特朗普威胁取消来自美国的援助:“我们正关注着联合国的那些投票” [美国媒体]

特朗普总统在周三威胁要切断任何一个投票支持联合国决议的国家的经济援助。该决议谴责了他最近做出的承认耶路撒冷为以色列首都的决定。美国网友:特朗普能想到的唯一的应对方式,就是去威胁那么不完全同意他的人和国家。真是一些幼稚的行为。

Trump Threatens to End American Aid: ‘We’re Watching Those Votes’ at the U.N.

特朗普威胁取消来自美国的援助:“我们正关注着联合国的那些投票”



WASHINGTON — President Trump issued a threat on Wednesday to cut off American aid to any country that votes for a resolution at the United Nations condemning his recent decision to recognize Jerusalem as the capital of Israel.

华盛顿----特朗普总统在周三威胁要切断任何一个投票支持联合国决议的国家的经济援助。该决议谴责了他最近做出的承认耶路撒冷为以色列首都的决定。

Mr. Trump’s statement, delivered at a cabinet meeting in which he exulted over the passage of a tax overhaul, followed a letter to General Assembly members from the American ambassador to the United Nations, Nikki R. Haley, in which she warned that the United States would take note of countries that voted in favor of the measure.

特朗普在一次内阁会议上传达了这份声明。在这次会议上他为税收改革法案的通过而欣喜若狂。之后他同意将美国驻联合国代表尼基哈莉起草的一封信通过美国大使移交到联合国成员国官员手中。哈莉在信中警告联合国成员们,美国将会记住那些在联合国投票赞成该项决议的国家。

“All of these nations that take our money and then they vote against us at the Security Council or they vote against us, potentially, at the Assembly, they take hundreds of millions of dollars and even billions of dollars and then they vote against us,” Mr. Trump said.“Well, we’re watching those votes,” he added. “Let them vote against us; we’ll save a lot. We don’t care.”

“所有的这些国家拿着我们的钱,然后在安理会或者在联合国大会上投票反对我们。他们拿了我们数亿甚至数十亿的美元,却在投票上反对我们。”特朗普说道。“好的,我们会观察这些投票,”他补充道。“让他们投票反对我们吧;这会让我们省下很多钱。我们并不在乎。”

It is difficult to see how Mr. Trump can make good on that threat because it could involve cutting off financial assistance to the country’s most strategic allies in the Middle East. Some of those programs, like Egypt’s, are congressionally mandated. While the president can hold up aid unilaterally as a form of leverage, canceling it would require new legislation.

我们很难看出特朗普将如何兑现自己的这一威胁,因为这可能包括了切断美国对自己在中东一些最具战略意义的盟友的财政援助。其中一些包括像对埃及的援助是由国会授权的。尽管总统可以单方面将取消援助作为一种谈判手段,但是真的要取消这些援助将需要新的立法。

Still, the bitter confrontation at the United Nations shows the lingering repercussions of Mr. Trump’s decision to recognize Jerusalem, which defied world opinion and upended decades of American policy. While the decision has not unleashed the violence in the Arab capitals that some had feared, it has left the United States diplomatically isolated.

不过发生在联合国的激烈对抗表明,特朗普承认耶路撒冷为以色列首都的决定产生的影响依然挥之不去,这一决定违背了世界的观点,也颠覆了美国数十年来的政策方针。尽管这一决定目前并未引发一些人们所担忧的阿拉伯世界的暴力事件,但是它在一定程度上已经让美国在外交上处于孤立的状态。

The General Assembly is scheduled to vote Thursday on a resolution that would express “deep regret at recent decisions concerning the status of Jerusalem,” according to a draft text. It would urge other countries not to move their embassies there from Tel Aviv.

联合国大会周四将对一项决议进行了表决,该决议传递了“对于美国做出的关于承认耶路撒冷地位的决定深感遗憾”的信息。并督促其他国家不要将自己的驻以色列大使馆从特拉维夫搬到耶路撒冷去。

Mr. Trump announced this month that the United States would relocate its embassy to Jerusalem, though State Department officials said a move was several years away because of the logistics of constructing a new embassy complex.

特朗普与本月宣布,美国将把驻以色列大使馆迁往耶路撒冷。不过,据美国国务院一位官员表示,由于建设新使馆所需要的后勤保障,美国大使馆要在几年后才能搬到耶路撒冷。

In Ms. Haley’s letter, a copy of which was seen by The New York Times, she said, “As you consider your vote, I want you to know that the president and U.S. take this vote personally.”“To be clear,” she wrote, “we are not asking that other countries move their embassies to Jerusalem, though we think it would be appropriate. We are simply asking that you acknowledge the historical friendship, partnership and support we have extended and respect our decision about our own embassy.”In a Twitter post on Tuesday, Ms. Haley said of the vote in the General Assembly, “the US will be taking names.”


