黄昏降临在印度东部比哈尔邦的一个村庄里,村民们开始忙碌晚上的家务事。妇女们排成一行行走,用自己的头部来运送一捆捆的动物草料。其他人则在晚饭之前将水牛赶回家。美国网友:印度全部的电力都可以通过太阳能获取。在滥砍滥伐和全球变暖的情况下,印度拥有太多的阳光和热量......
India’shuge need for electricity is a problem for the planet
印度对电力的巨大需求对地球来说是个问题
CHOWKIPUR, INDIA— Dusk descends on a village in the eastern Indian state of Bihar as residents start their evening chores. Women walkin a line, balancing packets of animal fodder on their heads. Others lead theirwater buffalo home before dinner.
黄昏降临在印度东部比哈尔邦的一个村庄里,村民们开始忙碌晚上的家务事。妇女们排成一行行走,用自己的头部来运送一捆捆的动物草料。其他人则在晚饭之前将水牛赶回家。
Overhead loom bare utility poles — builtbut never wired for electricity — casting long shadows across the landscape.
头顶上隐隐若现的空的电线杆——虽已建成,但是从没接上电线通电——在地上映照出了长长的影子。
Of the world’s 1.3 billion people wholive without access to power, a quarter — about 300 million — live inrural India in states suchas Bihar. Nighttime satellite images of thesprawling subcontinent show the story: Vast swaths of the country still lie indarkness.
在全世界没有没有通电的13亿人口中,有四分之一——大约3亿——生活在印度农村,比如比哈尔邦。印度次大陆的夜间卫星照片说明了一切:这个国家的一大片区域依然处于黑暗之中。
Jim Asbury
11/10/2015 11:53 PM GMT+0800
I do not believe that building a vastelectric generating infrastructure is the best way to solve this issue. Thesolar power option addressed on a individual level will cost less and becleaner. The Germans have done it, why not India?
我认为建造大型的发电基建不是解决这个问题的最好办法。个体层面的太阳能方案成本更低,更清洁。德国已经这么做了,为什么印度不这样做?
Mohan Damodaran
11/9/2015 5:11 PM GMT+0800
It is ironical that in the developed worlda family of four having four cars, four Fridges... that is our of everythingshould expect a country with 300 million people w/o electricity to be moreaccountable for GH gas emissions. It is like a merc owner holding a poor mopedowner responsible for the pollution control! Hypocracy of the developed westernworld is simply unmatched...
讽刺的是在发达国家,一个四口之家有四辆车,四个冰箱。可是却想让一个3亿人口不通电的国家来承担更多的温室气体减排负担。西方发达国家真是太虚伪了。
dormand
11/9/2015 8:34 AM GMT+0800
The global community should, at the veryleast, explore subsidizing part of the cost of
solar and/or wind energy devices tomitigate incremental CO2 emissions being added to our burden.
国际社会至少应该帮助支付太阳能和风能设施的部分费用,以缓解不断增加的二氧化碳排放。
Keith Jordan
11/9/2015 5:34 AM GMT+0800
Carbon and Carbon Dioxide are very naturalsubstances, and I'm not worried about them. I am not a global warming nut!
碳和二氧化碳是非常自然的物质,而且我对它们感到导游。我可不是全球变暖的傻子!
HenryAbroad
11/9/2015 4:52 PM GMT+0800
Hey Keith, it's hard not to offend yougiven your moronic comment.
楼上的,你的评论那么白痴,不损你都难。
columbiack
11/9/2015 11:06 AM GMT+0800
Actually, the ugly truth is that they aresentencing their own future generations to poverty. Millenials seem too selfabsorbed to have children, but nonetheless some of them will by impulse,accident, or the desire to preserve their own precious DNA. They shouldconsider this.
实际上,丑陋的事实是他们正将自己的后代引向贫穷。千禧世代太自我为中心,根本不想要孩子,但是某些人在冲动,意外以及传宗接代的作用下还是会要孩子。他们应该考虑到这一点。
Marie Arouet
11/9/2015 4:23 AM GMT+0800
Most of China's electricity is use forindustrial production rather than personal consumption. These industrialproducts are shipped to the rest of the world including India. Theseindustrial consumption and carbon emission should therefore be counted againstconsumption nations not producing nations like China.
中国的大部分电力都是用于工业生产而不是用于个人消费。这些工业产品被运往世界其他地方,包括印度。所以这些工业消耗和碳排放应该算在消费国头上而不是算在中国这样的生产国头上。
HenryAbroad
11/9/2015 4:54 PM GMT+0800 [Edited]
Many countries (like the Nordic's) havestarted to count their emissions including those of imported goods. You'reright, but US is so far behind caring about its own emissions needs to happenfirst.
