肯尼亚 蒙巴萨 (美联社)——肯尼亚总统在周二开放了自从独立以来该国最大的基础建设项目: 一条耗费了近33亿美元的有中国背景的铁路,这条铁路将把东非大部分地区同印度洋上的一个主要港口连接起来,从而提升中国在该地区的贸易和影响力。
-------------译者:bloodmouse-审核者:龙腾翻译总管------------
MOMBASA Kenya (AP) — Kenya's president on Tuesday opened the country's largest infrastructure project since independence a Chinese-backed railway costing nearly $3.3 billion that eventually will lix a large part of East Africa to a major port on the Indian Ocean as China seeks to increase trade and influence.
肯尼亚 蒙巴萨 (美联社)——肯尼亚总统在周二开放了自从独立以来该国最大的基础建设项目: 一条耗费了近33亿美元的有中国背景的铁路,这条铁路将把东非大部分地区同印度洋上的一个主要港口连接起来,从而提升中国在该地区的贸易和影响力。
The railway replaces part of the 660-mile (1062-kilometer) line known as the "lunatic express" which was built by the British more than a century ago and lixed Lake Victoria with the port city of Mombasa. Kenya Railways says the newly opened stretch will reduce passengers' travel time from the capital Nairobi to Mombasa from more than 10 hours to four.
这条铁路替代了那条660英里(1062公里)以“疯狂铁路”着称的铁路的一部分,当时这条连接了维多利亚湖到港口城市蒙巴萨的铁路由英国在近1个世纪以前建造,肯尼亚铁路部门称新铁路的延伸开放将缩短乘客从首都奈洛比到蒙巴萨的旅行时间,由过去的10个多小时到现在的4小时。
-------------译者:bloodmouse-审核者:龙腾翻译总管------------
The Chinese-funded Chinese-constructed project has drawn criticism from some observers who call it overpriced; its cost represents about 5 percent of Kenya's GDP. Activists have blocked the railway's second phase with a court order because of concerns about the impact on wildlife as it cuts across Nairobi National Park. Passengers on Monday's journey saw dozens of elephants zebras and other wildlife en route to the coast.
这项中国出资中国兴建的项目引来了一些观察者们“造价过高”的批评;其成本大约占肯尼亚整个GDP的5%。活动家们带着法院指令阻止了这条铁路的第二阶段,因为担心这条穿过内罗毕国家公园的铁路会对野生动物造成影响。(肯尼亚山国家公园和自然森林位于肯尼亚东部,距离首都内罗毕东北193公里处,它横跨赤道,距肯尼亚海岸480公里。肯尼亚山国家公园位于海拔1600米到5199米,占地面积为142020公顷,包括:肯尼亚山国家公园71500公顷,肯尼亚山自然森林70520公顷。)。乘客们在周一去海边的旅程中就看到了数十只野生大象和斑马以及其他野生动物。
The newly opened railway is the first phase of a project to connect Kenya's landlocked neighbors Uganda Rwanda and South Sudan to Mombasa.
这条新建的铁路是这个项目的第一阶段,将肯尼亚的内陆邻国乌干达,卢旺达以及南苏丹同蒙巴萨连接起来。
-------------译者:bloodmouse-审核者:龙腾翻译总管------------
Construction of this 301-mile section was scheduled to be completed in December but observers said President Uhuru Kenyatta's government hastened its launch to boost his re-election bid in August.
整个建设工程里这段301英里的部分本来被计划在11月完工,但是观察家们指出肯尼亚总统肯雅塔所在政府催促其加速完工以帮助他在8月份的新一轮肯尼亚总统选举。
Uganda Kenya's main trading partner is expected to start construction of the lix between its capital Kampala and Kenya's Malaba border post later this year. Construction is expected to take four years during which time Kenya is expected to extend its line to Malaba.
乌干达 肯尼亚的主要贸易伙伴,预计今年晚些时候开始建设一条连接乌干达首都坎帕拉到肯尼亚的边境哨所马拉巴的铁路工程,工程建设预计将耗费4年,在此期间肯尼亚将延伸铁路到马拉巴。
-------------译者:太阳后裔灬送终鸡-审核者:龙腾翻译总管------------
yahooreader 10 hours ago
$3.3B of investment to build 1000 kilometers of railroad vs. $1000B of bombs to flatten all of Iraq. How many more Billion$ were used to bomb Afghanistan Lybia Yemen Syria? Are any of these countries better off today than before the bombing? One wonders which one is better for the host country?
