaminated local drinking water supplies,  most famously the Kadena Air Force Base in Okinawa.
  
然而,直到今年二月,政府才允许杰克逊维尔市遭受毒害的民众申请官方赔偿。许多海外基地同样污染了当地供水,最着名的要数冲绳县的嘉手纳空军基地。

In addition, the U.S., which has conducted more nuclear weapons tests than  all other nations combined, is also responsible for the massive amount of  radiation that continues to contaminate many islands in the Pacific Ocean.  The Marshall Islands, where the U.S. dropped more than sixty nuclear weapons  between 1946 and 1958, are a particularly notable example. Inhabitants of the  Marshall Islands and nearby Guam continue to experience an exceedingly high  rate of cancer.
  
此外,鉴于美国进行的核武器试验比其他国家加起来都多,美国同时要为许多太平洋岛受到的大量辐射污染负责。马歇尔岛是一个极为显着的例子,1946至1958年间美国在那儿扔下了超过60枚核武器。马歇尔岛和附近的关岛居民依然遭受着极高的癌症发病率。

The American Southwest was also the site of numerous nuclear weapons tests  that contaminated large swaths of land. Navajo Indian reservations have been  polluted by long-abandoned uranium mines where nuclear material was obtained  by U.S. military contractors.
  
美国西南部也有大片土地因为大量核武试验而遭到污染,美国军事承包商遗弃的铀矿污染了纳瓦霍人保留地。

One of the most recent testaments to the U.S. military’s horrendous  environmental record is Iraq. U.S. military action there has resulted in the  desertification of 90 percent of Iraqi territory, crippling the country’s  agricultural industry and forcing it to import more than 80 percent of its food.  The U.S.’ use of depleted uranium in Iraq during the Gulf War also caused a  massive environmental burden for Iraqis. In addition, the U.S. military’s  policy of using open-air burn pits to dispose of waste from the 2003 invasion  has caused a surge in cancer among U.S. servicemen and Iraqi civilians alike.

美军可怕的环境污染记录的最近证明之一就是伊拉克,美军的军事行动导致伊拉克90%的土地荒漠化,严重破坏了该国的农业,伊拉克80%的粮食需求被迫依赖进口。海湾战争期间美国使用的贫铀弹也对伊拉克环境造成了极大危害。此外,2003年侵略战争以来,美国处理废弃物的露天燃烧做法,导致了美国技工和伊拉克平民患癌率激增。



Four-year-old Alla Saleem, who suffers from a tumor in  her eye, lies on her bed as she waits for medication Monday, January 15,  2001, at the Gazwan Children’s Hospital in the southern Iraq town of Basra,  about 60 kilometers (37 miles) from the border with Kuwait. Iraqi authorities  claim that about 300 tons of bombs with depleted uranium were used by the  allied forces during the Gulf War bombing campaign, and this is responsible  for the increase of cancer cases in the area. According to Doctor Jawal  Al-Ali, chief cancer consultant of the Basra teaching hospital and member of  the Royal College of physicians in London, the cases have multiplied by 12  since 1991. (AP/Enric Marti)
  
2001年1月15日,一名罹患眼部眼部肿瘤的4岁女孩躺在Gazwan儿童医院的病床上等待治疗,这家医院位于伊拉克南部的巴士拉,距离科威特边境60公里。伊拉克官方称在海湾战争期间,联军在轰炸过程中使用了超过300吨的贫铀弹,导致该地区癌症发病率增加。据巴士拉教学医院首席癌症顾问和伦敦皇家医学院成员Jawal Al-Ali博士指出,发病数量自1991年以来增加了11倍(美联社/ Enric Marti)

While the U.S. military’s past environmental record suggests that its current  policies are not sustainable, this has by no means dissuaded the U.S.  military from openly planning future contamination of the environment through  misguided waste disposal efforts. Last November, the U.S. Navy announced its  plan to release 20,000 tons of environmental “stressors,” including heavy  metals and explosives, into the coastal waters of the U.S. Pacific Northwest  over the course of this year.

