美国、中国、俄罗斯、英国和法国等五个常任理事国中哪个是最和平的国家? [美国媒体]

quora网友:我想你说的是联合国安理会常任理事国。首先,英国并不是联合国安理会的常任理事国。英格兰是大不列颠及北爱尔兰联合王国的一个国家。大不列颠及北爱尔兰联合王国是一个主权国家,它在联合国有代表权,而其组成国家(英格兰、苏格兰、威尔士和北爱尔兰)则没有......

Which country is the most peaceful countryof five permanent members such as America, China, Russia, England, and France?

哪个国家是美国、中国、俄罗斯、英国和法国等五个常任理事国中最和平的国家?



Joshua McCarthy, studied International Relations& Leadership Studies at Atlantic College (2016)
I assume you are talking aboutthe permanent members of the United Nations Security Council.
First and foremost, England isnot a permenant member of the United Nations Security Council. England is acountry within the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. As theUnited Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is a Sovereign State, ithas representation in the United Nations, whilst its constituent countries(England, Scotland, Wales and Northern Ireland) do not. Therefore, thepermenant seat on the UN Security Council is held not by England, but by theUK.
I think it is reasonable toassume that, without a shadow of a doubt, we can rule out the USA as the mostpeaceful member of the Security Council. The USA spends over double thecombined total of the other members on its armed forces every year, and hasbeen at war for roughly 95% of its few-century-long existence. The USA has aterrible habit of getting involved in any conflict it can, and has spent mostof the last century slaughtering civilians in order to overcome the “evilempire” of Communism. As of the present, the USA is busy destabilising theMiddle East in an ideological “war on terror”, despite funding terrorist groups(and arming them) via dealings with Saudi Arabia. The USA is also very closewith the state of Israel, which is highly militaristic (mandatory conscriptionfor all citizens comes to mind).
The existence of NATO means wecan essentially rule out the UK and France, as NATO nations pretty much followthe US lead on near enough all matters of international security. Just look atTony Blair blindly following Bush into Iraq or Theresa May's air strikes onSyria at Trump's behest. France and the UK are also major nuclear powers, whichoften is not indicative of a peaceful State.
Next we come to Russia, who canonce again be ruled out as the most peaceful member. Putin's recent moves,annexing Crimea through a military campaign which had seen trench warfarereturn to Europe, and having ex-spies attacked with chemical nerve agents halfthe world away, are not really the things you expect from a peaceful country.
So we come to China. Which is inno way peaceful. Citizens “disappeared” for exercising freedoms. Major policebrutality. A huge military. Rubbing shoulders with North Korea. Stillthreatening the independence of Taiwan on a daily basis. China is certainly notpeaceful.
So the basic conclusion is; noneof the permenant members of the UN Security Council are at all peaceful. Theyare all violent, warlike States that place their own ideologies above humanlife. Why do you think they're permenant members? Because they have the powerto make themselves so maybe?

我想你说的是联合国安理会常任理事国。
首先,英国并不是联合国安理会的常任理事国。英格兰是大不列颠及北爱尔兰联合王国的一个国家。大不列颠及北爱尔兰联合王国是一个主权国家,它在联合国有代表权,而其组成国家(英格兰、苏格兰、威尔士和北爱尔兰)则没有。因此,联合国安理会的常任理事国席位不是由英格兰,而是大不列颠及北爱尔兰联合王国。

我有理由认为,毫无疑问,我们可以排除美国是安理会中最和平的成员的可能性。美国每年在其武装部队上的花费是其他成员国总和的两倍多,在其仅有的几个世纪的历史中,大约有95%的时间处于战争状态。美国有卷入任何冲突的可怕习惯,为了战胜共产主义的“邪恶帝国”,在上个世纪的大部分时间里,美国都在屠杀平民。目前,美国正忙于在意识形态的“反恐战争”中破坏中东的稳定,尽管美国通过与沙特阿拉伯的交易,资助恐怖组织(并武装他们)。美国与以色列的关系也非常密切,这些都是高度军国主义的(对所有公民来说都是强制征兵)。