用33亿美元来建造一千公里的铁路VS用一万亿美元来炸平伊拉克,美国用了多少万亿美元来轰炸阿富汗,利比亚,也门和叙利亚?这些国家比没有被轰炸前更好了吗?我想知道哪个国家对于那些东道国更好?
Dean 8 hours ago
America could be building these things and more if we had not wasted so much money on wars for other countries in the middle east .
如果我们美国人没有在中东战争中花了这么多钱,我们本可以建造更多这些东西的。
Denis 7 hours ago
China is definitely making more positive contribution to the world especially to the developing countries than the US. Why people still praise the US and bash China when all the US does is to bomb regime change create chaos in other countries for the benefits for itself while China is promoting peace stability and prosperity for other countries?
相较于美国,很明显中国正在对世界作出更积极的贡献,特别是对于那些发展中国家而言。美国总是去轰炸其他政权并在其他国家创造混乱,而与此同时,中国在推进地区和平稳定和经济繁荣,但是为什么人们仍然不停赞美美国并诋毁中国?
-------------译者:太阳后裔灬送终鸡-审核者:龙腾翻译总管------------
Trump the Dumb 8 hours ago
Don't disturb the Americans about this. US is to busy dropping the Mother of all Bombs
别用这个来烦美国佬,他们正在忙着到处扔炸弹之母。
Rick 8 hours ago
China spends their money making friends.....we spend money blowing stuff up and making enemies
中国用钱来交朋友。。。我们用钱来毁灭东西并且制造敌人
Junaid 7 hours ago
china is really a good guy they help without any interferences and do not support rebels in any country nor do they use proxies for destroying other nations they re also neutral
中国是个不错的家伙,他们的援助没有干涉内政,而且不去支持任何国家的叛军,也不用代理人来摧毁其他国家,他们也是中立的
wow 9 hours ago
We should have done it years ago stead of China! So sad! Wait do we have high speed train technology to build the train???
我们应该在中国之前的很多年就做这个事情!真是悲哀!等等,我们有制造高铁的技术???
-------------译者:adame-审核者:龙腾翻译总管------------
Yahoo Reader 9 hours ago
Read about the construction of the Lunatic Express. The Brits found the locals did not like stead jobs in manual labor even though they were hired workers and paid. As soon as the locals got some money they bought drink and quit since they sent their women to work while the men loafed. The British ended up bringing in tens of thousands of the poorest Indians on five year contracts. They finished the railroad. Most Indians stayed in Africa after the end of their contract. They were illiterate but their children did better in the same schools than the locals. In a few years the vast majority of businesses were started owned and managed by Indians while the locals could not even figure out how to calculate a cost of goods. Look up and down load a free copy of "The Global Bell Curve."
看了“疯狂铁路”的建设过程。英国人发现当地人不喜欢体力劳动,即使他们是获得报酬的雇佣工人。当地人一有钱就买酒喝还不工作,让自己的女人去干活,自己则到处闲逛,最终英国人以5年期合同引入了成千上万的印度人。建成了铁路,合同到期后大部分印度人留在了非洲,他们自己不识字,但是他们的孩子比同龄的当地孩子表现好。几年后绝大部分的商业都由印度人建立拥有和管理,而当地人甚至不懂得计算货物成本。下载一份“全球贝尔曲线”吧。
-------------译者:yuchen-审核者:龙腾翻译总管------------
Chuck 7 hours ago
Now this is foreign policy that works for everyone.
现在这是一个对每个人都适用的外交政策。
ming 9 hours ago
"But a concern is Kenya's ability to maintain it once the Chinese hand it over he said.". african people need to introduce the culture of professionalism. it will take time but it is a must. most population of china were peasants but now after two generations the culture of professionalism is firmly taking hold in china. well still long way to go but ...
他说一旦中国交接,肯尼亚是否有能力进行维护,这是一个问题。
非洲人民需要引入专业的文化,这需要时间,但这是必须的。
大部分中国人口是农民,但是经过两代人的努力后,专业主义文化已经深深扎根中国。虽然还有很长的路要走,但是..........
-------------译者:Ice and Fire-审核者:龙腾翻译总管------------
Yahoo Reader 6 hours ago
For us East Africans this is beyond mega epic.These people from China have accomplished more in the last 20 years than our other partners have done in 400 years of trying to "civilize".This idea that they are dealing here as partners not as savages to be tamed is going to make a huge difference this time around. The seeds of self-confidence are being slowly planted.Very soon in Uganda our first 23 miles of expressway will be complete.We are so proud of that. Then we shall continue and connect Nothern Corridor to Kenya.We have so much responsibility and problems but we are slowly beginning to demand of our leaders to deliver good results.There is also a very slow movement to unite the people of East Africa:UgandaKenyaTanzaniaRwandaBurundiE.DRCEthiopiapossibly Somalia.This whole region would be United by Swahili as common tongue.If this ever happens I say to you this region would give birth to an African miracle.I swear this. It may take a leader with an iron jaw to do This. We pray for our land of Africa might and day.Our time shall come and the world will know us.
R03;对我们东非人来说,这将揭开宏大的诗篇。在过去20年中,来自中国的人们已经完成的,比过去400年文明化进程中我们其他那些合作伙伴完成的还要多。他们把这里看作合作伙伴而非需要驯化的野蛮人,这种理念这一次将在这里带来巨大的不同。自信的种子慢慢的被播种。很快在乌干达我们第一条23英里长的高速公路将被建成。对此我们非常骄傲,我们接着将继续连接北部走廊直达肯尼亚。我们有这么多的责任和问题,但是我们也渐渐的开始要求我们的领袖给出好的结果。一场运动渐渐的将联合东非人民:乌干达,肯尼亚,坦桑尼亚,卢旺达,布隆迪,埃塞俄比亚联邦民主共和国,可能还有索马里。整个区域将因共同的斯瓦希里语而联合起来。如果这真的能实现,我告诉你这个区域将诞生一个非洲奇迹。我发誓将会如此!这可能需要领袖用坚强的意志来做到。我们日夜为我们的非洲家园祈祷。我们的时代将会来临,世界将知晓我们!
-------------译者:太阳后裔灬送终鸡-审核者:龙腾翻译总管------------
MannyZ 8 hours ago
The world is keep marching on while the USA is bickering with their neighbors and friends lecturing their friends and enemies sending armies and war materials to the ends of the world but build nothing. While the Chinese putting new rail lines around the world the trains and infrastructures in the USA are crumbling and falling apart. You can not even take a descent train ride from Long Island to NYC now days since the LIRR system its broken.
当世界正在继续前进的时候,美国正在与邻国和朋友争吵,说教他们的朋友和敌人,往世界的尽头派遣军队和战争物资,但却一无所获。 中国在全球各地新建轨道交通线路时,美国的火车和基础设施正在慢慢崩溃,分崩离析。 自从LIRR系统损坏以来,你甚至不能在长岛发往纽约的火车上下车。
Vulture Capitalist 8 hours ago
China seems to understand what the Europeans never did. To get access to the resources of Africa all they had to do is good business with those countries. It didn't take wars and colonialism.
中国似乎明白了欧洲人从未做过的事情。 为了获得非洲的资源,他们必须做的是事情就是与这些国家保持良好关系。 而且它没有采取战争和殖民主义。
-------------译者:太阳后裔灬送终鸡-审核者:龙腾翻译总管------------
ALFONSO 8 hours ago
To China From Mexico....we are open for business...we are about to end NAFTA with the United States...Germany we are open for business now that United States is ending trade with Germany. United States is more interested in starting wars than trade.
来自墨西哥对于中国的看法。我们现在开放商业....我们准备结束和美国的北美自由贸易区。。。既然美国打算停止和德国做生意,德国也会鼓励通商。相对于贸易美国佬更喜欢发动战争。
wow 7 hours ago
Obama should have done it instead of China! Isn't Obama connected to Kenya??? Didn't he win Nobel peace Prize??? Why didn't Xi get a prize???
奥观海应该代替中国这么做!奥观海难道和肯尼亚没有关系吗???他难道没获得诺贝尔和平奖???为什么不能给习近平也发一个诺贝尔奖???
Daryl 4 hours ago
I have stated on several posts how China has been going into third world countries building and rebuilding infrastructure I have seen it personally. I knew that those who did not pay attention would be #$%$ off at China. The US has had all the opportunity in the world to do these things and haven't. One reason you can see for yourself as of right now the Racism in this Country is rampart. Not only is China in Africa but Central and South America soon they will be in Mexico if not all ready. And yes China will reap benefits but I will say they earned it more so than the US. Racism will be the demise of this Country.
我已经在几个帖子中说过中国如何进入第三世界国家重建基础设施,我亲眼目睹了这一点。 我知道那些漠不关心的人对中国不感冒。 美国在世界上有机会做这些事情,但却没有做。 现在,你可以发现其中一个原因,就是现在这个国家里的种族主义者就是群强盗。 未来中国不仅仅会在非洲,很快也会在中南美洲这么做,即使不是全部的国家,但墨西哥是跑不掉的。 是的,中国会收获好处,但我会说,他们应该比美国赚得多。 种族主义将导致国家的灭亡。
-------------译者:卡思-审核者:龙腾翻译总管------------
nada zips 8 hours ago
china is building while others is destroying....by bombing and war.....those believes in peace continue to build.
中国正在建设,而其国家正在通过轰炸和战争进行摧毁......那些相信和平的国家会继续建下去。
Massengill_D 6 hours ago
The most critical issue here is that this project will lead the developing world toward ACTUAL DEVELOPMENT. As these nations develop they will also be able to look back at all those centuries of abuse-disguised-as-"charity" and decide for themselves what suited them best. While the USA's heavily distorted media (a note to the media - don't blame Trump for attacking you when you clearly dug your own grave by not upholding any levels of journalistic integrity) has made nearly everything the Chinese do seem "sinister" they cannot hide the fact that the Chinese are actually making GOOD investments by creating the infrastructure necessary for the world to do business. Meanwhile this same form of "journalism" has been trying desperately to make all Washington's various invasions and military adventures seem "benign". Utterly laughable. The world CAN be a prosperous place and people can have jobs and educations in order to make for better common progress. That's what the competition is offering. So...what is Washington offering? More wars and bitterness at anyone that would aspire to something better.
这里最关键的问题是,这个项目将引领发展中国家走向真正的发展。随着这些国家的发展,他们也将能够回顾过去几个世纪以来被滥用的“伪善”,并能得出结论什么是最适合他们的。而美国那些严重歪曲事实的媒体(给媒体们一个警告:当你们所有新闻都不能保持真实性,很明显地在自掘坟墓时,不要责怪特朗普攻击你们)却报道几乎中国所做的一切都似乎都是“邪恶的”,他们无法掩盖的事实是,中国实际上是通过给全世界建设基础设施方便贸易往来,这才是好的投资。与此同时,这种形式的“新闻”一直在拼命地洗白华盛顿的各种入侵和军事冒险行动似乎是“正义的”。真可笑。这个世界可以成为一个繁荣之地,人们可以获得工作和教育,以便更好地共同进步。这本应是竞争带来的结果。那么,华盛顿带来了什么?它给那些渴望更美好东西的人带去了更多的战争和痛苦。
-------------译者:adame-审核者:龙腾翻译总管------------
Just the facts please 6 hours ago
Perhaps we should get China to rebuild our infrastructures across the nation that haven't be upxed since the 1930s. After all it was Chinese that helped build the intercontinental railroad and create the rice fields in California over 100 years ago. If all the funds going for free handouts to hundreds of thousands of able bodied people on various programs or involved in gangs and their drug trade were put to work on rebuilding America's roads bridges damns etc. America could get itself back into economic and infrastructure shape.
也许我们应该让中国来重建我们全国的从上世纪30年代就没有更新过的基础设施。毕竟100年前,中国在加利福尼亚帮助修建洲际铁路,创建稻田。如果身体健全的人们所获得的救济金以及用以解决帮派和贩毒的所有资金能用于美国铁路道路大坝等基建的重建,那么美国的经济和基建就能得到恢复。
Mark 8 hours ago
Too much of Africa doesn't stand a chance without outside assistance because the level of corruption and non-concern for their people is rampant and criminal.
大多数的非洲在没有外部援助条件下是没有机会的,因为腐败猖獗以及不关心自己的人民。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...