中国深圳的一家酒店否认在华盛顿与北京的贸易战升级之际,它向美国顾客加收了25%费用的报道。然而,三名拒绝透露姓名的工作人员表示,截止至周四,该酒店确实发布了一项歧视性的收费政策,但后来被取消了。
Chinese hotel denies bumping up rates forUS guests by 25 per cent amid trade war
贸易战中,中国酒店否认向美国顾客加收25%的费用
A hotel in the Chinese city of Shenzhen hasdenied a report that it charged US guests an extra 25 per cent amid anescalating trade war between Washington and Beijing.
中国深圳的一家酒店否认在华盛顿与北京的贸易战升级之际,它向美国顾客加收了25%费用的报道。
However, three staff members, who declinedto be identified, said a discriminatory rate policy had indeed been posted atthe hotel as of Thursday but had since been removed.
然而,三名拒绝透露姓名的工作人员表示,截止至周四,该酒店确实发布了一项歧视性的收费政策,但后来被取消了。
According to The Global Times, which ispublished by the ruling Communist Party's People's Daily, the Modern ClassicHotel Group had put up a notice at its hotel informing guests of the extracharge.
据官媒人民日报出版的《环球时报》称,深圳摩登克斯酒店集团已对其酒店下达通知,通知向美国客人额外收费。
"The US provoked a trade war; we vowedto accompany it to the end," the notice reportedly read.
报道中写道,“美国挑起了一场贸易战,我们必要奉陪到底”。
The Global Times had cited a spokespersonfor the hotel surnamed Yang, saying the hotel had posted the notice last week.
环球时报引用一位杨姓酒店发言人的说法,称该酒店上周发布了此通知。
"We have no idea where this news camefrom," Bai Lulu, a front office manager, told Reuters at the hotel.
“我们不知道从哪来的这个消息。” 酒店前台经理白露露告诉路透社。
"My phone has been ringing off thehook all day today.
“我的手机今天一整天都响个不停。”
"We treat all our guests equally. Wewouldn't charge one type of guest more than another type of guest," theysaid, adding that the hotel did not currently have any American guests.
“我们平等地对待所有客人。我们不会对某些顾客特殊收费。”他们说,并补充道酒店目前没有任何美国客人。
However, another staff member, declining tobe identified, said there had indeed been notices saying Americans would becharged extra.
然而,另一名拒绝透露身份的工作人员表示,确实有人被告知要向美国人收取额外费用。
"There were ads up yesterday in therestaurant stating Americans would be charged 25 per cent extra. We tookphotos," they said.
他们说:“昨天在餐厅里放的广告称要向美国人收取25%的额外费用。我们拍了照。”
The Global Times had cited Yang as sayingtheir boss was "really angry about the endless tariffs the US planned toimpose on China".
《环球时报》曾引用杨的话说,他们的老板“对美国计划向中国施加无限的关税非常气愤。”
But US customers did not display anyparticular reaction to the notice, they added.
但他们补充说,美国客户对该通知没有任何特殊反应。
"They just paid the 25 per cent higherroom charge without asking anything," the spokesperson said.
发言人说:“他们并未提出任何问题,并支付了125%的房费。”
People answering the phone on Friday atnumbers on the hotel's website said they were unaware of the policy.
星期五我们拨打了酒店官网上展示的电话,客服表示并未得知该政策。
There has been little public evidence todate of anti-American activity in China as the trade dispute has grownincreasingly bitter.
截至目前,虽贸易争端日益严重,但几乎没有公开的证据表明中国国内有反美行动。
The United States and China each imposed a25 per cent tariff on $US34 billion ($46 billion) worth of the other's goods onJuly 6.
7月6日,美国和中国分别对价值340亿美元的商品征收了25%的关税。
This week, Washington published a new setof proposed tariffs on an additional $US200 billion ($270 billion) worth ofgoods from China, further escalating the conflict.
本周,华盛顿公布了一系列新的关税措施,这些关税面向另外价值2000亿美元的中国货物,这进一步加剧了冲突。
"Chinese public sentiment towards theUS is becoming more sensitive" after Washington's latest tariff threats,the hawkish tabloid said in its report.
这份强硬的小报(环球时报还小报??)在其报告中表示,华盛顿公布其最新的关税威胁之后,“中国民众对美国的情绪变得越来越敏感。”
Several sources said China issued strictguidelines to its media barring personal attacks on US President Donald Trumpand limiting open commentary, in an apparent attempt to avoid unintentionalescalation.
一些消息人士称,中国对媒体发布了严格的指导方针,禁止对美国总统唐纳德·特朗普进行人身攻击并限制公开评论,此举显然是为了避免无意中的升级。
Authorities were also censoring potentiallysensitive items on social media such as Weibo, China's Twitter-like service,where trade-related items have been mostly kept off the list of top trendingtopics.
当局还在社交媒体上审查可能敏感的内容,例如微博,这是一种类似Twitter的服务。微博上与贸易相关的内容大多不在热门话题之列。
Official Chinese statements this week havetaken a sharper tone, accusing the United States of "bullying" and startingthe trade war.
本周中国官方声明采用了更加尖锐的语气,指责美国“恃强凌人”并发动了贸易战。
WhereTheHotWaterAt 15 points · 1 day ago
What's next? Bumping Chinese studentstuition fees in US by 25%?
Now that would hurt, it's not like manyAmerican people go to China anyway (relatively speaking)
接下来是什么?向在美国的中国留学生加收25%的学费?
这种举措伤害很大。似乎没有很多美国人想去中国(相对来说)。
toufiinjapan 3 points · 1 day ago
Yeah, we should expect that
是的,我们可以期待事情的发生。
kanada_kid 3 points · 1 day ago
It would hurt US universities. It would bean idiotic policy considering foreign students pay a premium to study in theUS. Oddly enough, tuition at most Chinese universities is the same for foreignand domestic students.
这样会伤害美国的大学。考虑到在美国留学的外国学生已经在支付高昂的学费了,还弄出这样的政策非常愚蠢。奇怪的是,大多数中国大学的学费对外国学生和国内学生来说都是一样的。
TexAgIllini 1 point · 1 day ago
A lot come on graduate school visas andhave tuition paid for plus a stipend. I would say the majority are graduatestudents and not undergrads. Caps on these visas would certainly hurt.
很多来美国的人都持的是读研的留学签证,而且他们的学费都通过奖学金缴纳了。我敢说留学签证里大多数都是研究生而不是本科生,这些签证的上限肯定会受影响。
carpiediem 1 point · 16 hours ago
I was curious about your assumption, sinceI would have guessed the other way. Turns out there tend to be about equalnumbers of undergrad and graduate international students in the US; both groupsare growing.
This appears to be a website with an agenda, butI assume the raw numbers are close to correct. https://www.migrationpolicy.org/article/international-students-united-states
That said, I couldn't find any numbers onfinancial aid for international graduate students. I'd guess it's lower thanfor citizen graduate students, but it would be interesting to see real data.
我很好奇你的说法有何依据,我认为实际上不是这样。事实上在美国的国际学生中本科生和研究生的数量往往相同,且两个群体都在增长。
这个网站上有个移民议程表,上面的原始数据应该接近事实。
https://www.migrationpolicy.org/article/international-students-united-states
也就是说,我找不到任何关于资助国际研究生的数据,我猜它比对国内研究生的资助要低,但真实数据可能很有趣。
Smallerd 1 point · 1 day ago
They already pay a huge premium to studyalready.
为了留学他们已经付出了巨大的代价。
nuultra 0 points · 1 day ago
Noooo that would be racist and I canalready see every leftist shaking in their feet screaming racism.
不不不不我们不能这样做。这是种族主义的做法,我已经看到左派的家伙跺着脚大叫“种族主义!”了。
kulio_forever 3 points · 1 day ago
triggered yet again i see
我已经看到了这种事的发生。
nuultra 2 points · 1 day ago
I mean, it's true isn't? There's alreadycalls of racism for the US military kicking out non-citizens.
我是说,这不是事实吗?已经有人把美军拒绝非美国公民加入称之为“种族主义”了。
ArcboundChampion 3 points · 3 days ago
That’s not what’s happening. Some non-militarycitizens are being de-naturalized. Many military personnel were promisednaturalization, and their proceedings are being artificially delayed and thenthey’re being kicked out. It’s not racism, but it is extraordinarily shittypolicy. Trump going back on a previous administration’s promise (this programextends back to Bush, IIRC) just because he doesn’t like it isn’t news, though.
并不是这样。一些非美国公民的美军将士在被取消归化权。军队里有许多人本来被承诺以后能入籍美国,但现在他们的的上诉程序被人为地拖延,然后就被赶走了。这不是种族主义,而是肮脏的政治。特朗普背弃了他前任的政策(如果我没记错,这个政策从布什就开始执行了),只是因为他不喜欢不是新闻的东西。
nuultra 0 points · 3 days ago
I wasn't debating whether the policyreversal is shitty or not though. It is very much is. I'm saying that it is notinherently racist and I've already seen multiple articles written by peoplefoaming in the mouth screaming "muh diversity. trump a racist!!!"
我没在和你辩论政策转向是不是肮脏的政治,它的确很脏。但我的意思是这个做法并不是出于种族主义。我已经见到了很多口吐白沫尖叫着的家伙写的文章,“维护多样性!特朗普是个种族主义者!”
