北京刚刚挖走巴拿马,台湾的朋友更少了 [美国媒体]

在中国投资增长的同时,巴拿马中断了与台湾的邦交与北京建立了外交关系。不过,中国正真将巴拿巴纳入名下最有可能是政治上的考量,通过猎取岛上余下的仅有几个朋友来惩罚台独倾向的总统。


-------------译者:cyber power-审核者:龙腾翻译总管------------



At a time of growing Chinese investment Panama has cut ties with Taiwan to establish diplomatic relations with Beijing. But China’s real impetus for bringing Panama into its fold is most likely political seeking to punish Taiwan’s independent-minded president by poaching one of the island’s few remaining friends.

在中国投资增长的同时,巴拿马中断了与台湾的邦交与北京建立了外交关系。不过,中国正真将巴拿巴纳入名下最有可能是政治上的考量,通过猎取岛上余下的仅有几个朋友来惩罚台独倾向的总统。

Panama President Juan Carlos Varela announced the switch on Tuesday. Chinese Foreign Minister Wang Yi said in a press conference that the two countries would cooperate in trade investment and tourism. Wang also encouraged Panama to participate in the “Belt and Road” initiative a vague but sweeping plan championed by Chinese President Xi Jinping to forge trade deals build infrastructure and bolster Chinese soft power around the globe.

巴拿马总统胡安、卡洛斯、巴雷拉在周二宣布了这个转换,中国外交部长王毅在一个新闻发布会上说,两国将在贸易、投资及旅游方面加强合作,王外长也鼓励巴拿马参与“一路一带”的倡议,这是一个模糊而又广泛的计划,由中国国家主席习近平所倡导,达成贸易协定,建造基础设施,从而增强中国在全球的软实力。

-------------译者:卡思-审核者:龙腾翻译总管------------

Chinese investment in Panama has vastly expanded in recent years as Beijing has pushed to secure trade and investment deals around the world. The Panama Canal the narrow choke-point through which virtually all Pacific-Atlantic maritime trade must flow has been a particular target. In 2016 the Chinese state-lixed Landbridge Group signed a 99-year lease for Panama’s largest portMargarita Island which handles distribution of goods on the Atlantic side of the Panama Canal. Chinese state enterprises have also looked to develop approximately 1200 hectares of land around the canal.

随着北京在全球各地推动进行贸易和投资交易,中国在巴拿马的投资近年来大幅扩大。巴拿马运河,这个狭窄的咽喉之地是几乎所有太平洋 - 大西洋海运的必经之路,早已成为一个特定的目标。 2016年,中国国有企业岚桥集团与巴拿马运河的大西洋一侧最大的港口马格丽特签署了99年租赁期,用于处理分销货物。中国国有企业也期待在运河周围开发大约1200公顷的土地。

-------------译者:卡思-审核者:创新------------

While lack of official ties with Panama hasn’t seemed to hinder investment the growing business lixs have certainly deepened China’s interests in the Central American nation.

虽然与巴拿马缺乏正式关系似乎并没有阻碍其投资,但日益增长的商业联系肯定加深了中国在这个中美洲国家的利益。

But it is politics not economics that most likely motivated Beijing. The loss of a diplomatic ally — and Taipei is down to 19 countries plus the Vatican — puts heavy pressure on Taiwanese President Tsai Ing-wen.

但是最有可能促使北京这样做的不是经济而是政治因素。外交盟友的丧失 — 只剩下20个,包括梵蒂冈 — 给台湾总统蔡英文造成了沉重的压力。


-------------译者:卡思-审核者:龙腾翻译总管------------

RamonURamonU1 hour ago
Beijing did not poach Panama. Panama came to its realization that recognizing China is for their own good and benefit - politically & economically.

北京没有挖走巴拿马。是巴拿马认识到,承认中国才有利于自己政治和经济上的好处和利益。

michael5 hours ago
Taiwan needs to establish itself as a nuclear armed state. A secret program to develop and field nuclear warheads would make the Chinese government decide that they could live with the island nation.

台湾需要建立成一个核武国家来进行自我保护。发展和安装核弹头的秘密方案将会使中国政府决定和这个岛国和平共处。

W6 hours ago
It was easy for China now that the US no longer has a foreign policy other than offending allies that is.

现在这种事对于中国来说很轻而易举,而美国除了冒犯盟友就不会再有别的外交政策了。

-------------译者:卡思-审核者:龙腾翻译总管------------

Alan T10 hours ago
Taiwan is a democracy communist China is a tyranny. Now another nation chucks Taiwan for communist China. Tell me democracies of the world why are you not helping Taiwan by recognizing it immediately as a free and sovereign nation. Scared of the communists? Shame on all of you!

台湾是一个民主国家,而土共中国是一个专制的毒菜者。现在另一个国家为了土共中国抛弃了台湾。告诉我世界的民主国家们,你们为什么不帮助台湾,为什么不立即承认它是一个自由和有主权的国家?你们害怕共.产.党?你们都应该感到羞耻!


Mike6 hours ago
Move it along people just a superpower bullying its neighbor like the thug it is

大家远离它吧,一个超级大国像个暴徒一样欺负他的邻居。

S M G6 hours ago
Dear writer. would you poach for me?

亲爱的作者。你会挖走我吗?

阅读: