被侵略性的流浪汉、丢弃的针头和尸体给“吓坏了”的旧金山游客们 [美国媒体]

旧金山——一个以电缆车、古雅的建筑和多样的文化闻名的民主党大本营,在城市居民和游客一起躲避侵略性的吸毒成瘾者的同时,成为了肮脏和犯罪的堡垒。而且这开始吓到游客了…


-------------译者:雨天路滑当心-审核者:龙腾翻译总管------------

San Francisco - a Democratic stronghold known for cable cars quaint architecture and its diverse culture has become a bastion of squalor and crime as city dwellers and visitors alike dodge aggressive drug-addled vagrants. And it's beginning to scare the tourists...

旧金山——一个以电缆车、古雅的建筑和多样的文化闻名的民主党大本营,在城市居民和游客一起躲避侵略性的吸毒成瘾者的同时,成为了肮脏和犯罪的堡垒。而且这开始吓到游客了…



An Australian couple visiting the city were shocked by what they saw after deciding to walk back to their hotel: 

在该城市旅游的一对澳大利亚夫妇,在决定走回酒店后,被他们所看到的这一幕震惊了:

"Is this normal or am I in a 'bad part of town?' Just walked past numerous homeless off their faces screaming and running all over the sidewalk near Twitter HQ and then a murder scene. Wife is scared to leave hotel now" 

“这是正常的吗?还是我在城里‘不好的地段’?”刚刚走过无数个流浪汉们,他们神志不清,大声尖叫着,在推特总部附近的人行道上到处乱跑,然后我们又步行经过一个命案现场。我妻子现在怕得不敢离开旅馆了。”



When another Redditor said "put on your big boy pants... scared to leave the hotel?"...

对此另一个红迪网网友说“穿上你的裤子吧(有点男子气概吧),大男孩儿......吓到不敢出旅馆?“.....



The Aussie replied: 
It was my wife that was scared and it was partly the mass of concentrated drug affected homeless mixed with a guy being rolled into an ambulance dead. 

这个澳大利人回复道:“害怕的是我的妻子,部分原因是密集的、受毒品影响的流浪汉,加上一个被滚进救护车里的死人。”

"We did La and Nyc on this trip too. Both felt safer" he said later in the thread adding "Syringes were visible people were staggering others had wide aggressive eyes. 'Off their faces' might be an Australian thing (sorry) but I meant just visibly drug affected." 

“这次旅行我们也去过洛杉矶和纽约。这两个城市感觉都更安全。”他后来在帖子中补充说:“随处可见注射器,人们步履蹒跚,还有人有那种咄咄逼人极具侵犯性的眼睛。‘off their faces’这种说法可能是我们澳大利亚人特有的表述(抱歉),但我的意思是他们很明显受到了毒品的影响。”
[译注:off one's face是指喝醉酒或者吸了毒之后不清醒的状态。]



Another Reddit user replied: 
It's pretty normal. I'm honestly hoping tourists will realize how shitty this city has become and stop coming. Maybe the loss of income will finally push the city to stop allowing the rampant drug dealing and homeless people treating the entire city like their toilet. You would think a city that deoends so heavily on tourism and conventions for the bulk of their income would put more effort into maintaining a certain standard but there is rampant drug dealing out in the open in some of the most heavily tourist areas. The city know about it they just don't care.

另一个红迪网网友回复:“这挺正常的。我真的希望游客们能意识到这个城市变得有多糟糕,然后别再来了。也许收入的损失最终能推动城市不再允许猖獗的毒品交易、不再允许流浪汉们将整个城市当成他们的厕所。你以为一个在收入上如此依赖传统和旅游业的城市,会更努力地维持一种标准,但是在一些游客最多的地方,还有猖獗的毒品交易。旧金山知道这一点,他们就是不在乎。”

"You see things on the streets that are just not humane" Kevin Carroll executive director of the Hotel Council of San Francisco told The Chronicle's Heather Knight in April. "People come into hotels saying 'What is going on out there?' They're just shocked. ... People say 'I love your city I love your restaurants but I'll never come back.'"

“你在街上看到的事情是不人道的,”旧金山酒店理事会的执行董事凯文·卡罗尔(Kevin Carroll)在四月告诉《纪事报》的希瑟·奈特(Heather Knight),“人们走进酒店说:‘外面怎么了?’他们只是感到震惊......人们说:‘我爱你的城市,我爱你的餐馆,但我永远不会再来的。’”

-------------译者:雨天路滑当心-审核者:龙腾翻译总管------------

In a completely seperate thread another Reddit user posted in the San Francisco subreddit "Why is this city so terrifying?"

另一红迪网用户在旧金山的子板块上发布了另一个帖子“为什么这个城市如此恐怖?”



I’ve wanted to visit SF my entire life and I finally make it here and my goddddd it’s terrifying. Anyone have any advice for a tourist aside from “don’t be such a pussy.”

我一直都想去旧金山,终于来到这里,我的天啊啊啊啊,真是太恐怖了。有人能给游客提点什么建议吗,除了”别这么孬种“之外。

"The streets are filthy. There's trash everywhere. It's disgusting" Joe D'Alessandro president of S.F. Travel told the Chronicle's Heather Knight in April. "I've never seen any other city like this — the homelessness dirty streets drug use on the streets smash-and-grabs."

“街道脏兮兮的。到处都是垃圾。真恶心。”旧金山旅游部主席Joe D'Alessandro在四月告诉《纪事报》的希瑟·奈特,”我从未见过这样的城市——随处可见的流浪汉、肮脏的街道、在路边吸毒、砸橱窗抢东西的人。

The city which hands out up to 4.8 million syringes each year has struggled to figure out how to keep streets clean and safe for residents while accommodating a growing homeless population and longstanding HIV and Hepatitis C epidemics. There are roughly 16000 residents in San Francisco with HIV and 13000 with Hep C. 

这个城市每年发放480万支注射器,努力在调解日益增长的流浪汉人口、长期存在的艾滋病毒和丙型肝炎疫情的同时保持街道干净并保证居民安全。旧金山大约有1.6万的居民患有艾滋病,1.3万的居民患有丙型肝炎。



City Health Director Barbara Garcia estimated in 2016 that there were 22000 intravenous drug users in San Francisco - around one for every 38.9 residents while the city hands out roughly 400000 needles per month. 

2016年,市卫生局局长芭芭拉·加西亚(Barbara Garcia)估计,旧金山有2.2万个静脉吸毒者——即大约每38.9个居民中就有1个,与此同时这个城市每月大概发放40万根针头。

Of the 400000 needles distributed monthly San Francisco receives around 246000 back - meaning that there are roughly 150000 discarded needles floating around each month - or nearly 2 million per year according to Curbed. 

在每月发放的40万根针头中,大约24.6万根针被旧金山回收,这意味着每月大约有15万个丢弃的针头散落在四处;或者根据《Curbed》,每年有将近200万根针头(被丢弃在街头)。

Mayor Mark Farrell has said repeatedly in recent weeks that the problem of discarded syringes on city streets has become a sticking point for him and the city promised millions of dollars to curb the problem of hazardous waste on sidewalks and streets.

市长马克·法雷尔(Mark Farrell)在最近几周反复表示,城市街道上被丢弃的注射器问题已成为他面临的一个症结,该市承诺用数百万美元来遏制人行道和街道上的危险废弃物问题。

Meanwhile San Francisco Chronicle’s Matier and Ross chimed in Wednesday with an uncomfortable observation: Most of the needles littering streets in downtown neighborhoods came by way of the city itself as part of the Department of Public Health’s 25-year-old needle exchange program. 

与此同时,旧金山《纪事报》的马蒂尔和罗斯在星期三发表了一个令人不安的报告:城市街道上乱扔的针头大部分来自城市本身,作为公共卫生部针对25岁人群的“针头交换项目”的一部分。

While certainly nowhere near the top of the list crime is also a problem in San Francisco - which is higher than 92.7% of the United States according to city-data.com.

虽然不是最严重的问题,犯罪也是旧金山的一大问题——根据城市数据网,旧金山的犯罪指数高于美国92.7%的地区。
[译注:城市数据网(City-Data.com)是美国着名分类信息网站,容纳了美国各大城市信息,内容覆盖种族分布、收入、教育、犯罪率、天气、住房、地图、空气污染等]







[DONT STASH UR SYRINGES IN THE TRASH]

[请别把注射器扔到垃圾里

-------------译者:雨天路滑当心-审核者:龙腾翻译总管------------

SloMoe Sun 06/17/2018 - 14:33 Permalix +127 -1
Whatever happened to Rice-a-Roni the San Francisco Treat?

旧金山美食Rice-a-Roni款待之城发生了什么?

Utopia Planitia  SloMoe Sun 06/17/2018 - 14:37 Permalix +50
Now comes with a filthy bent used needle and a ziploc bag filled with human feces and urine!

现在就是个满是肮脏弯曲的,被用过的针头和装满人类粪便和尿液的密封袋!

researchfix  Ahmeexnal Sun 06/17/2018 - 14:42 Permalix +110 -4
Go to Paris you get from scared to horrified.

去巴黎吧,你会从害怕变成恐惧。

Yukon Cornholius  researchfix Sun 06/17/2018 - 14:55 Permalix +13
Danny Tanner and Uncles Jesse and Joey are not impressed with the state of their city. Whatever happened to predictability? 

这个城市的状况并没有给丹尼·坦纳、杰西叔叔和乔伊留下深刻的印象。可预测性是怎么了?

Whoa Dammit  Yukon Cornholius Sun 06/17/2018 - 15:11 Permalix +161
SF where plastic shopping bags are banned while they hand out 2 million plastic syringes.

旧金山禁止使用塑料购物袋,却发放200万塑料注射器。

Gold Pedant  Whoa Dammit Sun 06/17/2018 - 15:23 Permalix +50
They also openly welcome the "homeless." Quotes are for emphasis.

他们也公开欢迎“无家可归者”。引用以强调。

I had the idea to create a 501(c)(3) where you bus people from all over the country to the bay area to clean up the rest of the country and rapidly accelerate the California Utopia. I don't have enough money to do it but I am thinking about either a Kickstarter or whatever the nonprofit version of a VC is. Problem is that it would be insanely successful so no actual VC would touch it.

我有个想法,创造一个501(c)(3)(非盈利公司/组织),把人们从全国各地送到海湾地区以清理全国其他的地方,并快速推进加利福尼亚的乌托邦化。我没有足够的钱来做这件事,但是我想众筹或者非盈利的风险资本可以做到。问题是这会非常成功,所以没有真正的风险资本会碰它。

Buckaroo Banzai  Gold Pedant Sun 06/17/2018 - 15:29 Permalix +95 -2
It used to be that the Tenderloin was bad now practically the entire city has become the Tenderloin. In the 2000s I was forced to go to SF every year on business for almost a decade and it was fascinating to watch the city just get worse and worse and worse each year. Crazy homeless everywhere public defecation needles traffic filth faggots "vibrancy" and "diversity" everywhere. Last time I went was 2013 I can only imagine how much worse it has gotten in the five years since. Don't plan on ever setting foot in SF again if I can help it.

以前只是田德隆区(旧金山的一个街区)很糟糕,现在整个城市都变成“糟糕之城”了。2000年的时候,我近十年每年都会被迫去旧金山出差,看着这个城市一年比一年糟糕真是有趣。到处都是无家可归的疯子、公共场所排便、针头被丢弃、交通糟糕、污秽的同性恋们、到处都充满着“活力”和“多样性”。我上次去旧金山是2013年,我能猜想到自那之后五年了,旧金山的情况会有多糟。能不去旧金山就不去吧。

BigCumulusClouds  Buckaroo Banzai Sun 06/17/2018 - 15:36 Permalix +69
If you subsidize something you get more of it. SF must have wanted more needles in the street when they started their government program. Socialism ruins everything. But don't tell a liberal that. They'll call you names.

如果你对什么东西发放补贴,它们就会更多。旧金山启动其政府计划的时候一定是希望街上的针头更多。社会主义真是摧毁一切啊。但别跟自由党的人这么说,他们会骂你的。

-------------译者:棕榈猫-审核者:龙腾翻译总管------------

TBT or not TBT  BigCumulusClouds Sun 06/17/2018 - 16:06 Permalix +11
San Fran Nan’ cy Pelosi’s district needs stronger representation in Congress than it had while she was Speaker of the House of the worlds most powerful legislative body.   They have to get her back in there for the children and the dead ender drugged out street animals.  

旧金山南茜·佩洛西(所在的)地区需要一比现在更强大的国会代表,她是世界上最强大立法机构的众议员议长。为了孩子们,为了街头吸毒的濒死流浪汉,她必须回到那里 。 

vato poco  TBT or not TBT Sun 06/17/2018 - 16:54 Permalix +64 -12
no what's really scary is all the small-minded right-wing bigot homophobes who want to be all "judgemental" and impose their imperialistic christian "values" by insisting that the noble homeless schizzos not shit in the streets drop their needles everywhere not destroy a once-great city not kill other people etc etc

不,真正吓人的是那些目光短浅的右翼恐同分子,他们对所有事情都“评头论足”,强制推行其帝国主义基督徒的“价值观”,坚持认为那些高贵的街头疯子不会在街上乱串搞事,不会到处扔针头,不会摧毁这个曾经伟大的城市,不会杀人等。

everyone knows that hygiene and civil order and public decency are just racist dog-whistle codewords! I just thank God that the wise enlightened citizens of SF are taking the lead in showing the world just *exactly* what it means to be "liberal"

所有人都知道讲卫生,遵守公民公共秩序只是种族主义者的狗屁话!我只是感谢上帝,旧金山的那帮开明的公民正在率先向世界“正确”展示什么是“自由”。

Chauncey Gardener  Buckaroo Banzai Sun 06/17/2018 - 15:54 Permalix +28
When I lived there I specifically remember the AIDS Activist Group "Act Up" throwing AIDS infected blood on innocent passersby to "raise awareness." Screams SF tourism and now there are free "poop incident" maps for the tourists...

我住在旧金山的时候,我对艾滋病维权组织的“行动”记忆犹新。为了“提高艾滋病认知”,他们向无辜的过路群众扔染上艾滋病毒的血液。游客们受到惊吓,并且现在游客会被提供免费的“垃圾事件发生点”的地图。

YourAverageJoe  Chauncey Gardener Sun 06/17/2018 - 19:45 Permalix +20
I was at NAS Alameda in 1982 & 83 and the only bothersome thing I really noted was the open gayness and how hostile the Flips were there.

1982和1983年时,我在阿拉米达海军航空站,真正让我烦恼的唯一一件事是那里对同性恋的开放态度,以及满怀敌意的操蛋伊利诺斯州人。
[译注:Filp=fucking Illinois person]

At the pace of deterioration this article illustrates I figure Democrats will eventually be hunted down and cannibalized some day in the near future (if they have functioning brains by then) by the tent city populations.

照文章里所描述的情况继续恶化下去,在不久的将来,我觉得民主党人最终会被这帮住在帐篷里的城市流浪者攻击蚕食(如果当时他们的脑子好使的话)。

I sure love Texas.(well except that festering boil known as Austin)

我当然爱德州。(当然除了那个像脓包一样的恶心的奥斯汀[为德州首府])

brianshell  Buckaroo Banzai Sun 06/17/2018 - 16:41 Permalix +12
You think SF is bad check out  .
That is a vision of your communist future.
Don't leave the hotel without armed guards.

你认为旧金山糟糕,那就赶紧办理退房速速离开吧你。这是你们共产党的未来。不要在没有武装警卫陪同的情况下离开旅店。

-------------译者:棕榈猫-审核者:龙腾翻译总管------------

james diamond squid  researchfix Sun 06/17/2018 - 14:56 Permalix +34 -1
open the rich neighborhoods up to the vagrants/homeless.  let them camp there. please!  

开放富人社区,让流浪汉和无家可归的人去那里扎营!

lets have some equality and diversity---at least one homeless person on every block of EVERY neighborhood!

让我们有些平等和多样性——每个社区的每个街区都应该至少有一个流浪汉!

liberals are fucking hypocrites----preach to me some more liberals---come out of your glass houses and embrace these people!

自由主义者全他妈的是伪君子——自由主义者还想洗我的脑——从你的水晶宫出来拥抱这些流浪汉呀!

847328_3527  james diamond squid Sun 06/17/2018 - 15:01 Permalix +36 -2
Parts of Australia have turned into cesspools esp the areas that invited thousands of those "lawyers doctors and engineers" from the middle east and Africa like Melbourne which is now one of the most unsafe cities in Australia.

澳大利亚的部分地区已经变成臭水沟了,尤其是那些受邀而来的中东和非洲上千个“律师、医生和工程师们”的聚集地。墨尔本现在是澳大利亚最不安全的城市。

Dixon was walking home from a performance but never made it there

狄克逊演出结束后步行回家,但最终却没能到家。

Rising Australian comedian Eurydice Dixon was raped and murdered on Tuesday night in Melbourne according to CNN.

根据美国有线电视新闻网的报道,周二晚,澳大利亚新星喜剧演员欧律狄刻·狄克逊(Eurydice Dixon)在墨尔本被奸杀。

https://www.sfgate.com/entertainment/the-wrap/article/Rising-Aussie-Com…
Ain't diversity grand!

瞧瞧,多样性多“伟大”啊!

zebra77a  847328_3527 Sun 06/17/2018 - 15:13 Permalix +19 -5
In 1911 after 60 years of British funded Opium addiction in China they had enough and began the Boxer Rebellion.

大英帝国资助鸦片生意60年后,成瘾的中国人在1911年终于受够了,出现了义和团运动。

What was covered up was how they put caskets in the town squares and a one month warning - get off opium or be killed

被掩盖的事情是,他们在城市广场中央放置棺材,并发出一个月警告——即要么戒鸦片,要么枪毙。

After that one month warning the police who found anyone using simply shot them kneeling on sight.
Kinda like Duterte and the Phillipines Epidemic..

在这个警告发出一个月后,警察一看见嫌疑人就枪击他们。有点像杜特尔特和菲律宾流感。

Personally they should give a one month warning then deliberately lace 100% of all narcotics with a fatal dose of fentanyl and let the epidemic burn itself out.

我个人觉得,他们应该给予一个月的警告,然后故意用含100%芬太尼的麻醉毒剂给他们一个致命注射,让这一场疯狂的疾病自生自灭。

San Francisco will become  a zombie bio-hazard wasteland if it doesn't take out it's fentanyl zombies who are daily multiplying..

如果不清除这些数量日益增长的芬太尼僵尸,旧金山将成为生化危机中的僵尸之城。

-------------译者:H3CCH3-审核者:龙腾翻译总管------------

Four Star SloMoe Sun, 06/17/2018 - 14:37 Permalink +13
More Americans are being killed by drug overdoses every year than were killed in the entire Vietnam War:

每年因吸毒过量而死的美国人比整个越南战争中被杀的人都多。

Automatic Choke Four Star Sun, 06/17/2018 - 14:39 Permalink +43 -2
if they'd 10x the fentanyl content of the incoming dope for awhile, the problem would clear itself out pretty quickly.....

如果他们将毒品中芬太尼(止痛剂)的含量乘上10倍,这个问题很快就能自行解决....

gladih8r Automatic Choke Sun, 06/17/2018 - 14:54 Permalink +20 -1
We are simply paying the price for us having removed virtually all forms of natural selection from our society for too many years. The result is a society teeming with parasitic libtards. Let the opiates and fentanyl do their job.

我们仅仅是为已消失多年的各类型自然选择付钱,其结果就是酿成了个充满了自由主义寄生虫的社会。让鸦片和芬太尼去发挥它们的作用吧。
It's dirty and nasty and will take years but we are simply paying off the overly accumulated natural selection debt at this time. Don't fight nature, be "pro-choice" in a way.

这真是又脏又恶心,还会持续多年,并且我们只是为那时过度积累的自然选择废料买单。不要反抗自然,在某种程度上同意用“人工流产”(来清除害虫吧)。

Son of Loki SloMoe Sun, 06/17/2018 - 14:43 Permalink +30 -2
Some foreigners just cannot take being "culturally enriched" in such a wealth of diversity and crime in a libtard Democrat-run city where we welcome blood-splattered bathroom walls and hepatitis laced lattes.

有些外国人不能理解[文化集聚],在这样一个富含多样性和犯罪,喜好血液飞溅的浴室墙壁和肝炎拿铁的自由主义民主城市。

Let them go back to their clean, safe, syringe-free, fentanyl-free cities in Australia.
Who needs them!

让他们回到其干净、安全、无注射器、无芬太尼剂的澳大利亚城市吧。谁稀罕他们!

tmosley Sun, 06/17/2018 - 14:34 Permalink +31 -1
The inevitable result of liberal governments.

有自由主义政府的必然结果。

carbonmutant tmosley Sun, 06/17/2018 - 14:42 Permalink +15 -1
This is what liberal looks like in the 21st century.

这就是21世纪自由主义者的长相。

Utopia Planitia Sun, 06/17/2018 - 14:34 Permalink +37
"I love your city, I love your restaurants, but I'll never come back...."
And the progs running the place do not care. Their objective remains the unrestrained application of power.

“我爱你的城市,我爱你的餐馆,但我永远不会再来的。”
管理此地的监管者们才不关心,他们的目标仍然是无限制的权力。

MGTOW_MONERO_XMR Sun, 06/17/2018 - 14:34 Permalink +18
Welcome to the future

欢迎来到未来。