ArcboundChampion 3 points · 3 days ago
Fair enough. Xenophobia and racism kinda gohand-in-hand, though.
懂了。仇外心理和种族主义一定程度上是紧密相连的。
TrumpsYugeSchlong 13 points · 1 day ago
If Trump unilaterally says "No moreChinese students allowed in US Universities," China would bow down toanything. Might even stop stealing our technology. Friend of a friend clerksfor a Senator. This is seriously on the table. Could you imagine?
如果特朗普单方面宣布“不允许任何中国学生来美国大学读书”,中国就会屈服去做任何事,甚至可能停止窃取我们的技术。我朋友的朋友是参议员的员工,这在谈判桌上是个严肃的问题。你们能想象吗?
goodluck50 5 points · 1 day ago
Yep, the reason is lots of Chinese studentsstudying in America come from home of communists in the government.
是的。因为有很多在美中国留学生都来自于政府官员家庭。
kanada_kid 4 points · 1 day ago
China, Canada, Australia and the UK wouldlove it if the US banned them. Chinese students are money makers abroad forforeign universities and China wants to keep tuhaos in China.
如果美国禁止中国留学生,那中国、加拿大、澳大利亚和英国都会很高兴。中国留学生是出了名的摇钱树,中国也希望把这些土豪留在国内。(应该是个国人)
FulltimeHobo 1 point · 1 day ago
The government wouldn’t care, US justhappens to be one of the easiest countries to get student Visa for the averageChinese fuerdai.
中国政府不会在意的,美国是中国的富二代最容易拿到留学签证的国家了。(国人+2)
kulio_forever -3 points · 3 days ago
Not at all Beijing would love it, its anembarrassment how many kids go to the States.
It would hurt them a bit because you areright they do send people to the States themselves, but from a PR standpoint itsa clear win for Xi.
Also, that won't happen.
不不不北京会很欢迎这种做法。那么多孩子去美国读书多尴尬啊。
有一点你说对了,这确实会对官员造成损失,因为他们把自己的孩子送来了美国读书,但是从公关角度讲这是Xi的胜利。
而且这种情况并不会发生。
Xupc 2 points · 3 days ago
"denies"
呵呵,“否认”。
posting_drunk_naked 4 points · 3 days ago
They're using Trump tactics against himhaha
"Did you say the thing?"
"No of course not"
"We have you on camera saying thething"
"Fake news"
What's unfortunate is that Trump sycophantslikely aren't the ones who are traveling the world and getting affected bythis. But at least they've been smart about how they target the tariffs. I'mcurrently living in a "socialist hellhole" mostly unaffected by hisidiot trade war.....for now anyway.
他们在用特朗普的战术反击他哈哈哈!
“你说要那样做?”
“不不当然不是”
“我们需要你在镜头前说清楚这件事”
“假新闻!”
(讽刺特朗普和深圳酒店不承认)
不幸的是,特朗普的追随者们很可能不是能到世界各地旅行并受到波及的人。但至少他们对于如何定关税一直很聪明。好在我现在生活在一个“社会主义地狱”里,不会受到特朗普愚蠢的贸易战的影响……至少现在如此。
i7omahawki 1 point · 3 days ago
Trump sycophants definitely travel / livein China. The majority of Trump supporters I know live in China.
特朗普的追随者绝对去过中国旅游或者住在那。我知道的大多数特朗普的支持者都住在中国。
posting_drunk_naked 3 points · 3 days ago
You're getting down voted but now that Ithink about it I actually find it believable. Sort of like how a majority ofTurks not living in Turkey voted Erdogan, they don't have to deal with theconsequences. Trump voters in China get to enjoy the "liberal tears"and memes and Christian nationalist ideological purity without worrying abouthealth care, wages, education and all the other things the Trump administrationis attacking.
我现在觉着你说的有道理啊!就像那些不住在土耳其的土耳其人大多数都投票给了埃尔多安,他们不用承担后果啊。特朗普在中国的投票者既可以享受“自由的眼泪,又保持了基督教民族主义意识形态的纯洁性,还用不着担心医疗保健、工资、教育等等这些特朗普正在攻击的政策。”
WOW_what_a_LOL 1 point · 3 days ago
I wanted to visit China tho:(
我还想去中国玩的呢 :(
kulio_forever 1 point · 3 days ago
I would be more than willing to be this isGT just making shit up. I mean they are propagandists, that's what they do.
If that hotel doesn't have good enoughrelationships, this sort of stuff happens. Its very cannibalistic
我宁可相信这只是《环球时报》在胡扯。毕竟他们是宣传机构,就是干这个的。
如果美国和这个酒店的关系不够好,那么这种事真的会发生。这是在自相残杀啊。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...