北约的存在意味着,我们基本上可以把英国和法国排除在外,因为北约国家在几乎所有国际安全问题上几乎都跟随美国的脚步。看看托尼•布莱尔(Tony Blair)盲目地追随布什(Bush)进入伊拉克,或者特朗普下令特蕾莎•梅(Theresa May)对叙利亚发动空袭就知道了。法国和英国也是主要的核大国,这往往不代表是一个和平的国家。
接下来我们来看看俄罗斯,谁能再一次被排除为最和平的成员。普京最近采取的行动——通过军事行动吞并克里米亚——这一军事行动见证了堑壕战重返欧洲——以及让远在半个地球之外的前间谍遭到化学神经毒气的袭击——实际上并不是一个你所期望的和平国家。

所以我们再来说说中国。中国绝不是和平的。公民因行使自由的权利而“消失”。主要是因为警察暴行。一个强大的军事实体。与朝鲜肩并肩。仍然威胁着台湾的独立。中国当然不是和平的。
基本结论是;联合国安理会常任理事国中没有一个是和平的。他们都是暴力的、好战的国家,他们把自己的意识形态凌驾于人的生命之上。为什么你认为他们是常任成员?因为他们有能力让自己成为可能?

Luboš Motl, an author of L'Equation Bogdanov whodoesn't speak French
According to Global Peace Index 2018, all these members of thepermanent council are pretty bad but the U.K. is best at the 57th place,followed by France at 61st, China at 112th, U.S. at 121st, and Russia at 154thplace.
Very far from the winners – Iceland, New Zealand,Austria, Portugal, Denmark, Canada, Czechia, Singapore – top 8.
Well, other methodologies and priorities could yield verydifferent rankings.

根据《2018年全球和平指数》(Global Peace Index 2018),所有常任理事国的表现都相当糟糕,但英国在第57位最出色,其次是法国第61位,中国第112位,美国第121位,俄罗斯第154位。
冰岛、新西兰、奥地利、葡萄牙、丹麦、加拿大、捷克、新加坡都远未进入前八。
其他的方法和侧重点可能会产生非常不同的排名。

Gianni Kensenhuis, former Self Employed
China if you go by the number of enemy soldiers and enemycivilians which each of these countries have killed in the last 20 years…
Funny isnt it? Everybody accussing China of being the aggressorbut actually China hasnt waged war yet in this century. China hasnt invadedanother country. China hasnt bombed or killed soldiers or civilians in anyother country.
Makes you wonder why China is seen as the threat and the causefor global instability accoridng to the media.
Maybe its fear of yellow people just like how everybody isscared of black people. At the end of the day the Chinese havent done anythingaggresive and all the white people are freaking out…..

中国,如果你按照过去20年里每一个国家的敌人的数量和敌人的数量……
有趣的不是吗?每个人都指责中国是侵略者,但实际上中国在本世纪还没有发动过战争。中国没有侵略过其他国家。中国没有在任何其他国家轰炸或杀害士兵或平民。
让你想知道为什么中国被媒体视为全球不稳定的威胁和原因。
也许它对黄种人的恐惧就像每个人对黑人的恐惧一样。到最后,中国人还没有做任何有侵略性的事,所有的白人都吓坏了。

Syed Al Fazim, Software Engineer,Android Developer,Website programmer, CE
Terrorism and the most dangerous - America even thepresident itself is a criminal
UK- silent killers , selling weapons to kill humanity formoney
The rest all fine
those two above mentioned nations are the one I trullyhate and I used to love both once, now no more..

恐怖主义和最危险的——美国甚至连总统都是罪犯
英国——无声的杀手,为了钱卖武器杀死人类
其余的都好
以上提到的两个国家是我最讨厌的国家,也是我曾经同时爱过的两个国家,现在不再爱了。

Robert Dela Cueva, lived in Europe (1974-1993)
Probably China. They don't meddlein other countries’ business and don't tell other people how to live theirlives.
And while Russia gets a bad rapin the media they too don't meddle unless something affects them directly.
France mainly limits her meddlingto former African colonies and often in conjunction with the ruling elitesthere.
Britain still acts as if she hadan airforce and navy of note and ruled the waves. But she does have significantcultural influence and gets away with having career idiots in power yet again.
The US is the primary bully ofhistory but somehow believes it is doing others a favour even though nobodyasked them to. This makes her the most dangerous country on earth.

可能是中国。他们不干涉别国的事务,也不告诉别人如何生活。
尽管俄罗斯在媒体上名声不好,但他们也不会插手,除非有什么事情直接影响到他们。
法国主要是只限于她对前非洲殖民地的干涉,并经常与那里的统治精英们合作。
英国仍然表现得好像她有一支(足够强大的)空军和海军,并统治着波浪。但她确实具有重要的文化影响力,而且还能逃脱让职业白痴掌权的惩罚。
美国是历史上最主要的恃强凌弱者,但不知什么原因,尽管没有人要求美国这样做,但它仍认为美国在帮助其它国家。这使得美国成为世界上最危险的国家。

Li Qiang
Historically, the United Statesdominated the genocide of the indians, the British invaded almost the entireearth, Russia won the world's largest territory through aggression, the Frenchstill colonies in Africa, and the four countries in more than 100 years agohave been to Beijing, by guns had some cultural relics.Now, I'm sorry, I don'tremember which war the United States missed in the last decade?Did Britainleave its American friends alone?Just two months ago, France was setting offfireworks in Syria.Russia, on the other hand, is not leaving.Where is China?Myfriend, you will say that China is the most evil, they are actually in theirown home by boat tour!They confiscated toy guns!They discriminate against Isis!

从历史上看,美国主导了针对印第安人的种族屠杀,英国几乎入侵了整个地球,通过侵略俄罗斯成为了世界上领土最大的国家,法国仍然在殖民非洲, 并且这四个国家在100多年前去过北京,通过武力掠夺了一些文物。现在,对不起,我不记得美国在过去十年中错过了哪一场战争?英国是否让它的美国好基友单独行动?就在两个月前,法国还在叙利亚放烟火。另一方面,俄罗斯不会离开(叙利亚)。中国在哪里?我的朋友,你会说中国是最邪恶的,他们其实是在自己的家乡乘船游览!他们没收玩具枪!他们敌视ISIS!

Machine translation

机器翻译

Fawzi Lardjane, Independant Researcher
China has nevercolonized or waged wars abroad.
Peaceful China as described byits current Leader:
It was the greatest contributiontowards the whole of human race, made by China, is to prevent its 1.3 billionpeople from hunger.Statementduring his visit to Mexico (11 February 2009) as quoted in "China's Xi named to oversee military, a step closerto presidency" in International BusinessTImes (18 October 2010)
There are some bored foreigners,with full stomachs, who have nothing better to do than point fingers at us …First, China doesn't export Revolution; second, China doesn't export hunger andpoverty; third, China doesn't come and cause you headaches, what more is thereto be said?As quoted in "China's Xi named to oversee military, a stepcloser to presidency" in International Business Times (18October 2010).

中国从未在国外殖民或发动战争。
按照现任领导人的描述,和平的中国:
防止13亿人民挨饿,这是中国对全人类最大的贡献。在访问墨西哥期间(2009年2月11日)发表的声明中,《国际财经时报》(2010年10月18日)引用了“中国主席被任命为军委主席,向主席职位又迈进了一步”
有一些无聊的外国人,吃饱了撑的,除了对我们指指点点之外,没有啥事可做……首先,中国不输出革命;第二,中国不输出饥饿和贫困;第三,中国没有来让你头疼,还有什么可说的呢?在《国际财经时报》(2010年10月18日)的一篇题为《中国主席被任命为军委主席,向主席职位又迈进了一步》的文章中引用了这句话。