尽管糟糕的环保记录证明美军现行政策是不可持续的,但这丝毫没有阻止美军错误的废弃物处理措施继续公然污染环境。去年11月,美国海军宣布计划用时一年,向美国大西洋西北沿岸水域释放20000吨的环境“压力源”,包括重金属和爆炸物。
  
  The plan, laid out in the Navy’s Northwest Training and Testing Environmental  Impact Statement (EIS), fails to mention that these “stressors” are described  by the EPA as known hazards, many of which are highly toxic at both acute and  chronic levels.
  
这份在“海军西北训练和测试环境影响声明(EIS)”公布的计划没有提到,其所谓的“压力源”,按照美国环保署的说法是“危险物”,其中许多具有高度急性、慢性毒性。

The 20,000 tons of “stressors” mentioned in the EIS do not account for the  additional 4.7 to 14 tons of “metals with potential toxicity” that the Navy  plans to release annually, from now on, into inland waters along the Puget  Sound in Washington state.
 
这20000吨“压力源”,尚不包括另外4.7到14吨的“有潜在毒性的金属”,美国海军计划从今年起,每年朝华盛顿州普吉特海湾的内陆水域排放如此多的废弃物。


Chris Maffeo · May 15 at 11:09pm
Is this a surprise? Clearly no regard for humanity or the planet. It's all  about destruction, securing contracts, making money and exploitation of  natural resources. Whoever survives, survives. There's no profitability in  peace.

一点不吃惊。(美国军队)显然丝毫不尊重人道和地球,满脑子毁灭、安保合同、赚钱、擢取资源,对他们来说和平无法赚钱,谁管你死活?

Jan Horchar ·  Yesterday at 9:19am
Exactly! Just what we're seeing right now in this country, greedy bastards!

完全正确,就像我们现在看到的那样,这群贪婪的杂种!

Barry Ward · May 15 at 11:09pm
We have one right here in San Francisco. The base at Bayview where there's  radioactivity and cancer among residents is common. I wondered what they did.  Just spill toxic waste everywhere while they were there? I'm sure it took its  toll on plenty of soldiers as well. Madness.
 
我们旧金山这儿就有个,海湾区基地那儿有放射污染,居民患癌很常见,我想知道他们到底干了什么,他们在这儿的时候到处排放毒物?我肯定他们也因此损失了不少士兵。太疯狂了。

Reginald Oconnor · Yesterday at 12:35am
They are white so they have the right to kill and destroy with impunity. How  dare any darkie ask questions or criticise. God himself has made them  white,therefore they should control all the World resources and all other  population's should naturally acquiesce to their superiority and let them do  as they please.
If we all have to die so be it they are the best of creation so it doesn't  make any sense that we stand in their way. 
Forget the fact that all races came out of Black and that we created  civilization and every science.
They want to kill and destroy so who are we to get in their way?!

他们是白人,所以他们有权杀戮、毁灭而不受惩罚,黑鬼胆敢质疑批评?上帝赋予他们白色外表,所以他们控制世界资源是天经地义,其他人种理所当然地要默许他们随心所欲。
如果我们都得灭亡,那也是天意,他们是最好的物种,所以我们没理由阻拦他们。
人类祖先是黑人,我们创造了文明和科学,那又如何?
他们想杀人放火,我们有什么资格去阻止他们?

Matt Smyth · Yesterday at 2:02am 
Its nothing to do with colour . Its about profit .

这与肤色无关,只关乎利益。
  
Rhys Rautjoki · Yesterday at 2:34am
Despite all the contrary evidence? Only a white person could make such a dumb  and offensive comment.

无视所有反证?只有白人才会发表如此愚蠢和无礼的评论

Kay Begay · 11 hrs
Look at Egypt and maya empires. Build wonder of the world yet light bring  destruction

看看埃及和玛雅帝国,建造了世界奇迹但轻易招来了毁灭。

Nadia Granderson · 4 hrs
God didn't make them right, the climate did. We are from Africa.