很多国家(比如北欧国家)已经开始计算他们的碳排放,包括进口物品所的碳排放量。你说的没错,美国在这方面太弱后了,美国应该首先关注自己的碳排放。
jct4
11/9/2015 4:19 AM GMT+0800
1. India needs to institute intensivepopulation control initiatives and increase solar power. 2. The developingcountries are correct in saying that the 1st world countries need to diminishtheir use of fossil fuels to counteract developing countries' efforts to bringelectricity to their populations (and these nations in turn must control theirpopulation growth).
1、印度应该加强人口控制同时增加太阳能的生产。2、发展中国家说的没错,发达国家应该减少化石燃料的消费,这样才能抵消发展中国家给自己人口带去电力所会产生的污染(而反过来,这些发展中国家必须控制自己的人口增长)。
SteveR1
11/9/2015 4:33 AM GMT+0800 [Edited]
The statement that "... the 1st worldcountries need to diminish their use of fossil fuels ..." requiresclarification. Diminishing the use of fossil fuels may have the effect ofreducing the production of iPads, TVs, cars, and other manufactured goods.Reducing the availability of manufactured goods may mean a reduction in yourstandard of living.
(Of course, to a degree, manufacturing canbe made more eco-friendly, but at a certain unknown point improvements may nolonger be possible.)
楼上的说法需要澄清一下。减少化石燃料的使用可能意味着ipad,电视,汽车和制成品生产的减少。而制成品可得性的下降可能意味着生活标准的下降。(当然,某种程度来看,制造业可以变得更加的生态友好,但是从未知的角度来看,这样的提高可能已经不再可能。)
allan9
11/9/2015 4:18 AM GMT+0800
I am waiting for the armchair liberals toenthusiastically endorse nuclear technology for India. Or is their approach goingto be we got ours, let them sit in the dark?
我在等待足不出户的自由主义者热情的支持印度拥有核技术。还是说他们的态度将是:反正我们通电了,那就让印度人坐在黑暗里吧,不管他们。
Richard88
11/9/2015 3:59 AM GMT+0800
Think of what the $587 million thetaxpayers last on Solyndra could have done to help the people of India. Whydoesn't Tom Steyer give his millions to help Africans without electricityinstead of to wind power for his rich friends in San Francisco?
想象一下纳税人浪费在Solyndra公司的那5.87亿美元可以给印度人民提供多少帮助。为什么Tom Steyer不把自己的钱花在帮助无电可用的非洲人身上,而是给他在旧金山的富人朋友提供风力发电?
EaglesPDX
11/9/2015 3:56 AM GMT+0800
100% of India's electricity could beprovided by solar power. With the deforestation and global warming, India's issueis too much sun and too much heat. Both are addressed by solar power. Add intechnology like Tesla's battery tech, easily transported to India, allowsfor storage of the solar power.
It also helps India which would otherwise have toimport billions in fossil fuels.
Solar also helps India as it does not require a nationaldistribution system.
The shade provided by solar panels on roofscuts down not the AC needs.
印度全部的电力都可以通过太阳能获取。在滥砍滥伐和全球变暖的情况下,印度拥有太多的阳光和热量。这就是太阳能。技术方面比如特斯拉的电池技术,可以运到印度,从而储存太阳能。
这对印度有好处,否则的话印度需要大量进口化石燃料。
而且太阳能不要建立全国的配电系统。
屋顶上太阳能电池板所产生的阴凉也削减了空调的使用。
Richard88
11/9/2015 4:06 AM GMT+0800
While India does import oil, it's usedfor cars, not for power generation. India relies heavily on coalinstead and is the world's largest miner of coal. The current 20% it importswill be at zero in three years.
Your solutions may work 35 years from now,but people need power now.
We should put people before politicalcorrectness.
印度进口石油是给车用的,而不是用来发电的。印度严重依赖煤炭,是全球最大的煤矿生产国。现在印度进口的20%三年后将变成0。
你的方法35年后可能才有用,但是人们现在就需要用电。
我们应该把人民放在政治正确之前。
HenryAbroad
11/9/2015 5:00 PM GMT+0800
@Eagles: You are right about solar butstorage isn't economical. The Tesla battery is a normal battery plus hype.Heating/Cooking is better done with wood, a renewable when forests are managedproperly.
@Eagles:你对太阳能的看法是正确的,但是储存太阳能并不经济。特斯拉电池只不过是普通的电池+大肆宣传。加热和煮饭用木材更好,只要森林得到良好的管理,木材就是一种可再生能源。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...