纽约时报拿到了一封海莉的信件的副本,她在上面写到:“请你谨慎考虑自己的投票,我想让你知道美国总统和美国会对你的投票非常上心。”“需要明确的是,”她写到,“我们并不要求其他国家把自己的大使馆搬到耶路撒冷,尽管我们认为这才是适当的举措。我们只是单纯地要求你们回报我们之间的历史友谊,伙伴关系和支持,并尊重我们对自己的大使馆所作出的决定。”在周二的一条推特上,海莉提及了这次联合国大会的投票,“美国会记下投票人的名字。”

On Monday, the United States used a rare veto to block a resolution in the Security Council calling for the administration to reverse its decision on Jerusalem. The vote on the resolution, which was drafted by Egypt, was 14 to 1, suggesting there could be a similarly wide margin against the United States in the 193-member General Assembly.

周一,美国罕见地否决了安理会的一项决议,该决议要求美国政府撤销对耶路撒冷的决定。由埃及起草的这项决议的投票结果为14:1,这表明在集合了193个成员国的联合国大会上,对于美国这一决定的反对将会获得类似的投票比例。

Canada, the Czech Republic and Hungary might abstain from the vote, according to diplomats. Days after the United States, the Czech Republic recognized West Jerusalem as the Israeli capital, though it said it would not move its embassy before negotiating with countries in the region.

加拿大、捷克共和国以及匈牙利很可能会在这次投票中弃权。在美国做出决定之后的几天后,捷克共和国也跟着承认耶路撒冷为以色列首都,但是该国表示不会在该地区的国家们谈判之前将自己的大使馆迁到那里。

Egypt received $77.4 billion in foreign aid from the United States from 1948 to 2016, according to the Congressional Research Service, including about $1.3 billion in annual military aid.Yemen and Turkey are sponsoring the General Assembly resolution, which underlines the problem Mr. Trump would face in retaliating for an anti-American vote. Yemen, which is torn by civil war, receives humanitarian aid from the United States, while Turkey is a North Atlantic Treaty Organization ally.

根据国会研究机构提供的数据表明,从1948年到2016年,埃及从美国获得了774亿美元的来自美国的外国援助,其中还包括了每年约13亿每年的军事援助。也门和土耳其也都在支持着联合国大会的决议,这也凸显了特朗普报复反美投票时将面临的一个问题。被内战撕裂的也门也接受了来自美国的人道主义援助,而土耳其则是美国在北约中的盟友。

On Wednesday, Mr. Trump struck a familiar tone, declaring that “people are tired of the United States — people that live here, our great citizens that love this country — they’re tired of this country being taken advantage of, and we’re not going to be taken advantage of any longer.”
Derek H. Chollet, who served in the Obama administration, said: “This is an empty threat. Some of the countries Trump professes to be most admiring of would be caught in the cross-hairs of this.”

周三时,特朗普用他那人们熟悉的语气发表讲话:“美国人民已经厌倦了,住在这里的、热爱着这个国家的伟大公民们已经厌倦了这个国家被他人利用,我们不会再被利用了。”曾在奥巴马政府任职的德里克桥列特表示:“这是一个空洞的威胁。对象是一些特朗普声称的他最赞赏的国家。”

President Barack Obama withheld Harpoon missiles and F-16 fighter jetsfrom Egypt in 2013 after the country’s army ousted President Mohamed Morsi. But Mr. Obama did not try to kill the overall aid program, even though some officials argued that the army’s action constituted a coup, grounds for cutting off the aid. In 2015, he reinstated the aid.

2013年,埃及军阀驱逐了总统穆哈穆德穆尔西之后,美国总统就取消了将F16战机和AGM-64导弹援助给埃及。但是奥巴马并没有试图去扼杀整个援助计划。尽管美国一些官员认为,埃及军方发动的这场政变可以作为美国切断对其援助的理由。在2015年时候,奥巴马再次恢复了对埃及的援助。

“The idea that you can use foreign assistance as a lever to influence the behavior of countries is not a not new one,” Mr. Chollet said. “But this is bluster that other countries will see right through.”

“你可以利用外国援助作为一个杆杠来影响其他国家的行为,这并不是什么新鲜事。”桥列特表示,“但是其他国家可以很轻易地看穿这样空洞的恐吓。”

Mr. Trump has threatened to hold up aid to Pakistan if it does not cooperate more with the United States on counterterrorism operations. During the 2016 presidential election, he warned that the United States might pull out of NATO because it shouldered an unfair burden in paying for the alliance.

特朗普曾今威胁巴基斯坦如果其不与美国在反恐行动上进行更多的合作,他将停止对巴基斯坦的援助。在2016年总统大选时候,他也曾警告说美国将很可能会退出北约,因为它承担了太多的北约费用,这是不公平的。

It was also not the first time that Ms. Haley has used this language at the United Nations. Soon after taking her post, she said, “You’re going to see a change in the way we do business.” The United States, she said, would back its allies and expected their backing in return. “For those who don’t have our back,” she added, “we’re taking names.”

而这也同样不是哈莉第一次在联合国使用这样的语言。在她发表自己的推特不久后,她说到:“你们会看到我们做生意的方式将发生变化,美国将支持着自己的盟友,但同样期待得到他们的支持。对于那些没有支持我们的人,”她补充到,“我们会记下他们的名字。”

At the cabinet meeting on Wednesday, Mr. Trump praised Ms. Haley, saying, “That was the right message that you and I agreed to be sent yesterday.”But the deepening dispute over Jerusalem casts an even longer shadow over Mr. Trump’s hopes to broker a peace accord between Israel and the Palestinians.

在周三的内阁会议上,特朗普赞扬了哈莉,他表示:“你昨天发表的推特传达了正确的信息,我很赞同你在昨天发了这么一条推文。”但是,围绕在耶路撒冷问题上不断加深的争论,给特朗普希望促成以色列和巴勒斯坦达成和平协议的希望蒙上了一层阴影。



The Sanity Cruzer Santa Cruz, CA 1 day ago
So, it's Trump and 'his America' against the rest of the world? Add my name to the "rest of the world".

所以说,这是特朗普和“他的美国”VS其余的整个世界?请把我的名字加到其余的整个世界里去。

arusso OR 1 day ago
The general assembly should stick their thumb in America's eye. We are no longer the nation we once were and are not deserving of international respect.

联合国成员们应该把他们的拇指插到美国的眼睛里去。我们不再是曾今的美国了,我们不值得受到国际社会的尊重。

Scott Detroit, Michigan. USA 1 day ago
How extraordinary to watch the U.S. essentially blackmail other countries out in the open. This is especially galling with respect a UN vote, which exists in part to prevent larger countries from bullying others.

看着美国这样光明正大地敲诈其他国家实在是太不寻常了。这让联合国的投票显得如此的难堪。毕竟联合国存在的理由就是为了防止大国们欺负其他国家。

bpd st louis 1 day ago
How long are we U.S. citizens going to have to suffer the indignities that this president is presenting to the world? He continues to be an embarrassment to us on an hourly, daily and weekly basis. He doesn't know shame. No one bows to him except the alt-right, his only loyal constituency. How long must we suffer with this presidency?

我们美国公民忍受总统在世界面前让为美国受尽屈辱,这种事情我们还需要忍受多久?他每时,每天,每周都在持续地让我们难堪。他完全不知羞耻,没有人会向他鞠躬,除了他唯一忠实的支持者--右翼。我们还必须在这个总统任期内忍受多久?

Livin the Dream Cincinnati 1 day ago
All Trump can think to do is threaten people and countries that do not absolutely agree with him. What childish behavior.

特朗普能想到的唯一的应对方式,就是去威胁那么不完全同意他的人和国家。真是一些幼稚的行为。

Fla Joe South Florida 1 day ago
Does he ever get tired of threats? Cut off trade? Cut off communications? Cut off travel? It never stops.The veto at the UN is not enough? He says every country must act in its own interest - when they do he'll punish them.It will take generation to undo the damage of Trump and his band of clowns.

他什么时候才能厌倦威胁别人?切断贸易?切断交流?切断旅行?这永远都不会停止。来自联合国的否决还不够吗?他说每个国家都必须按照自己的利益行事--但是如果别的国家真的这么做时,他就会惩罚他们。想要修复特朗普和他的那群小丑所造成的破坏需要一代人的时间。

fduchene Columbus, Oh 1 day ago
That's the way to convince nations that you are right, threaten them. The cave man style of diplomacy - hit them over the head to get your way.

这可真是一个说服其他国家的好办法,威胁他们。穴居人的外交风格----狠狠地砸他们的脑袋已达到自己的目的。