让他们飞扬跋扈的不是上帝,而是气候差异。而我们是从非洲来的。

Josh Alley · Yesterday at 1:26am
80 million, yes, 80 million unexploded bombs litter Laos - leftover from the  Vietnam war and indescriminately dropped from planes before returning to the  airfields as all planes required to land empty

8000万,你没看错,8000万颗未爆炸的炸弹遍布老挝,越战期间,战机被要求扔下每一颗炸弹,返回基地时必须是空机。

Tony Cizek · Yesterday at 9:14am +4
A plane load every 8 minutes for 9 years.

每8分钟就有一架战机满载起飞,整整九年。

Beth Billingsley · 5 hrs
Appalling!!!

骇人听闻!!
  
Karin D Hawkins · May 15 at 10:28pm 
The US military, the United States clothing industry, United States is the  biggest polluter of the entire planet. If it wasn't for American interest,  and Americans obsession with fast fashion, Planet might be a little bit  better place.

美国军队,美国服装业,甚至美国本身是整个星球上的最大污染者,如果不是美国利益和美国人对快时尚的痴迷,地球也许会更美好。

Roger Brennan · May 15 at 10:34pm
The Stewart Air National Guard Base in Newburgh NY poisoned and polluted our  drinking water with PFOA/PFOS for 20 years now don;t want to pay for cleanup,  meanwhile no universal healthcare and people have been poisoned with this  cancer causing chemical. This isn't an isolated issue, you will find this  everywhere our military has been.

纽约州纽堡市的斯图尔特空军国民警卫队基地,污染了我们的饮用水20年,现在还不愿意支付清理费用,也没有医保,人们被这些致癌物毒害着,这不是个案,有军事基地的地方到处是这种情况。

Barry Meighan · Yesterday at 3:49am
And what will ANYONE do about it? Nothing as usual :)..The US really needs to  be to build that wall, only after they take all their army home from invading  other countrys around the world, commiting genocide in the name of profit.

有人有所行动吗?和往常一样,没人。美国真的应该把到处侵略,以利益之名行种族灭绝之实的军队召回去,然后建一堵墙把自己围起来。

Chuck Ohmstead · 2 hrs
This country / Robin Hood Tax USA talks, talk, but , never walks the walk,  for a better world. Just proof of our countries waste and poor leadership,  along with me wondering, how many innocent people were killed, for our  military suppliers to profit from???
 
这个自诩为罗宾汉的国家,嘴上喊着正义,干着肮脏的勾当。这证明了我们的领导都是垃圾。我很好奇,军火供应商为了获取利益,究竟杀了多少无辜的人?

Christian A. Holst · May 15 at 11:33pm
Our great American Government has a habitual way of destroying the lands they  set claim to. The United States use to be pristine there isn't too much of  that left today.

我们伟大的美国政府习惯于毁掉他们要求的土地,美国曾经的纯净原始,现在已经所剩无几了。

Ken Purdy · Yesterday at 1:52am
And that moron in the WH might just finish it off.

白宫的那个蠢蛋会把剩下的也毁掉。

Nadia Granderson · 4 hrs
And they want to spend more money in climate change issue. Are they too dump  or to evil? Anyway being evil is being stupid too.

而且他们还打算在气候变化问题上花更多钱?他们是傻还是邪恶?算了,反正邪恶也是一种傻。

Tony Deckard · Yesterday at 12:01am
Duh. That's pretty much the job of the military is to lay waste to everything  it can and render the rest useless, isn't it?

啧啧,军队的工作不就是到处排废物搞破坏么?

The Netizen · May 15 at 11:20pm
If they can't profit from the clean up, then they simply won't clean up. US  is not in the business of helping people or planet. That's just an idea they  sell to the masses.

清理无利可图所以他们不会这么做,美国并没有在帮助这个星球或是人民,这只不过它对民众撒的谎。

Fernando Rodrigues · May 15 at 11:40pm
ah yes but this is the price of all that freedom the USA is currently so  happy about

这就是美国引以为傲的自由的代价啊。

Michael Hoehn · Yesterday at 1:52pm
Depleted uranium munitions ARE WEAPONS OF MASS DESTRUCTION.

贫铀武器才是大规模杀伤性武器。

Lester Moore · Yesterday at 6:45pm
Evil empire, what do you expect? Don't worry, law of karma, can you say  Korean missiles? Glad I moved.

邪恶帝国,你还能期望什么?别担心,会有报应的,也许就是朝鲜导弹。还好我移民了。

Mike Preslar · Yesterday at 12:42am
They probably burn more fuel than anyone also, not to mention the death they  leave behind before the pollution ever gets you.
 
他们很可能还比任何人都烧了更多的燃料,更不用说在污染之前他们已经杀了很多人了。
 
Judy Race · Yesterday at 4:07am
Such a misled article 
The EPA and military have had a strict amount of reside that can be left  since the early 80s when we realized how it effected everything. 
We now follow the most strict rules more than an oil or chemical company. 
But with Trump doing away with the EPA the military already has its own laws  to protect our environment. Stricter than the EPA. But the regular companies  can still contaminate more than between what our contaminants were from  1945-1987. 
Yes the military produces a lot and we recover and contain what's left. Not  so much for commercial companies. 
Hanford nuclear site had a major leak that contains more contaminates than  the military has produced since 1987. 
Wish if you do a report....do your digging a little further than just  skimming the surface!!
  
这篇文章充满误导性。
在80年代初期我们意识到危害性时,美国环保署和军队对废弃物排放量做出了严格规定。
我们现在执行的规定比石油或化学公司更加严格。
虽然川普正在废除环保署,但军队已经有了自己的环保法,比环保署的更加严格。普通公司可以造成比我们在1945到1987年间所造成的更严重的污染。
没错,军队是制造了不少污染,但是我们弥补了,控制了剩余部分。相比商业公司来说并没有那么多。
汉福德原子反应厂曾发生过严重泄露,造成的污染比军队自1987年以来造成的更多。
我希望你报道的时候,能更深入一点而不是浮于表面。
  
Bill Schmidt · 20 hrs
PLEASE....... All of you move to another part of the world that will make you  happy!!!!!! 
#WACKYLIBERALS
 
求你们了,离开美国去令你们满意的地方吧!!#古怪的自由主义者#

Joshua Lyness · 10 hrs
And be subject to American foreign policy, no thank you! #Trumpflake
 
美国的移民政策正大开杀戒,不用你费心了#古怪的川普#
 
Rodney Clark · Yesterday at 1:15am
I don't know why this shit is always on my feed but I can tell yall like to keep  shit stirred up
 
为什么我总是读到这种垃圾信息?我看你们是唯恐天下不乱者。

Karen Thompson McDaniels · May 16 at 10:28am
Maybe it's to wake people like you up Rodney.
  
也许是为了唤醒你这样的人。
 
Morteza Malek · May 15 at 10:52pm
Global warming by producing unnecessary waste heats and CO2.

排放不必要的的热量和二氧化碳造成了全球变暖

Jason Van Auken · 3 hrs
Its called war.. it happens. Boys are sent to die doing the jobs most of you  lack the courage to do. Stfu.
 
这就是战争,这种事总会发生,军人们出生入死,干着你们不敢干的工作。所以闭上你们的鸟嘴。
 
Selene Alvarado-Arellano Ceja-Herrera · 11 hrs
Literally every river in china is orange and sludgy and full of mercury.
   
不夸张地说,中国的每条河流都是橙色泥浆,充满了汞。

Andrew Bradshaw · 11 hrs
I've been gone a month and in that time you've aquired 2 additional names

我才离开一个月,你就又多了两个名字?(讽刺楼上长ID)
  
Kate Catinella · 1 hr
Agent Orange use in Viet Nam is still denied and hidden
  
美国依然否认和隐瞒在越战中使用橙剂的事实。

阅读: